nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # glib simplified chinese translation |
2 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the glib package. |
||
4 | # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001. |
||
5 | # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005. |
||
6 | # yetist <yetist@gmail.com>, 2007. |
||
7 | # Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009. |
||
8 | # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. |
||
9 | # Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010. |
||
10 | # Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010. |
||
11 | # Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010. |
||
12 | # wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011. |
||
13 | # Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011. |
||
14 | # Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012. |
||
15 | # keyring <keyrings@163.com>, 2013. |
||
16 | # Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014. |
||
17 | # |
||
18 | # Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符 |
||
19 | # |
||
20 | msgid "" |
||
21 | msgstr "" |
||
22 | "Project-Id-Version: glib master\n" |
||
23 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
24 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
25 | "POT-Creation-Date: 2016-03-25 19:54+0000\n" |
||
26 | "PO-Revision-Date: 2016-03-26 15:31+0800\n" |
||
27 | "Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" |
||
28 | "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
||
29 | "Language: zh_CN\n" |
||
30 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
31 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
32 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
33 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||
34 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" |
||
35 | |||
36 | #: ../gio/gapplication.c:493 |
||
37 | msgid "GApplication options" |
||
38 | msgstr "GApplication 选项" |
||
39 | |||
40 | #: ../gio/gapplication.c:493 |
||
41 | msgid "Show GApplication options" |
||
42 | msgstr "显示 GApplication 选项" |
||
43 | |||
44 | #: ../gio/gapplication.c:538 |
||
45 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
46 | msgstr "进入 GApplication 服务模式(从 D-Bus 服务文件中调用)" |
||
47 | |||
48 | #: ../gio/gapplication.c:550 |
||
49 | msgid "Override the application's ID" |
||
50 | msgstr "覆盖应用程序 ID" |
||
51 | |||
52 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
53 | #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 |
||
54 | msgid "Print help" |
||
55 | msgstr "打印帮助" |
||
56 | |||
57 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 |
||
58 | #: ../gio/gresource-tool.c:557 |
||
59 | msgid "[COMMAND]" |
||
60 | msgstr "[COMMAND]" |
||
61 | |||
62 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
63 | msgid "Print version" |
||
64 | msgstr "打印版本" |
||
65 | |||
66 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 |
||
67 | msgid "Print version information and exit" |
||
68 | msgstr "打印版本信息并退出" |
||
69 | |||
70 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
71 | msgid "List applications" |
||
72 | msgstr "列出应用程序" |
||
73 | |||
74 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
75 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
76 | msgstr "列出已安装的 D-Bus 可以激活的应用程序(根据 .desktop文件)" |
||
77 | |||
78 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
79 | msgid "Launch an application" |
||
80 | msgstr "启动一个应用程序" |
||
81 | |||
82 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
83 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
84 | msgstr "启动应用程序(可选打开文件)" |
||
85 | |||
86 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
87 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
88 | msgstr "APPID [FILE...]" |
||
89 | |||
90 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
91 | msgid "Activate an action" |
||
92 | msgstr "激活一个动作" |
||
93 | |||
94 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
95 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
96 | msgstr "在应用程序中调用一个动作" |
||
97 | |||
98 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
99 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
100 | msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
101 | |||
102 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
103 | msgid "List available actions" |
||
104 | msgstr "列出可用动作" |
||
105 | |||
106 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
107 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
108 | msgstr "为一个应用列出静态动作(来自 .desktop文件)" |
||
109 | |||
110 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
111 | msgid "APPID" |
||
112 | msgstr "APPID" |
||
113 | |||
114 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
115 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
116 | msgid "COMMAND" |
||
117 | msgstr "COMMAND" |
||
118 | |||
119 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
120 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
121 | msgstr "要打印其详细帮助的命令" |
||
122 | |||
123 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
124 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
125 | msgstr "D-Bus 格式的应用标识符(比如:org.example.viewer)" |
||
126 | |||
127 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
128 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:495 |
||
129 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
130 | msgid "FILE" |
||
131 | msgstr "FILE" |
||
132 | |||
133 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
134 | msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" |
||
135 | msgstr "可选要打开的相对或绝对文件名或 URI" |
||
136 | |||
137 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
138 | msgid "ACTION" |
||
139 | msgstr "ACTION" |
||
140 | |||
141 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
142 | msgid "The action name to invoke" |
||
143 | msgstr "要调用的动作名" |
||
144 | |||
145 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
146 | msgid "PARAMETER" |
||
147 | msgstr "PARAMETER" |
||
148 | |||
149 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
150 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
151 | msgstr "可选的动作调用参数,GVariant 格式" |
||
152 | |||
153 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 |
||
154 | #: ../gio/gsettings-tool.c:598 |
||
155 | #, c-format |
||
156 | msgid "" |
||
157 | "Unknown command %s\n" |
||
158 | "\n" |
||
159 | msgstr "" |
||
160 | "未知命令 %s\n" |
||
161 | "\n" |
||
162 | |||
163 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
164 | msgid "Usage:\n" |
||
165 | msgstr "用法:\n" |
||
166 | |||
167 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 |
||
168 | #: ../gio/gsettings-tool.c:632 |
||
169 | msgid "Arguments:\n" |
||
170 | msgstr "参数:\n" |
||
171 | |||
172 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
173 | msgid "[ARGS...]" |
||
174 | msgstr "[ARGS...]" |
||
175 | |||
176 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
177 | #, c-format |
||
178 | msgid "Commands:\n" |
||
179 | msgstr "命令:\n" |
||
180 | |||
181 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
182 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
183 | #, c-format |
||
184 | msgid "" |
||
185 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
186 | "\n" |
||
187 | msgstr "" |
||
188 | "使用“%s help COMMAND”获取详细帮助\n" |
||
189 | "\n" |
||
190 | |||
191 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
192 | #, c-format |
||
193 | msgid "" |
||
194 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
195 | "\n" |
||
196 | msgstr "" |
||
197 | "%s 命令需要直接跟一个应用程序 ID\n" |
||
198 | "\n" |
||
199 | |||
200 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
201 | #, c-format |
||
202 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
203 | msgstr "无效的应用程序 ID:“%s”\n" |
||
204 | |||
205 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
206 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
207 | #, c-format |
||
208 | msgid "" |
||
209 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
210 | "\n" |
||
211 | msgstr "" |
||
212 | "“%s”无参数\n" |
||
213 | "\n" |
||
214 | |||
215 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
216 | #, c-format |
||
217 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
218 | msgstr "无法连接到 D-Bus: %s\n" |
||
219 | |||
220 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
221 | #, c-format |
||
222 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
223 | msgstr "给应用程序发送消息 %s 出错:%s\n" |
||
224 | |||
225 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
226 | #, c-format |
||
227 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
228 | msgstr "动作名必须在应用程序 ID 后给出\n" |
||
229 | |||
230 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
231 | #, c-format |
||
232 | msgid "" |
||
233 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
234 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
235 | msgstr "" |
||
236 | "非法动作名:“%s”\n" |
||
237 | "动作名只能由字母数字、'-' 和 '.' 组成。\n" |
||
238 | |||
239 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
240 | #, c-format |
||
241 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
242 | msgstr "解析动作参数出错:%s\n" |
||
243 | |||
244 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
245 | #, c-format |
||
246 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
247 | msgstr "动作最多接受一个参数\n" |
||
248 | |||
249 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
250 | #, c-format |
||
251 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
252 | msgstr "list-actions 命令只能获得应用程序的 ID" |
||
253 | |||
254 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
255 | #, c-format |
||
256 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
257 | msgstr "找不到与应用程序 %s 对应的桌面文件\n" |
||
258 | |||
259 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
260 | #, c-format |
||
261 | msgid "" |
||
262 | "unrecognised command: %s\n" |
||
263 | "\n" |
||
264 | msgstr "" |
||
265 | "未知命令 %s\n" |
||
266 | "\n" |
||
267 | |||
268 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
269 | #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 |
||
270 | #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 |
||
271 | #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 |
||
272 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
273 | #, c-format |
||
274 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
275 | msgstr "传递给 %s 的计数值太大" |
||
276 | |||
277 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
278 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
279 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
280 | msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)" |
||
281 | |||
282 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
283 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
284 | msgstr "无法截断 GBufferedInputStream" |
||
285 | |||
286 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 |
||
287 | #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 |
||
288 | msgid "Stream is already closed" |
||
289 | msgstr "流已经关闭" |
||
290 | |||
291 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
292 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
293 | msgstr "基流(base stream)不支持截断" |
||
294 | |||
295 | #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 |
||
296 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 |
||
297 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 |
||
298 | #, c-format |
||
299 | msgid "Operation was cancelled" |
||
300 | msgstr "操作被取消" |
||
301 | |||
302 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
303 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
304 | msgstr "无效的对象,未初始化" |
||
305 | |||
306 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
307 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
308 | msgstr "输入中有不完整的多字节序列" |
||
309 | |||
310 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
311 | msgid "Not enough space in destination" |
||
312 | msgstr "目标位置没有足够的空间" |
||
313 | |||
314 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
315 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 |
||
316 | #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 |
||
317 | #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 |
||
318 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
319 | msgstr "转换输入中出现无效字符序列" |
||
320 | |||
321 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 |
||
322 | #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 |
||
323 | #, c-format |
||
324 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
325 | msgstr "转换过程中出错:%s" |
||
326 | |||
327 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 |
||
328 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
329 | msgstr "不支持可撤销的初始化" |
||
330 | |||
331 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
332 | #: ../glib/giochannel.c:1384 |
||
333 | #, c-format |
||
334 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
335 | msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换" |
||
336 | |||
337 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
338 | #, c-format |
||
339 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
340 | msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器" |
||
341 | |||
342 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
343 | #, c-format |
||
344 | msgid "%s type" |
||
345 | msgstr "%s 类型" |
||
346 | |||
347 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
348 | msgid "Unknown type" |
||
349 | msgstr "未知类型" |
||
350 | |||
351 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 |
||
352 | #, c-format |
||
353 | msgid "%s filetype" |
||
354 | msgstr "%s 文件类型" |
||
355 | |||
356 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
357 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
358 | msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials" |
||
359 | |||
360 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
361 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
362 | msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials" |
||
363 | |||
364 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
365 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
366 | msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID" |
||
367 | |||
368 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
369 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
370 | msgstr "此操作系统上无法进行证书欺骗" |
||
371 | |||
372 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
373 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
374 | msgstr "非预期的过早的流结束符" |
||
375 | |||
376 | #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 |
||
377 | #: ../gio/gdbusaddress.c:322 |
||
378 | #, c-format |
||
379 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
380 | msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”" |
||
381 | |||
382 | #: ../gio/gdbusaddress.c:180 |
||
383 | #, c-format |
||
384 | msgid "" |
||
385 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
386 | msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)" |
||
387 | |||
388 | #: ../gio/gdbusaddress.c:193 |
||
389 | #, c-format |
||
390 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
391 | msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合" |
||
392 | |||
393 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
394 | #, c-format |
||
395 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
396 | msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误" |
||
397 | |||
398 | #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 |
||
399 | #, c-format |
||
400 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
401 | msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误" |
||
402 | |||
403 | #: ../gio/gdbusaddress.c:457 |
||
404 | #, c-format |
||
405 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
406 | msgstr "地址元素“%s”不包含冒号(:)" |
||
407 | |||
408 | #: ../gio/gdbusaddress.c:478 |
||
409 | #, c-format |
||
410 | msgid "" |
||
411 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
412 | "sign" |
||
413 | msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 “%2$s”,不包含等号" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusaddress.c:492 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "" |
||
418 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
419 | "'%s'" |
||
420 | msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误" |
||
421 | |||
422 | #: ../gio/gdbusaddress.c:570 |
||
423 | #, c-format |
||
424 | msgid "" |
||
425 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
426 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
427 | msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。" |
||
428 | |||
429 | #: ../gio/gdbusaddress.c:606 |
||
430 | #, c-format |
||
431 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
432 | msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误" |
||
433 | |||
434 | #: ../gio/gdbusaddress.c:620 |
||
435 | #, c-format |
||
436 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
437 | msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误" |
||
438 | |||
439 | #: ../gio/gdbusaddress.c:634 |
||
440 | #, c-format |
||
441 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
442 | msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误" |
||
443 | |||
444 | #: ../gio/gdbusaddress.c:655 |
||
445 | msgid "Error auto-launching: " |
||
446 | msgstr "自启动出错:" |
||
447 | |||
448 | #: ../gio/gdbusaddress.c:663 |
||
449 | #, c-format |
||
450 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
451 | msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s" |
||
452 | |||
453 | #: ../gio/gdbusaddress.c:699 |
||
454 | #, c-format |
||
455 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
456 | msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s" |
||
457 | |||
458 | #: ../gio/gdbusaddress.c:717 |
||
459 | #, c-format |
||
460 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
461 | msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s" |
||
462 | |||
463 | #: ../gio/gdbusaddress.c:726 |
||
464 | #, c-format |
||
465 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
466 | msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节" |
||
467 | |||
468 | #: ../gio/gdbusaddress.c:744 |
||
469 | #, c-format |
||
470 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
471 | msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:" |
||
472 | |||
473 | #: ../gio/gdbusaddress.c:950 |
||
474 | msgid "The given address is empty" |
||
475 | msgstr "给出的地址为空" |
||
476 | |||
477 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 |
||
478 | #, c-format |
||
479 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
480 | msgstr "无法在 setuid 时启动一条消息总线" |
||
481 | |||
482 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 |
||
483 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
484 | msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线:" |
||
485 | |||
486 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 |
||
487 | #, c-format |
||
488 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
489 | msgstr "启动命令 %s 出错:" |
||
490 | |||
491 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 |
||
492 | #, c-format |
||
493 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
494 | msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n" |
||
495 | |||
496 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 |
||
497 | #, c-format |
||
498 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
499 | msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败" |
||
500 | |||
501 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 |
||
502 | #, c-format |
||
503 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
504 | msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)" |
||
505 | |||
506 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 |
||
507 | #, c-format |
||
508 | msgid "" |
||
509 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
510 | "- unknown value '%s'" |
||
511 | msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”" |
||
512 | |||
513 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 |
||
514 | msgid "" |
||
515 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
516 | "variable is not set" |
||
517 | msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置" |
||
518 | |||
519 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 |
||
520 | #, c-format |
||
521 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
522 | msgstr "未知的总线类型 %d" |
||
523 | |||
524 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
525 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
526 | msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容" |
||
527 | |||
528 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
529 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
530 | msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容" |
||
531 | |||
532 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
533 | #, c-format |
||
534 | msgid "" |
||
535 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
536 | msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)" |
||
537 | |||
538 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
539 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
540 | msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消" |
||
541 | |||
542 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
543 | #, c-format |
||
544 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
545 | msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s" |
||
546 | |||
547 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
548 | #, c-format |
||
549 | msgid "" |
||
550 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
551 | msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o" |
||
552 | |||
553 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
554 | #, c-format |
||
555 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
556 | msgstr "创建目录“%s”出错:%s" |
||
557 | |||
558 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
559 | #, c-format |
||
560 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
561 | msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错:" |
||
562 | |||
563 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
564 | #, c-format |
||
565 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
566 | msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s" |
||
567 | |||
568 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
569 | #, c-format |
||
570 | msgid "" |
||
571 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
572 | msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s" |
||
573 | |||
574 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
575 | #, c-format |
||
576 | msgid "" |
||
577 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
578 | msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s" |
||
579 | |||
580 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
581 | #, c-format |
||
582 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
583 | msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie" |
||
584 | |||
585 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
586 | #, c-format |
||
587 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
588 | msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s" |
||
589 | |||
590 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
591 | #, c-format |
||
592 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
593 | msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s" |
||
594 | |||
595 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
596 | #, c-format |
||
597 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
598 | msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s" |
||
599 | |||
600 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
601 | #, c-format |
||
602 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
603 | msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s" |
||
604 | |||
605 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
606 | #, c-format |
||
607 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
608 | msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错:" |
||
609 | |||
610 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
611 | #, c-format |
||
612 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
613 | msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s)" |
||
614 | |||
615 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 |
||
616 | msgid "The connection is closed" |
||
617 | msgstr "连接已关闭" |
||
618 | |||
619 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 |
||
620 | msgid "Timeout was reached" |
||
621 | msgstr "已到超时限制" |
||
622 | |||
623 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 |
||
624 | msgid "" |
||
625 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
626 | msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志" |
||
627 | |||
628 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 |
||
629 | #, c-format |
||
630 | msgid "" |
||
631 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
632 | msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口" |
||
633 | |||
634 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 |
||
635 | #, c-format |
||
636 | msgid "No such property '%s'" |
||
637 | msgstr "无此属性:%s" |
||
638 | |||
639 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 |
||
640 | #, c-format |
||
641 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
642 | msgstr "属性 %s 不可读" |
||
643 | |||
644 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 |
||
645 | #, c-format |
||
646 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
647 | msgstr "属性 %s 不可写" |
||
648 | |||
649 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 |
||
650 | #, c-format |
||
651 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
652 | msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型" |
||
653 | |||
654 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 |
||
655 | #, c-format |
||
656 | msgid "No such interface '%s'" |
||
657 | msgstr "无此接口:%s" |
||
658 | |||
659 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 |
||
660 | msgid "No such interface" |
||
661 | msgstr "无此接口" |
||
662 | |||
663 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 |
||
664 | #, c-format |
||
665 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
666 | msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口" |
||
667 | |||
668 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 |
||
669 | #, c-format |
||
670 | msgid "No such method '%s'" |
||
671 | msgstr "无此方法:%s" |
||
672 | |||
673 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 |
||
674 | #, c-format |
||
675 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
676 | msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配" |
||
677 | |||
678 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 |
||
679 | #, c-format |
||
680 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
681 | msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象" |
||
682 | |||
683 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 |
||
684 | #, c-format |
||
685 | msgid "Unable to retrieve property %s.%s" |
||
686 | msgstr "无法接收属性 %s:%s" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 |
||
689 | #, c-format |
||
690 | msgid "Unable to set property %s.%s" |
||
691 | msgstr "无法设置属性 %s:%s" |
||
692 | |||
693 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 |
||
694 | #, c-format |
||
695 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
696 | msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”" |
||
697 | |||
698 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 |
||
699 | #, c-format |
||
700 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
701 | msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法" |
||
702 | |||
703 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 |
||
704 | #, c-format |
||
705 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
706 | msgstr "已经为 %s 导出一个子树" |
||
707 | |||
708 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 |
||
709 | msgid "type is INVALID" |
||
710 | msgstr "类型无效" |
||
711 | |||
712 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 |
||
713 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
714 | msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失" |
||
715 | |||
716 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 |
||
717 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
718 | msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失" |
||
719 | |||
720 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 |
||
721 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
722 | msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失" |
||
723 | |||
724 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 |
||
725 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
726 | msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失" |
||
727 | |||
728 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 |
||
729 | msgid "" |
||
730 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
731 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
732 | msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local" |
||
733 | |||
734 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 |
||
735 | msgid "" |
||
736 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
737 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
738 | msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local" |
||
739 | |||
740 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 |
||
741 | #, c-format |
||
742 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
743 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
744 | msgstr[0] "期望读取 %lu 个字节但只得到 %lu 个" |
||
745 | |||
746 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 |
||
747 | #, c-format |
||
748 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
749 | msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d" |
||
750 | |||
751 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 |
||
752 | #, c-format |
||
753 | msgid "" |
||
754 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
755 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
756 | msgstr "" |
||
757 | "期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的" |
||
758 | "字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。" |
||
759 | |||
760 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 |
||
761 | #, c-format |
||
762 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
763 | msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径" |
||
764 | |||
765 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 |
||
766 | #, c-format |
||
767 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
768 | msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名" |
||
769 | |||
770 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 |
||
771 | #, c-format |
||
772 | msgid "" |
||
773 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
774 | msgid_plural "" |
||
775 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
776 | msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。" |
||
777 | |||
778 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 |
||
779 | #, c-format |
||
780 | msgid "" |
||
781 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
782 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
783 | msgstr "得到类型为 a%c 的数组,长度需要是 %u 的倍数,但是现在长度为 %u" |
||
784 | |||
785 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 |
||
786 | #, c-format |
||
787 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
788 | msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名" |
||
789 | |||
790 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 |
||
791 | #, c-format |
||
792 | msgid "" |
||
793 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
794 | msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误" |
||
795 | |||
796 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 |
||
797 | #, c-format |
||
798 | msgid "" |
||
799 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
800 | "0x%02x" |
||
801 | msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x" |
||
802 | |||
803 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 |
||
804 | #, c-format |
||
805 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
806 | msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d" |
||
807 | |||
808 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 |
||
809 | #, c-format |
||
810 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
811 | msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空" |
||
812 | |||
813 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 |
||
814 | #, c-format |
||
815 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
816 | msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)" |
||
817 | |||
818 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 |
||
819 | #, c-format |
||
820 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
821 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
822 | msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节" |
||
823 | |||
824 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 |
||
825 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
826 | msgstr "无法解串消息:" |
||
827 | |||
828 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 |
||
829 | #, c-format |
||
830 | msgid "" |
||
831 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
832 | msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误" |
||
833 | |||
834 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 |
||
835 | #, c-format |
||
836 | msgid "" |
||
837 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
838 | "descriptors" |
||
839 | msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符" |
||
840 | |||
841 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 |
||
842 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
843 | msgstr "无法串行消息:" |
||
844 | |||
845 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 |
||
846 | #, c-format |
||
847 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
848 | msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名" |
||
849 | |||
850 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 |
||
851 | #, c-format |
||
852 | msgid "" |
||
853 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
854 | "'%s'" |
||
855 | msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s" |
||
856 | |||
857 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 |
||
858 | #, c-format |
||
859 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
860 | msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s" |
||
861 | |||
862 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 |
||
863 | #, c-format |
||
864 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
865 | msgstr "返回主体类型 %s 出错" |
||
866 | |||
867 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 |
||
868 | msgid "Error return with empty body" |
||
869 | msgstr "返回空主体出错" |
||
870 | |||
871 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 |
||
872 | #, c-format |
||
873 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
874 | msgstr "无法获得硬件测量信息:%s" |
||
875 | |||
876 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 |
||
877 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
878 | msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id:" |
||
879 | |||
880 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 |
||
881 | #, c-format |
||
882 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
883 | msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错:" |
||
884 | |||
885 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 |
||
886 | #, c-format |
||
887 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
888 | msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d" |
||
889 | |||
890 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 |
||
891 | msgid "" |
||
892 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
893 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
894 | msgstr "" |
||
895 | "无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 " |
||
896 | "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。" |
||
897 | |||
898 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
899 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
900 | msgstr "不支持抽象命名空间" |
||
901 | |||
902 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
903 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
904 | msgstr "创建服务器时无法指定临时文件" |
||
905 | |||
906 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
907 | #, c-format |
||
908 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
909 | msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s" |
||
910 | |||
911 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
912 | #, c-format |
||
913 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
914 | msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID" |
||
915 | |||
916 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
917 | #, c-format |
||
918 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
919 | msgstr "无法监听不支持的传输 %s" |
||
920 | |||
921 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
922 | #, c-format |
||
923 | msgid "" |
||
924 | "Commands:\n" |
||
925 | " help Shows this information\n" |
||
926 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
927 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
928 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
929 | " emit Emit a signal\n" |
||
930 | "\n" |
||
931 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
932 | msgstr "" |
||
933 | "命令:\n" |
||
934 | " help 显示本信息\n" |
||
935 | " introspect Introspect 一个远程对象\n" |
||
936 | " monitor 监视一个远程对象\n" |
||
937 | " call 调用远程对象的一个方法\n" |
||
938 | "\n" |
||
939 | "使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n" |
||
940 | |||
941 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 |
||
942 | #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 |
||
943 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 |
||
944 | #, c-format |
||
945 | msgid "Error: %s\n" |
||
946 | msgstr "错误:%s\n" |
||
947 | |||
948 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 |
||
949 | #, c-format |
||
950 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
951 | msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n" |
||
952 | |||
953 | #: ../gio/gdbus-tool.c:208 |
||
954 | #, c-format |
||
955 | msgid "Error: %s is not a valid name\n" |
||
956 | msgstr "错误:%s 不是有效的名称。\n" |
||
957 | |||
958 | #: ../gio/gdbus-tool.c:356 |
||
959 | msgid "Connect to the system bus" |
||
960 | msgstr "连接到系统总线" |
||
961 | |||
962 | #: ../gio/gdbus-tool.c:357 |
||
963 | msgid "Connect to the session bus" |
||
964 | msgstr "连接到会话总线" |
||
965 | |||
966 | #: ../gio/gdbus-tool.c:358 |
||
967 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
968 | msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址" |
||
969 | |||
970 | #: ../gio/gdbus-tool.c:368 |
||
971 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
972 | msgstr "连接端点选项:" |
||
973 | |||
974 | #: ../gio/gdbus-tool.c:369 |
||
975 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
976 | msgstr "指定连接端点的选项" |
||
977 | |||
978 | #: ../gio/gdbus-tool.c:391 |
||
979 | #, c-format |
||
980 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
981 | msgstr "没有指定连接的端点" |
||
982 | |||
983 | #: ../gio/gdbus-tool.c:401 |
||
984 | #, c-format |
||
985 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
986 | msgstr "指定了多个连接端点" |
||
987 | |||
988 | #: ../gio/gdbus-tool.c:471 |
||
989 | #, c-format |
||
990 | msgid "" |
||
991 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
992 | msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n" |
||
993 | |||
994 | #: ../gio/gdbus-tool.c:480 |
||
995 | #, c-format |
||
996 | msgid "" |
||
997 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
998 | "interface '%s'\n" |
||
999 | msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n" |
||
1000 | |||
1001 | #: ../gio/gdbus-tool.c:542 |
||
1002 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1003 | msgstr "信号的可选目标位置(唯一名称)" |
||
1004 | |||
1005 | #: ../gio/gdbus-tool.c:543 |
||
1006 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1007 | msgstr "要触发信号的对象路径" |
||
1008 | |||
1009 | #: ../gio/gdbus-tool.c:544 |
||
1010 | msgid "Signal and interface name" |
||
1011 | msgstr "信号和接口名称" |
||
1012 | |||
1013 | #: ../gio/gdbus-tool.c:576 |
||
1014 | msgid "Emit a signal." |
||
1015 | msgstr "发射信号。" |
||
1016 | |||
1017 | #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 |
||
1018 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1019 | #, c-format |
||
1020 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1021 | msgstr "连接时出错:%s\n" |
||
1022 | |||
1023 | #: ../gio/gdbus-tool.c:622 |
||
1024 | #, c-format |
||
1025 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1026 | msgstr "错误:没有指定对象路径。\n" |
||
1027 | |||
1028 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 |
||
1029 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 |
||
1030 | #, c-format |
||
1031 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1032 | msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n" |
||
1033 | |||
1034 | #: ../gio/gdbus-tool.c:633 |
||
1035 | #, c-format |
||
1036 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1037 | msgstr "错误:没有指定对象。\n" |
||
1038 | |||
1039 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
1040 | #, c-format |
||
1041 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1042 | msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n" |
||
1043 | |||
1044 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1045 | #, c-format |
||
1046 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1047 | msgstr "错误:%s 不是有效的接口名称。\n" |
||
1048 | |||
1049 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1050 | #, c-format |
||
1051 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1052 | msgstr "错误:%s 不是有效的成员名称。\n" |
||
1053 | |||
1054 | #: ../gio/gdbus-tool.c:660 |
||
1055 | #, c-format |
||
1056 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1057 | msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n" |
||
1058 | |||
1059 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1060 | #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 |
||
1061 | #, c-format |
||
1062 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1063 | msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n" |
||
1064 | |||
1065 | #: ../gio/gdbus-tool.c:718 |
||
1066 | #, c-format |
||
1067 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1068 | msgstr "清空连接接时出错:%s\n" |
||
1069 | |||
1070 | #: ../gio/gdbus-tool.c:745 |
||
1071 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1072 | msgstr "调用方法的目标位置名称" |
||
1073 | |||
1074 | #: ../gio/gdbus-tool.c:746 |
||
1075 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1076 | msgstr "调用方法的对象路径" |
||
1077 | |||
1078 | #: ../gio/gdbus-tool.c:747 |
||
1079 | msgid "Method and interface name" |
||
1080 | msgstr "方法和接口名称" |
||
1081 | |||
1082 | #: ../gio/gdbus-tool.c:748 |
||
1083 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1084 | msgstr "超时(以秒为单位)" |
||
1085 | |||
1086 | #: ../gio/gdbus-tool.c:787 |
||
1087 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1088 | msgstr "在远程对象上调用一个方法。" |
||
1089 | |||
1090 | #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 |
||
1091 | #, c-format |
||
1092 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1093 | msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n" |
||
1094 | |||
1095 | #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 |
||
1096 | #, c-format |
||
1097 | msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" |
||
1098 | msgstr "错误:%s 不是有效的总线名称。\n" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 |
||
1101 | #, c-format |
||
1102 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1103 | msgstr "错误:没有指定对象路径\n" |
||
1104 | |||
1105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:924 |
||
1106 | #, c-format |
||
1107 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1108 | msgstr "错误:方法名没有指定\n" |
||
1109 | |||
1110 | #: ../gio/gdbus-tool.c:935 |
||
1111 | #, c-format |
||
1112 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1113 | msgstr "错误:方法名“%s”无效\n" |
||
1114 | |||
1115 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 |
||
1116 | #, c-format |
||
1117 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1118 | msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n" |
||
1119 | |||
1120 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 |
||
1121 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1122 | msgstr "要 Introspect 的目标位置名称" |
||
1123 | |||
1124 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 |
||
1125 | msgid "Object path to introspect" |
||
1126 | msgstr "要 Introspect 的对象路径" |
||
1127 | |||
1128 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 |
||
1129 | msgid "Print XML" |
||
1130 | msgstr "输出 XML" |
||
1131 | |||
1132 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
1133 | msgid "Introspect children" |
||
1134 | msgstr "Introspect 子对象" |
||
1135 | |||
1136 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 |
||
1137 | msgid "Only print properties" |
||
1138 | msgstr "只打印属性" |
||
1139 | |||
1140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 |
||
1141 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1142 | msgstr "Introspect 远程对象。" |
||
1143 | |||
1144 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 |
||
1145 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1146 | msgstr "要监视的目标位置名称" |
||
1147 | |||
1148 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 |
||
1149 | msgid "Object path to monitor" |
||
1150 | msgstr "要监视的对象路径" |
||
1151 | |||
1152 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 |
||
1153 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1154 | msgstr "监视一个远程对象。" |
||
1155 | |||
1156 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4503 |
||
1157 | msgid "Unnamed" |
||
1158 | msgstr "未命名" |
||
1159 | |||
1160 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 |
||
1161 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1162 | msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域" |
||
1163 | |||
1164 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 |
||
1165 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1166 | msgstr "无法找到应用程序需要的终端" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 |
||
1169 | #, c-format |
||
1170 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1171 | msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s" |
||
1172 | |||
1173 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 |
||
1174 | #, c-format |
||
1175 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1176 | msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s" |
||
1177 | |||
1178 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 |
||
1179 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1180 | msgstr "应用程序信息缺少标志符。" |
||
1181 | |||
1182 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3601 |
||
1183 | #, c-format |
||
1184 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1185 | msgstr "无法创建用户桌面文件 %s" |
||
1186 | |||
1187 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3735 |
||
1188 | #, c-format |
||
1189 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1190 | msgstr "%s 的自定义定义" |
||
1191 | |||
1192 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1193 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1194 | msgstr "驱动器未实现弹出操作" |
||
1195 | |||
1196 | #. Translators: This is an error |
||
1197 | #. * message for drive objects that |
||
1198 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1199 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1200 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1201 | msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation" |
||
1202 | |||
1203 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1204 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1205 | msgstr "驱动器未实现媒体轮询" |
||
1206 | |||
1207 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1208 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1209 | msgstr "驱动器未实现 start" |
||
1210 | |||
1211 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1212 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1213 | msgstr "驱动器未实现 stop" |
||
1214 | |||
1215 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 |
||
1216 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 |
||
1217 | msgid "TLS support is not available" |
||
1218 | msgstr "TLS 支持不可用" |
||
1219 | |||
1220 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 |
||
1221 | msgid "DTLS support is not available" |
||
1222 | msgstr "DTLS 支持不可用" |
||
1223 | |||
1224 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1225 | #, c-format |
||
1226 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1227 | msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d " |
||
1228 | |||
1229 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1230 | #, c-format |
||
1231 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1232 | msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)" |
||
1233 | |||
1234 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1235 | #, c-format |
||
1236 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1237 | msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d" |
||
1238 | |||
1239 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1240 | #, c-format |
||
1241 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1242 | msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)" |
||
1243 | |||
1244 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1245 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1246 | msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem" |
||
1247 | |||
1248 | #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 |
||
1249 | #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 |
||
1250 | #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 |
||
1251 | #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 |
||
1252 | #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 |
||
1253 | #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 |
||
1254 | #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 |
||
1255 | #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 |
||
1256 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1257 | msgid "Operation not supported" |
||
1258 | msgstr "不支持该操作" |
||
1259 | |||
1260 | #. Translators: This is an error message when |
||
1261 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1262 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1263 | #. |
||
1264 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1265 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1266 | #. * none exists. |
||
1267 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1268 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1269 | #. * exists. |
||
1270 | #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 |
||
1271 | #: ../gio/glocalfile.c:1158 |
||
1272 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1273 | msgstr "包含的挂载不存在" |
||
1274 | |||
1275 | #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 |
||
1276 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1277 | msgstr "无法跨目录复制" |
||
1278 | |||
1279 | #: ../gio/gfile.c:2575 |
||
1280 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1281 | msgstr "无法跨目录复制到目录" |
||
1282 | |||
1283 | #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 |
||
1284 | msgid "Target file exists" |
||
1285 | msgstr "目标文件已存在" |
||
1286 | |||
1287 | #: ../gio/gfile.c:2602 |
||
1288 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1289 | msgstr "无法递归复制目录" |
||
1290 | |||
1291 | #: ../gio/gfile.c:2884 |
||
1292 | msgid "Splice not supported" |
||
1293 | msgstr "不支持拼接" |
||
1294 | |||
1295 | #: ../gio/gfile.c:2888 |
||
1296 | #, c-format |
||
1297 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1298 | msgstr "拼接文件出错:%s" |
||
1299 | |||
1300 | #: ../gio/gfile.c:3019 |
||
1301 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1302 | msgstr "不支持在挂载之间复制(链接/克隆)" |
||
1303 | |||
1304 | #: ../gio/gfile.c:3023 |
||
1305 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1306 | msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或操作非法" |
||
1307 | |||
1308 | #: ../gio/gfile.c:3028 |
||
1309 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1310 | msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或者不工作" |
||
1311 | |||
1312 | #: ../gio/gfile.c:3091 |
||
1313 | msgid "Can't copy special file" |
||
1314 | msgstr "无法复制特殊文件" |
||
1315 | |||
1316 | #: ../gio/gfile.c:3884 |
||
1317 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1318 | msgstr "给出的符号链接值无效" |
||
1319 | |||
1320 | #: ../gio/gfile.c:4045 |
||
1321 | msgid "Trash not supported" |
||
1322 | msgstr "不支持回收站" |
||
1323 | |||
1324 | #: ../gio/gfile.c:4157 |
||
1325 | #, c-format |
||
1326 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1327 | msgstr "文件名不能包含“%c”" |
||
1328 | |||
1329 | #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1330 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1331 | msgstr "卷未实现挂载" |
||
1332 | |||
1333 | #: ../gio/gfile.c:6695 |
||
1334 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1335 | msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序" |
||
1336 | |||
1337 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1338 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1339 | msgstr "枚举器已关闭" |
||
1340 | |||
1341 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1342 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1343 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1344 | msgstr "文件枚举器有异常操作" |
||
1345 | |||
1346 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1347 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1348 | msgstr "文件枚举器已关闭" |
||
1349 | |||
1350 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1351 | #, c-format |
||
1352 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1353 | msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d" |
||
1354 | |||
1355 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1356 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1357 | msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据" |
||
1358 | |||
1359 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1360 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1361 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1362 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1363 | msgstr "流不支持 query_info" |
||
1364 | |||
1365 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1366 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1367 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1368 | msgstr "流不支持定位(seek)" |
||
1369 | |||
1370 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1371 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1372 | msgstr "输入流不允许截断" |
||
1373 | |||
1374 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1375 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1376 | msgstr "流不支持截断" |
||
1377 | |||
1378 | #: ../gio/ghttpproxy.c:136 |
||
1379 | msgid "Bad HTTP proxy reply" |
||
1380 | msgstr "非法的 HTTP 代理服务器回复" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../gio/ghttpproxy.c:152 |
||
1383 | msgid "HTTP proxy connection not allowed" |
||
1384 | msgstr "不允许 HTTP 代理连接" |
||
1385 | |||
1386 | #: ../gio/ghttpproxy.c:157 |
||
1387 | msgid "HTTP proxy authentication failed" |
||
1388 | msgstr "HTTP 代理服务器认证失败" |
||
1389 | |||
1390 | #: ../gio/ghttpproxy.c:160 |
||
1391 | msgid "HTTP proxy authentication required" |
||
1392 | msgstr "HTTP 代理服务器需要认证" |
||
1393 | |||
1394 | #: ../gio/ghttpproxy.c:164 |
||
1395 | #, c-format |
||
1396 | msgid "HTTP proxy connection failed: %i" |
||
1397 | msgstr "连接到 HTTP 代理失败: %i" |
||
1398 | |||
1399 | #: ../gio/ghttpproxy.c:260 |
||
1400 | msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." |
||
1401 | msgstr "HTTP 代理服务器意外关闭连接。" |
||
1402 | |||
1403 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1404 | #, c-format |
||
1405 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1406 | msgstr "错误的符号数量(%d)" |
||
1407 | |||
1408 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1409 | #, c-format |
||
1410 | msgid "No type for class name %s" |
||
1411 | msgstr "类名 %s 没有类型" |
||
1412 | |||
1413 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1414 | #, c-format |
||
1415 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1416 | msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口" |
||
1417 | |||
1418 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1419 | #, c-format |
||
1420 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1421 | msgstr "类型 %s 不是类" |
||
1422 | |||
1423 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1424 | #, c-format |
||
1425 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1426 | msgstr "不正确的版本号:%s" |
||
1427 | |||
1428 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1429 | #, c-format |
||
1430 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1431 | msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法" |
||
1432 | |||
1433 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1434 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1435 | msgstr "无法处理提供的图标编码版本" |
||
1436 | |||
1437 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1438 | msgid "No address specified" |
||
1439 | msgstr "没有指定地址" |
||
1440 | |||
1441 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1442 | #, c-format |
||
1443 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1444 | msgstr "对地址来说长度 %u 太长了" |
||
1445 | |||
1446 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1447 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1448 | msgstr "地址位数设得超出了前缀长度" |
||
1449 | |||
1450 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1451 | #, c-format |
||
1452 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1453 | msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码" |
||
1454 | |||
1455 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 |
||
1456 | #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 |
||
1457 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1458 | msgstr "没有足够的空间套接字地址" |
||
1459 | |||
1460 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 |
||
1461 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1462 | msgstr "不支持的套接字地址" |
||
1463 | |||
1464 | #: ../gio/ginputstream.c:188 |
||
1465 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1466 | msgstr "输入流未实现读取" |
||
1467 | |||
1468 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1469 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1470 | #. * one |
||
1471 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1472 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1473 | #. * you try to start one |
||
1474 | #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 |
||
1475 | #: ../gio/goutputstream.c:1668 |
||
1476 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1477 | msgstr "流有异常操作" |
||
1478 | |||
1479 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 |
||
1480 | #, c-format |
||
1481 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1482 | msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>" |
||
1483 | |||
1484 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1485 | #, c-format |
||
1486 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1487 | msgstr "顶层中不允许元素 <%s>" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1490 | #, c-format |
||
1491 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1492 | msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次" |
||
1493 | |||
1494 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:247 |
||
1495 | #, c-format |
||
1496 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1497 | msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败" |
||
1498 | |||
1499 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:258 |
||
1500 | #, c-format |
||
1501 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1502 | msgstr "在当前目录定位“%s”失败" |
||
1503 | |||
1504 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:287 |
||
1505 | #, c-format |
||
1506 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1507 | msgstr "未知的处理选项“%s”" |
||
1508 | |||
1509 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:351 |
||
1510 | #, c-format |
||
1511 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1512 | msgstr "创建临时文件失败:%s" |
||
1513 | |||
1514 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:379 |
||
1515 | #, c-format |
||
1516 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1517 | msgstr "读取文件 %s 出错:%s" |
||
1518 | |||
1519 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:399 |
||
1520 | #, c-format |
||
1521 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1522 | msgstr "压缩文件时出错:%s" |
||
1523 | |||
1524 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 |
||
1525 | #, c-format |
||
1526 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1527 | msgstr "<%s> 内不应出现文本" |
||
1528 | |||
1529 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1530 | msgid "name of the output file" |
||
1531 | msgstr "输出文件名" |
||
1532 | |||
1533 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1534 | msgid "" |
||
1535 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1536 | "directory)" |
||
1537 | msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)" |
||
1538 | |||
1539 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 |
||
1540 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 |
||
1541 | msgid "DIRECTORY" |
||
1542 | msgstr "DIRECTORY" |
||
1543 | |||
1544 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1545 | msgid "" |
||
1546 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1547 | msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出" |
||
1548 | |||
1549 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1550 | msgid "Generate source header" |
||
1551 | msgstr "生成源码头文件" |
||
1552 | |||
1553 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1554 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1555 | msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码" |
||
1556 | |||
1557 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1558 | msgid "Generate dependency list" |
||
1559 | msgstr "生成依赖关系列表" |
||
1560 | |||
1561 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:598 |
||
1562 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1563 | msgstr "不要自动创建和注册资源" |
||
1564 | |||
1565 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:599 |
||
1566 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1567 | msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL" |
||
1568 | |||
1569 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:600 |
||
1570 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1571 | msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称" |
||
1572 | |||
1573 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 |
||
1574 | msgid "" |
||
1575 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1576 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1577 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1578 | msgstr "" |
||
1579 | "将一份资源规格编译为资源文件。\n" |
||
1580 | "资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n" |
||
1581 | "资源文件以 .gresource 为扩展名。" |
||
1582 | |||
1583 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:642 |
||
1584 | #, c-format |
||
1585 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1586 | msgstr "您应该给出惟一的文件名\n" |
||
1587 | |||
1588 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 |
||
1589 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1590 | msgstr "不允许空名称" |
||
1591 | |||
1592 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1593 | #, c-format |
||
1594 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1595 | msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始" |
||
1596 | |||
1597 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 |
||
1598 | #, c-format |
||
1599 | msgid "" |
||
1600 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1601 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1602 | msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅允许使用小写字母、数字和边字符(“-”)。" |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 |
||
1605 | #, c-format |
||
1606 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1607 | msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的连字符(“--”)。" |
||
1608 | |||
1609 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 |
||
1610 | #, c-format |
||
1611 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1612 | msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。" |
||
1613 | |||
1614 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 |
||
1615 | #, c-format |
||
1616 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1617 | msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024" |
||
1618 | |||
1619 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 |
||
1620 | #, c-format |
||
1621 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1622 | msgstr "<child name='%s'> 已指定" |
||
1623 | |||
1624 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 |
||
1625 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1626 | msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案" |
||
1627 | |||
1628 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 |
||
1629 | #, c-format |
||
1630 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1631 | msgstr "<key name='%s'> 已指定" |
||
1632 | |||
1633 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 |
||
1634 | #, c-format |
||
1635 | msgid "" |
||
1636 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1637 | "to modify value" |
||
1638 | msgstr "" |
||
1639 | "<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 " |
||
1640 | "<override> 修改其值。" |
||
1641 | |||
1642 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 |
||
1643 | #, c-format |
||
1644 | msgid "" |
||
1645 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1646 | "to <key>" |
||
1647 | msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。" |
||
1648 | |||
1649 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 |
||
1650 | #, c-format |
||
1651 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1652 | msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。" |
||
1653 | |||
1654 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
1655 | #, c-format |
||
1656 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1657 | msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s" |
||
1658 | |||
1659 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 |
||
1660 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1661 | msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展" |
||
1662 | |||
1663 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 |
||
1664 | #, c-format |
||
1665 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1666 | msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖" |
||
1667 | |||
1668 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 |
||
1669 | #, c-format |
||
1670 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1671 | msgstr "<override name='%s'> 已指定" |
||
1672 | |||
1673 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 |
||
1674 | #, c-format |
||
1675 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1676 | msgstr "<schema id='%s'> 已指定" |
||
1677 | |||
1678 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 |
||
1679 | #, c-format |
||
1680 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1681 | msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s" |
||
1682 | |||
1683 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 |
||
1684 | #, c-format |
||
1685 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1686 | msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表" |
||
1687 | |||
1688 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 |
||
1689 | #, c-format |
||
1690 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1691 | msgstr "不能是一系列带有路径的方案" |
||
1692 | |||
1693 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 |
||
1694 | #, c-format |
||
1695 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1696 | msgstr "无法使用路径扩展方案" |
||
1697 | |||
1698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 |
||
1699 | #, c-format |
||
1700 | msgid "" |
||
1701 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1702 | msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表" |
||
1703 | |||
1704 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 |
||
1705 | #, c-format |
||
1706 | msgid "" |
||
1707 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1708 | "does not extend '%s'" |
||
1709 | msgstr "" |
||
1710 | "<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩" |
||
1711 | "展 %s" |
||
1712 | |||
1713 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 |
||
1714 | #, c-format |
||
1715 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1716 | msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束" |
||
1717 | |||
1718 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 |
||
1719 | #, c-format |
||
1720 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1721 | msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束" |
||
1722 | |||
1723 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 |
||
1724 | #, c-format |
||
1725 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1726 | msgstr "<%s id='%s'> 已指定" |
||
1727 | |||
1728 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 |
||
1729 | #, c-format |
||
1730 | msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" |
||
1731 | msgstr "在 <%2$s> 中仅允许一个成员 <%1$s>" |
||
1732 | |||
1733 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 |
||
1734 | #, c-format |
||
1735 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1736 | msgstr "顶层中不允许元素 <%s>" |
||
1737 | |||
1738 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1739 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 |
||
1740 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1741 | #, c-format |
||
1742 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1743 | msgstr "指定了 --strict;退出。\n" |
||
1744 | |||
1745 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 |
||
1746 | #, c-format |
||
1747 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1748 | msgstr "整个文件被忽略。\n" |
||
1749 | |||
1750 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 |
||
1751 | #, c-format |
||
1752 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1753 | msgstr "忽略此文件。\n" |
||
1754 | |||
1755 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 |
||
1756 | #, c-format |
||
1757 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1758 | msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s" |
||
1759 | |||
1760 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 |
||
1761 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 |
||
1762 | #, c-format |
||
1763 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1764 | msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n" |
||
1765 | |||
1766 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 |
||
1767 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1768 | #, c-format |
||
1769 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1770 | msgstr "并且指定了 --strict;退出。\n" |
||
1771 | |||
1772 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1773 | #, c-format |
||
1774 | msgid "" |
||
1775 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1776 | msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。" |
||
1777 | |||
1778 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 |
||
1779 | #, c-format |
||
1780 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1781 | msgstr "忽略对此键的覆盖。\n" |
||
1782 | |||
1783 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1784 | #, c-format |
||
1785 | msgid "" |
||
1786 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1787 | "range given in the schema" |
||
1788 | msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围" |
||
1789 | |||
1790 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 |
||
1791 | #, c-format |
||
1792 | msgid "" |
||
1793 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1794 | "list of valid choices" |
||
1795 | msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内" |
||
1796 | |||
1797 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 |
||
1798 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1799 | msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处" |
||
1800 | |||
1801 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 |
||
1802 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1803 | msgstr "在方案出现任何错误时中止" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 |
||
1806 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1807 | msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作" |
||
1808 | |||
1809 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 |
||
1810 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1811 | msgstr "不要强制键名的限制" |
||
1812 | |||
1813 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 |
||
1814 | msgid "" |
||
1815 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1816 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1817 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1818 | msgstr "" |
||
1819 | "编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n" |
||
1820 | "要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n" |
||
1821 | "缓存文件被称为 gschemas.compiled。" |
||
1822 | |||
1823 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1824 | #, c-format |
||
1825 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1826 | msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n" |
||
1827 | |||
1828 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 |
||
1829 | #, c-format |
||
1830 | msgid "No schema files found: " |
||
1831 | msgstr "没有找到方案文件:" |
||
1832 | |||
1833 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 |
||
1834 | #, c-format |
||
1835 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1836 | msgstr "什么都没做。\n" |
||
1837 | |||
1838 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 |
||
1839 | #, c-format |
||
1840 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1841 | msgstr "已删除存在的输出文件。\n" |
||
1842 | |||
1843 | #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1844 | #, c-format |
||
1845 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1846 | msgstr "无效的文件名 %s" |
||
1847 | |||
1848 | #: ../gio/glocalfile.c:1012 |
||
1849 | #, c-format |
||
1850 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1851 | msgstr "读取文件系统信息时出错:%s" |
||
1852 | |||
1853 | #: ../gio/glocalfile.c:1180 |
||
1854 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1855 | msgstr "无法重命名根目录" |
||
1856 | |||
1857 | #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 |
||
1858 | #, c-format |
||
1859 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1860 | msgstr "重命名文件时出错:%s" |
||
1861 | |||
1862 | #: ../gio/glocalfile.c:1209 |
||
1863 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1864 | msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在" |
||
1865 | |||
1866 | #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 |
||
1867 | #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1868 | msgid "Invalid filename" |
||
1869 | msgstr "无效的文件名" |
||
1870 | |||
1871 | #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 |
||
1872 | msgid "Can't open directory" |
||
1873 | msgstr "无法打开目录" |
||
1874 | |||
1875 | #: ../gio/glocalfile.c:1397 |
||
1876 | #, c-format |
||
1877 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1878 | msgstr "打开文件时出错:%s" |
||
1879 | |||
1880 | #: ../gio/glocalfile.c:1538 |
||
1881 | #, c-format |
||
1882 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1883 | msgstr "删除文件时出错:%s" |
||
1884 | |||
1885 | #: ../gio/glocalfile.c:1922 |
||
1886 | #, c-format |
||
1887 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1888 | msgstr "将文件放到回收站时出错:%s" |
||
1889 | |||
1890 | #: ../gio/glocalfile.c:1945 |
||
1891 | #, c-format |
||
1892 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1893 | msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s" |
||
1894 | |||
1895 | #: ../gio/glocalfile.c:1966 |
||
1896 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1897 | msgstr "找不到回收站的顶级目录" |
||
1898 | |||
1899 | #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 |
||
1900 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1901 | msgstr "无法找到或创建回收站目录" |
||
1902 | |||
1903 | #: ../gio/glocalfile.c:2099 |
||
1904 | #, c-format |
||
1905 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1906 | msgstr "创建回收站信息文件失败:%s" |
||
1907 | |||
1908 | #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 |
||
1909 | #: ../gio/glocalfile.c:2226 |
||
1910 | #, c-format |
||
1911 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1912 | msgstr "无法将文件移动到回收站:%s" |
||
1913 | |||
1914 | #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 |
||
1915 | msgid "internal error" |
||
1916 | msgstr "内部错误" |
||
1917 | |||
1918 | #: ../gio/glocalfile.c:2253 |
||
1919 | #, c-format |
||
1920 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1921 | msgstr "创建目录时出错:%s" |
||
1922 | |||
1923 | #: ../gio/glocalfile.c:2282 |
||
1924 | #, c-format |
||
1925 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1926 | msgstr "文件系统不支持符号链接" |
||
1927 | |||
1928 | #: ../gio/glocalfile.c:2286 |
||
1929 | #, c-format |
||
1930 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1931 | msgstr "创建符号链接时出错:%s" |
||
1932 | |||
1933 | #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 |
||
1934 | #, c-format |
||
1935 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1936 | msgstr "移动文件时出错:%s" |
||
1937 | |||
1938 | #: ../gio/glocalfile.c:2371 |
||
1939 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1940 | msgstr "无法将目录移动到目录" |
||
1941 | |||
1942 | #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
1943 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
1944 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
1945 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1946 | msgstr "备份文件创建失败" |
||
1947 | |||
1948 | #: ../gio/glocalfile.c:2417 |
||
1949 | #, c-format |
||
1950 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1951 | msgstr "移除目标文件出错:%s" |
||
1952 | |||
1953 | #: ../gio/glocalfile.c:2431 |
||
1954 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1955 | msgstr "不支持在挂载之间移动" |
||
1956 | |||
1957 | #: ../gio/glocalfile.c:2623 |
||
1958 | #, c-format |
||
1959 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
1960 | msgstr "无法确定 %s 的磁盘使用情况:%s" |
||
1961 | |||
1962 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
1963 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1964 | msgstr "属性值必须为非空" |
||
1965 | |||
1966 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
1967 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1968 | msgstr "无效的属性类型(应为 string)" |
||
1969 | |||
1970 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
1971 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1972 | msgstr "无效的扩展属性名" |
||
1973 | |||
1974 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
1975 | #, c-format |
||
1976 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1977 | msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s" |
||
1978 | |||
1979 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 |
||
1980 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1981 | msgstr " (无效的编码)" |
||
1982 | |||
1983 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
1984 | #, c-format |
||
1985 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
1986 | msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s" |
||
1987 | |||
1988 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 |
||
1989 | #, c-format |
||
1990 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
1991 | msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s" |
||
1992 | |||
1993 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 |
||
1994 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
1995 | msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 |
||
1998 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
1999 | msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)" |
||
2000 | |||
2001 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 |
||
2002 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2003 | msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)" |
||
2004 | |||
2005 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 |
||
2006 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2007 | msgstr "无法为符号链设置权限" |
||
2008 | |||
2009 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 |
||
2010 | #, c-format |
||
2011 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2012 | msgstr "设置访问权限出错:%s" |
||
2013 | |||
2014 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 |
||
2015 | #, c-format |
||
2016 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2017 | msgstr "设置所有者出错:%s" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2020 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2021 | msgstr "符号链接必须是非空" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 |
||
2024 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 |
||
2025 | #, c-format |
||
2026 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2027 | msgstr "设置符号链接出错:%s" |
||
2028 | |||
2029 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 |
||
2030 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2031 | msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接" |
||
2032 | |||
2033 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 |
||
2034 | #, c-format |
||
2035 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2036 | msgstr "错误设置修改或访问时间:%s" |
||
2037 | |||
2038 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 |
||
2039 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2040 | msgstr "SELinux 上下文必须是非空" |
||
2041 | |||
2042 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 |
||
2043 | #, c-format |
||
2044 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2045 | msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s" |
||
2046 | |||
2047 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 |
||
2048 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2049 | msgstr "此系统尚未启用 SELinux" |
||
2050 | |||
2051 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 |
||
2052 | #, c-format |
||
2053 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2054 | msgstr "不支持设置属性 %s" |
||
2055 | |||
2056 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2057 | #, c-format |
||
2058 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2059 | msgstr "读取文件出错:%s" |
||
2060 | |||
2061 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2062 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2063 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2064 | #, c-format |
||
2065 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2066 | msgstr "在文件中定位时出错:%s" |
||
2067 | |||
2068 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2069 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2070 | #, c-format |
||
2071 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2072 | msgstr "关闭文件出错:%s" |
||
2073 | |||
2074 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 |
||
2075 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2076 | msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型" |
||
2077 | |||
2078 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2079 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2080 | #, c-format |
||
2081 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2082 | msgstr "写入文件出错:%s" |
||
2083 | |||
2084 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2085 | #, c-format |
||
2086 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2087 | msgstr "移除旧的备份链接出错:%s" |
||
2088 | |||
2089 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2090 | #, c-format |
||
2091 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2092 | msgstr "创建备份拷贝:%s" |
||
2093 | |||
2094 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2095 | #, c-format |
||
2096 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2097 | msgstr "重命名临时文件出错:%s" |
||
2098 | |||
2099 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2100 | #, c-format |
||
2101 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2102 | msgstr "截断文件出错:%s" |
||
2103 | |||
2104 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2105 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2106 | #, c-format |
||
2107 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2108 | msgstr "打开文件“%s”出错:%s" |
||
2109 | |||
2110 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2111 | msgid "Target file is a directory" |
||
2112 | msgstr "目标文件是目录" |
||
2113 | |||
2114 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2115 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2116 | msgstr "目标文件不是普通文件" |
||
2117 | |||
2118 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2119 | msgid "The file was externally modified" |
||
2120 | msgstr "文件已经被其他程序修改" |
||
2121 | |||
2122 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2123 | #, c-format |
||
2124 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2125 | msgstr "移除旧文件出错:%s" |
||
2126 | |||
2127 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
||
2128 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2129 | msgstr "提供的 GSeekType 无效" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2132 | msgid "Invalid seek request" |
||
2133 | msgstr "无效的搜寻请求" |
||
2134 | |||
2135 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2136 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2137 | msgstr "无法截断 GMemoryInputStream" |
||
2138 | |||
2139 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 |
||
2140 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2141 | msgstr "内存输出流无法改变大小" |
||
2142 | |||
2143 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 |
||
2144 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2145 | msgstr "改变内存输出流大小失败" |
||
2146 | |||
2147 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
||
2148 | msgid "" |
||
2149 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2150 | "address space" |
||
2151 | msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
||
2154 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2155 | msgstr "请求的定位值在流的开始之前" |
||
2156 | |||
2157 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
||
2158 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2159 | msgstr "请求的定位值在流的结束之后" |
||
2160 | |||
2161 | #. Translators: This is an error |
||
2162 | #. * message for mount objects that |
||
2163 | #. * don't implement unmount. |
||
2164 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2165 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2166 | msgstr "挂载未实现“unmount”" |
||
2167 | |||
2168 | #. Translators: This is an error |
||
2169 | #. * message for mount objects that |
||
2170 | #. * don't implement eject. |
||
2171 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2172 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2173 | msgstr "挂载未实现“eject”" |
||
2174 | |||
2175 | #. Translators: This is an error |
||
2176 | #. * message for mount objects that |
||
2177 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2178 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2179 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2180 | msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”" |
||
2181 | |||
2182 | #. Translators: This is an error |
||
2183 | #. * message for mount objects that |
||
2184 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2185 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2186 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2187 | msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”" |
||
2188 | |||
2189 | #. Translators: This is an error |
||
2190 | #. * message for mount objects that |
||
2191 | #. * don't implement remount. |
||
2192 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2193 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2194 | msgstr "挂载没有实现“remount”" |
||
2195 | |||
2196 | #. Translators: This is an error |
||
2197 | #. * message for mount objects that |
||
2198 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2199 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2200 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2201 | msgstr "挂载未实现内容类型猜测" |
||
2202 | |||
2203 | #. Translators: This is an error |
||
2204 | #. * message for mount objects that |
||
2205 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2206 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2207 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2208 | msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测" |
||
2209 | |||
2210 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 |
||
2211 | #, c-format |
||
2212 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2213 | msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”" |
||
2214 | |||
2215 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 |
||
2216 | msgid "Network unreachable" |
||
2217 | msgstr "网络不可达" |
||
2218 | |||
2219 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 |
||
2220 | msgid "Host unreachable" |
||
2221 | msgstr "主机不可达" |
||
2222 | |||
2223 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2224 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2225 | #, c-format |
||
2226 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2227 | msgstr "不能创建网络监视器:%s" |
||
2228 | |||
2229 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2230 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2231 | msgstr "不能创建网络监视器:" |
||
2232 | |||
2233 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2234 | msgid "Could not get network status: " |
||
2235 | msgstr "不能获取网络状态: %s" |
||
2236 | |||
2237 | #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 |
||
2238 | #, c-format |
||
2239 | msgid "NetworkManager version too old" |
||
2240 | msgstr "NetworkManager 版本太老" |
||
2241 | |||
2242 | #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 |
||
2243 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2244 | msgstr "输出流未实现写入(write)" |
||
2245 | |||
2246 | #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 |
||
2247 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2248 | msgstr "源流已经关闭" |
||
2249 | |||
2250 | #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2251 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2252 | #, c-format |
||
2253 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2254 | msgstr "解析“%s”出错:%s" |
||
2255 | |||
2256 | #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 |
||
2257 | #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 |
||
2258 | #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 |
||
2259 | #: ../gio/gresourcefile.c:713 |
||
2260 | #, c-format |
||
2261 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2262 | msgstr "位于 “%s”的资源不存在" |
||
2263 | |||
2264 | #: ../gio/gresource.c:469 |
||
2265 | #, c-format |
||
2266 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2267 | msgstr "解压位于“%s”的资源失败" |
||
2268 | |||
2269 | #: ../gio/gresourcefile.c:709 |
||
2270 | #, c-format |
||
2271 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2272 | msgstr "“%s” 处的资源并非目录" |
||
2273 | |||
2274 | #: ../gio/gresourcefile.c:917 |
||
2275 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2276 | msgstr "输入流未实现定位(seek)" |
||
2277 | |||
2278 | #: ../gio/gresource-tool.c:494 |
||
2279 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2280 | msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段" |
||
2281 | |||
2282 | #: ../gio/gresource-tool.c:500 |
||
2283 | msgid "" |
||
2284 | "List resources\n" |
||
2285 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2286 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2287 | msgstr "" |
||
2288 | "列出资源\n" |
||
2289 | "如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n" |
||
2290 | "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源" |
||
2291 | |||
2292 | #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 |
||
2293 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2294 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
2295 | |||
2296 | #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 |
||
2297 | #: ../gio/gresource-tool.c:521 |
||
2298 | msgid "SECTION" |
||
2299 | msgstr "SECTION" |
||
2300 | |||
2301 | #: ../gio/gresource-tool.c:509 |
||
2302 | msgid "" |
||
2303 | "List resources with details\n" |
||
2304 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2305 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2306 | "Details include the section, size and compression" |
||
2307 | msgstr "" |
||
2308 | "列出资源和详细信息\n" |
||
2309 | "如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n" |
||
2310 | "如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n" |
||
2311 | "详细信息包括段、大小和压缩情况" |
||
2312 | |||
2313 | #: ../gio/gresource-tool.c:519 |
||
2314 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2315 | msgstr "提取一个资源文件到标准输出" |
||
2316 | |||
2317 | #: ../gio/gresource-tool.c:520 |
||
2318 | msgid "FILE PATH" |
||
2319 | msgstr "FILE PATH" |
||
2320 | |||
2321 | #: ../gio/gresource-tool.c:534 |
||
2322 | msgid "" |
||
2323 | "Usage:\n" |
||
2324 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2325 | "\n" |
||
2326 | "Commands:\n" |
||
2327 | " help Show this information\n" |
||
2328 | " sections List resource sections\n" |
||
2329 | " list List resources\n" |
||
2330 | " details List resources with details\n" |
||
2331 | " extract Extract a resource\n" |
||
2332 | "\n" |
||
2333 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2334 | "\n" |
||
2335 | msgstr "" |
||
2336 | "用法:\n" |
||
2337 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2338 | "\n" |
||
2339 | "命令:\n" |
||
2340 | " help 显示此信息\n" |
||
2341 | " sections 列出资源段\n" |
||
2342 | " list 列出资源\n" |
||
2343 | " details 列出资源和详细信息\n" |
||
2344 | " extract 提取某个资源\n" |
||
2345 | "\n" |
||
2346 | "使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n" |
||
2347 | "\n" |
||
2348 | |||
2349 | #: ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
2350 | #, c-format |
||
2351 | msgid "" |
||
2352 | "Usage:\n" |
||
2353 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2354 | "\n" |
||
2355 | "%s\n" |
||
2356 | "\n" |
||
2357 | msgstr "" |
||
2358 | "用法:\n" |
||
2359 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2360 | "\n" |
||
2361 | "%s\n" |
||
2362 | "\n" |
||
2363 | |||
2364 | #: ../gio/gresource-tool.c:555 |
||
2365 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2366 | msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n" |
||
2367 | |||
2368 | #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2369 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2370 | msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n" |
||
2371 | |||
2372 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2373 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2374 | msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n" |
||
2375 | |||
2376 | #: ../gio/gresource-tool.c:568 |
||
2377 | msgid "" |
||
2378 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2379 | " or a compiled resource file\n" |
||
2380 | msgstr "" |
||
2381 | " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n" |
||
2382 | " 或已编译的资源文件\n" |
||
2383 | |||
2384 | #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
||
2385 | msgid "[PATH]" |
||
2386 | msgstr "[PATH]" |
||
2387 | |||
2388 | #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
||
2389 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2390 | msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n" |
||
2391 | |||
2392 | #: ../gio/gresource-tool.c:575 |
||
2393 | msgid "PATH" |
||
2394 | msgstr "PATH" |
||
2395 | |||
2396 | #: ../gio/gresource-tool.c:577 |
||
2397 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2398 | msgstr " PATH 资源路径\n" |
||
2399 | |||
2400 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2401 | #: ../gio/gsettings-tool.c:830 |
||
2402 | #, c-format |
||
2403 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2404 | msgstr "没有“%s”这个方案\n" |
||
2405 | |||
2406 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2407 | #, c-format |
||
2408 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2409 | msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n" |
||
2410 | |||
2411 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2412 | #, c-format |
||
2413 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2414 | msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n" |
||
2415 | |||
2416 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2417 | #, c-format |
||
2418 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2419 | msgstr "指定的路径为空。\n" |
||
2420 | |||
2421 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2422 | #, c-format |
||
2423 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2424 | msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n" |
||
2425 | |||
2426 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2427 | #, c-format |
||
2428 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2429 | msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n" |
||
2430 | |||
2431 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2432 | #, c-format |
||
2433 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2434 | msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n" |
||
2435 | |||
2436 | #: ../gio/gsettings-tool.c:481 |
||
2437 | #, c-format |
||
2438 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2439 | msgstr "提供的值不在有效范围内\n" |
||
2440 | |||
2441 | #: ../gio/gsettings-tool.c:488 |
||
2442 | #, c-format |
||
2443 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2444 | msgstr "键不可写\n" |
||
2445 | |||
2446 | #: ../gio/gsettings-tool.c:524 |
||
2447 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2448 | msgstr "列出已安装的(不可重分配的)方案" |
||
2449 | |||
2450 | #: ../gio/gsettings-tool.c:530 |
||
2451 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2452 | msgstr "列出安装的可重分配的方案" |
||
2453 | |||
2454 | #: ../gio/gsettings-tool.c:536 |
||
2455 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2456 | msgstr "列出 SCHEMA 中的键" |
||
2457 | |||
2458 | #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 |
||
2459 | #: ../gio/gsettings-tool.c:580 |
||
2460 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2461 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2462 | |||
2463 | #: ../gio/gsettings-tool.c:542 |
||
2464 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2465 | msgstr "列出 SCHEMA 的子对象" |
||
2466 | |||
2467 | #: ../gio/gsettings-tool.c:548 |
||
2468 | msgid "" |
||
2469 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2470 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2471 | msgstr "" |
||
2472 | "递归列出键和值\n" |
||
2473 | "如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n" |
||
2474 | |||
2475 | #: ../gio/gsettings-tool.c:550 |
||
2476 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2477 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2478 | |||
2479 | #: ../gio/gsettings-tool.c:555 |
||
2480 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2481 | msgstr "获取 KEY 的值" |
||
2482 | |||
2483 | #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 |
||
2484 | #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 |
||
2485 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2486 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2487 | |||
2488 | #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
||
2489 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2490 | msgstr "查询 KEY 的有效值范围" |
||
2491 | |||
2492 | #: ../gio/gsettings-tool.c:567 |
||
2493 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2494 | msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE" |
||
2495 | |||
2496 | #: ../gio/gsettings-tool.c:568 |
||
2497 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2498 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gsettings-tool.c:573 |
||
2501 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2502 | msgstr "将 KEY 重设为默认值" |
||
2503 | |||
2504 | #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
||
2505 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2506 | msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值" |
||
2507 | |||
2508 | #: ../gio/gsettings-tool.c:585 |
||
2509 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2510 | msgstr "查看 KEY 是否可写" |
||
2511 | |||
2512 | #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
||
2513 | msgid "" |
||
2514 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2515 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2516 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2517 | msgstr "" |
||
2518 | "监视 KEY 的更改。\n" |
||
2519 | "如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n" |
||
2520 | "使用 ^C 停止监视。\n" |
||
2521 | |||
2522 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
2523 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2524 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2525 | |||
2526 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
2527 | msgid "" |
||
2528 | "Usage:\n" |
||
2529 | " gsettings --version\n" |
||
2530 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2531 | "\n" |
||
2532 | "Commands:\n" |
||
2533 | " help Show this information\n" |
||
2534 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2535 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2536 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2537 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2538 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2539 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2540 | " get Get the value of a key\n" |
||
2541 | " set Set the value of a key\n" |
||
2542 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2543 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2544 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2545 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2546 | "\n" |
||
2547 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2548 | "\n" |
||
2549 | msgstr "" |
||
2550 | "用法:\n" |
||
2551 | " gsettings --version\n" |
||
2552 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2553 | "\n" |
||
2554 | "命令:\n" |
||
2555 | " help 显示此信息\n" |
||
2556 | " list-schemas 列出安装了的方案\n" |
||
2557 | " list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n" |
||
2558 | " list-keys 列出某个方案中的键\n" |
||
2559 | " list-children 列出某个方案的子对象\n" |
||
2560 | " list-recursively 递归地列出键和值\n" |
||
2561 | " range 查询某个键的范围\n" |
||
2562 | " get 获取某个键值\n" |
||
2563 | " set 设置某个键值\n" |
||
2564 | " reset 重设某个键值\n" |
||
2565 | " reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n" |
||
2566 | " writable 检查某个键是否可写\n" |
||
2567 | " monitor 监视更改\n" |
||
2568 | "\n" |
||
2569 | "使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n" |
||
2570 | "\n" |
||
2571 | |||
2572 | #: ../gio/gsettings-tool.c:629 |
||
2573 | #, c-format |
||
2574 | msgid "" |
||
2575 | "Usage:\n" |
||
2576 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2577 | "\n" |
||
2578 | "%s\n" |
||
2579 | "\n" |
||
2580 | msgstr "" |
||
2581 | "用法:\n" |
||
2582 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2583 | "\n" |
||
2584 | "%s\n" |
||
2585 | "\n" |
||
2586 | |||
2587 | #: ../gio/gsettings-tool.c:635 |
||
2588 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2589 | msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n" |
||
2590 | |||
2591 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
2592 | msgid "" |
||
2593 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2594 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2595 | msgstr "" |
||
2596 | " SCHEMA 方案的名称\n" |
||
2597 | " PATH 可重定向方案的路径\n" |
||
2598 | |||
2599 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2600 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2601 | msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n" |
||
2602 | |||
2603 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2604 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2605 | msgstr " KEY 方案中的键\n" |
||
2606 | |||
2607 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
2608 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2609 | msgstr " VALUE 要设的值\n" |
||
2610 | |||
2611 | #: ../gio/gsettings-tool.c:711 |
||
2612 | #, c-format |
||
2613 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2614 | msgstr "无法从 %s 加载方案:%s\n" |
||
2615 | |||
2616 | #: ../gio/gsettings-tool.c:723 |
||
2617 | #, c-format |
||
2618 | msgid "No schemas installed\n" |
||
2619 | msgstr "没有安装方案文件\n" |
||
2620 | |||
2621 | #: ../gio/gsettings-tool.c:788 |
||
2622 | #, c-format |
||
2623 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2624 | msgstr "给出了空的大纲名称\n" |
||
2625 | |||
2626 | #: ../gio/gsettings-tool.c:843 |
||
2627 | #, c-format |
||
2628 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2629 | msgstr "没有“%s”这个键\n" |
||
2630 | |||
2631 | #: ../gio/gsocket.c:364 |
||
2632 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2633 | msgstr "无效的套接字,尚未初始化" |
||
2634 | |||
2635 | #: ../gio/gsocket.c:371 |
||
2636 | #, c-format |
||
2637 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2638 | msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s" |
||
2639 | |||
2640 | #: ../gio/gsocket.c:379 |
||
2641 | msgid "Socket is already closed" |
||
2642 | msgstr "套接字已经关闭" |
||
2643 | |||
2644 | #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 |
||
2645 | #: ../gio/gsocket.c:3951 |
||
2646 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2647 | msgstr "套接字 I/O 超时" |
||
2648 | |||
2649 | #: ../gio/gsocket.c:526 |
||
2650 | #, c-format |
||
2651 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2652 | msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s" |
||
2653 | |||
2654 | #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 |
||
2655 | #, c-format |
||
2656 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2657 | msgstr "无法创建套接字:%s" |
||
2658 | |||
2659 | #: ../gio/gsocket.c:608 |
||
2660 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2661 | msgstr "指定了未知协议族" |
||
2662 | |||
2663 | #: ../gio/gsocket.c:615 |
||
2664 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2665 | msgstr "指定了未知协议" |
||
2666 | |||
2667 | #: ../gio/gsocket.c:1104 |
||
2668 | #, c-format |
||
2669 | msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." |
||
2670 | msgstr "无法在非数据报套接字上使用数据报操作。" |
||
2671 | |||
2672 | #: ../gio/gsocket.c:1121 |
||
2673 | #, c-format |
||
2674 | msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." |
||
2675 | msgstr "无法在已设置超时的套接字上使用数据报操作。" |
||
2676 | |||
2677 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2678 | #, c-format |
||
2679 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2680 | msgstr "不能获取本地地址:%s" |
||
2681 | |||
2682 | #: ../gio/gsocket.c:1968 |
||
2683 | #, c-format |
||
2684 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2685 | msgstr "不能获取远程地址: %s" |
||
2686 | |||
2687 | #: ../gio/gsocket.c:2034 |
||
2688 | #, c-format |
||
2689 | msgid "could not listen: %s" |
||
2690 | msgstr "无法监听:%s" |
||
2691 | |||
2692 | #: ../gio/gsocket.c:2133 |
||
2693 | #, c-format |
||
2694 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2695 | msgstr "错误绑定地址:%s" |
||
2696 | |||
2697 | #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 |
||
2698 | #, c-format |
||
2699 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2700 | msgstr "加入多播组出错:%s" |
||
2701 | |||
2702 | #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 |
||
2703 | #, c-format |
||
2704 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2705 | msgstr "退出多播组出错:%s" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/gsocket.c:2250 |
||
2708 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2709 | msgstr "不支持指定源的多播" |
||
2710 | |||
2711 | #: ../gio/gsocket.c:2470 |
||
2712 | #, c-format |
||
2713 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2714 | msgstr "接受连接时出错:%s" |
||
2715 | |||
2716 | #: ../gio/gsocket.c:2593 |
||
2717 | msgid "Connection in progress" |
||
2718 | msgstr "正在连接" |
||
2719 | |||
2720 | #: ../gio/gsocket.c:2644 |
||
2721 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2722 | msgstr "无法获取未决的错误:" |
||
2723 | |||
2724 | #: ../gio/gsocket.c:2816 |
||
2725 | #, c-format |
||
2726 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2727 | msgstr "接收数据出错:%s" |
||
2728 | |||
2729 | #: ../gio/gsocket.c:3013 |
||
2730 | #, c-format |
||
2731 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2732 | msgstr "发送数据出错:%s" |
||
2733 | |||
2734 | #: ../gio/gsocket.c:3200 |
||
2735 | #, c-format |
||
2736 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2737 | msgstr "无法关闭套接字:%s" |
||
2738 | |||
2739 | #: ../gio/gsocket.c:3281 |
||
2740 | #, c-format |
||
2741 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2742 | msgstr "关闭套接字出错:%s" |
||
2743 | |||
2744 | #: ../gio/gsocket.c:3889 |
||
2745 | #, c-format |
||
2746 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2747 | msgstr "等待套接字状态:%s" |
||
2748 | |||
2749 | #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 |
||
2750 | #, c-format |
||
2751 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2752 | msgstr "发送信息出错:%s" |
||
2753 | |||
2754 | #: ../gio/gsocket.c:4385 |
||
2755 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2756 | msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage" |
||
2757 | |||
2758 | #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 |
||
2759 | #, c-format |
||
2760 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2761 | msgstr "接受信息出错:%s" |
||
2762 | |||
2763 | #: ../gio/gsocket.c:5412 |
||
2764 | #, c-format |
||
2765 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2766 | msgstr "无法读取套接字认证信息:%s" |
||
2767 | |||
2768 | #: ../gio/gsocket.c:5421 |
||
2769 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2770 | msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials" |
||
2771 | |||
2772 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2773 | #, c-format |
||
2774 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2775 | msgstr "不能连接到代理服务器 %s:" |
||
2776 | |||
2777 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2778 | #, c-format |
||
2779 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2780 | msgstr "无法连接到 %s:" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2783 | msgid "Could not connect: " |
||
2784 | msgstr "无法连接:" |
||
2785 | |||
2786 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 |
||
2787 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2788 | msgstr "连接时出现未知错误" |
||
2789 | |||
2790 | #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 |
||
2791 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2792 | msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。" |
||
2793 | |||
2794 | #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 |
||
2795 | #, c-format |
||
2796 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2797 | msgstr "不支持 %s 代理协议。" |
||
2798 | |||
2799 | #: ../gio/gsocketlistener.c:218 |
||
2800 | msgid "Listener is already closed" |
||
2801 | msgstr "监听器已关闭" |
||
2802 | |||
2803 | #: ../gio/gsocketlistener.c:264 |
||
2804 | msgid "Added socket is closed" |
||
2805 | msgstr "新增套接字已关闭" |
||
2806 | |||
2807 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2808 | #, c-format |
||
2809 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2810 | msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s" |
||
2811 | |||
2812 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2813 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2814 | msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。" |
||
2815 | |||
2816 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2817 | #, c-format |
||
2818 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2819 | msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长" |
||
2820 | |||
2821 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2822 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2823 | msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。" |
||
2824 | |||
2825 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2826 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2827 | msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝" |
||
2828 | |||
2829 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2830 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2831 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2832 | msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。" |
||
2833 | |||
2834 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2835 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2836 | msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。" |
||
2837 | |||
2838 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2839 | msgid "" |
||
2840 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2841 | "GLib." |
||
2842 | msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。" |
||
2843 | |||
2844 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2845 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2846 | msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。" |
||
2847 | |||
2848 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2849 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2850 | msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。" |
||
2851 | |||
2852 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2853 | #, c-format |
||
2854 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2855 | msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。" |
||
2856 | |||
2857 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2858 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2859 | msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。" |
||
2860 | |||
2861 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2862 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2863 | msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。" |
||
2864 | |||
2865 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2866 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2867 | msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。" |
||
2868 | |||
2869 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2870 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2871 | msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。" |
||
2872 | |||
2873 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2874 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2875 | msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。" |
||
2876 | |||
2877 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2878 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2879 | msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。" |
||
2880 | |||
2881 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2882 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2883 | msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。" |
||
2884 | |||
2885 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2886 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2887 | msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。" |
||
2888 | |||
2889 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2890 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2891 | msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。" |
||
2892 | |||
2893 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2894 | #, c-format |
||
2895 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2896 | msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d" |
||
2897 | |||
2898 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2899 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2900 | msgstr "找不到合法的地址" |
||
2901 | |||
2902 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2903 | #, c-format |
||
2904 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2905 | msgstr "反向解析“%s”出错:%s" |
||
2906 | |||
2907 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2908 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2909 | #, c-format |
||
2910 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2911 | msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录" |
||
2912 | |||
2913 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2914 | #, c-format |
||
2915 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2916 | msgstr "暂时无法解析“%s”" |
||
2917 | |||
2918 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2919 | #, c-format |
||
2920 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2921 | msgstr "解析“%s”出错" |
||
2922 | |||
2923 | #: ../gio/gtlscertificate.c:250 |
||
2924 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2925 | msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥" |
||
2926 | |||
2927 | #: ../gio/gtlscertificate.c:255 |
||
2928 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2929 | msgstr "未找到 PEM 加密的私钥" |
||
2930 | |||
2931 | #: ../gio/gtlscertificate.c:265 |
||
2932 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2933 | msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥" |
||
2934 | |||
2935 | #: ../gio/gtlscertificate.c:290 |
||
2936 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2937 | msgstr "未找到 PEM 加密的证书" |
||
2938 | |||
2939 | #: ../gio/gtlscertificate.c:299 |
||
2940 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2941 | msgstr "无法解析 PEM 加密的证书" |
||
2942 | |||
2943 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
2944 | msgid "" |
||
2945 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2946 | "is locked out." |
||
2947 | msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。" |
||
2948 | |||
2949 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
2950 | msgid "" |
||
2951 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2952 | "out after further failures." |
||
2953 | msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。" |
||
2954 | |||
2955 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
2956 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2957 | msgstr "输入的密码不正确。" |
||
2958 | |||
2959 | #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 |
||
2960 | #, c-format |
||
2961 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2962 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2963 | msgstr[0] "应为 1 个控件消息,却得到 %d 个" |
||
2964 | |||
2965 | #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 |
||
2966 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2967 | msgstr "非预期的辅助数据类型" |
||
2968 | |||
2969 | #: ../gio/gunixconnection.c:200 |
||
2970 | #, c-format |
||
2971 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2972 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2973 | msgstr[0] "应为 1 个文件描述符,却得到 %d 个\n" |
||
2974 | |||
2975 | #: ../gio/gunixconnection.c:219 |
||
2976 | msgid "Received invalid fd" |
||
2977 | msgstr "收到无效文件描述符" |
||
2978 | |||
2979 | #: ../gio/gunixconnection.c:355 |
||
2980 | msgid "Error sending credentials: " |
||
2981 | msgstr "发送证书出错:" |
||
2982 | |||
2983 | #: ../gio/gunixconnection.c:503 |
||
2984 | #, c-format |
||
2985 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
2986 | msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s" |
||
2987 | |||
2988 | #: ../gio/gunixconnection.c:518 |
||
2989 | #, c-format |
||
2990 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2991 | msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s" |
||
2992 | |||
2993 | #: ../gio/gunixconnection.c:547 |
||
2994 | msgid "" |
||
2995 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
2996 | msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节" |
||
2997 | |||
2998 | #: ../gio/gunixconnection.c:587 |
||
2999 | #, c-format |
||
3000 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3001 | msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个" |
||
3002 | |||
3003 | #: ../gio/gunixconnection.c:611 |
||
3004 | #, c-format |
||
3005 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3006 | msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s" |
||
3007 | |||
3008 | #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 |
||
3009 | #, c-format |
||
3010 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3011 | msgstr "从文件描述符读取出错:%s" |
||
3012 | |||
3013 | #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 |
||
3014 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 |
||
3015 | #, c-format |
||
3016 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3017 | msgstr "关闭文件描述符出错:%s" |
||
3018 | |||
3019 | #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 |
||
3020 | msgid "Filesystem root" |
||
3021 | msgstr "文件系统根目录" |
||
3022 | |||
3023 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 |
||
3024 | #, c-format |
||
3025 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3026 | msgstr "写入文件描述符出错:%s" |
||
3027 | |||
3028 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 |
||
3029 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3030 | msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3033 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3034 | msgstr "卷未实现弹出" |
||
3035 | |||
3036 | #. Translators: This is an error |
||
3037 | #. * message for volume objects that |
||
3038 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3039 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3040 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3041 | msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation" |
||
3042 | |||
3043 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 |
||
3044 | #, c-format |
||
3045 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3046 | msgstr "读取句柄出错:%s" |
||
3047 | |||
3048 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 |
||
3049 | #, c-format |
||
3050 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3051 | msgstr "关闭句柄出错:%s" |
||
3052 | |||
3053 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 |
||
3054 | #, c-format |
||
3055 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3056 | msgstr "写入句柄出错:%s" |
||
3057 | |||
3058 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3059 | msgid "Not enough memory" |
||
3060 | msgstr "内存不足" |
||
3061 | |||
3062 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3063 | #, c-format |
||
3064 | msgid "Internal error: %s" |
||
3065 | msgstr "内部错误:%s" |
||
3066 | |||
3067 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3068 | msgid "Need more input" |
||
3069 | msgstr "需要更多输入" |
||
3070 | |||
3071 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3072 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3073 | msgstr "无效的压缩数据" |
||
3074 | |||
3075 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3076 | msgid "Address to listen on" |
||
3077 | msgstr "要监听的地址" |
||
3078 | |||
3079 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3080 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3081 | msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容" |
||
3082 | |||
3083 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3084 | msgid "Print address" |
||
3085 | msgstr "打印地址" |
||
3086 | |||
3087 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3088 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3089 | msgstr "在 shell 模式中打印地址" |
||
3090 | |||
3091 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3092 | msgid "Run a dbus service" |
||
3093 | msgstr "运行一个 dbus 服务" |
||
3094 | |||
3095 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3096 | #, c-format |
||
3097 | msgid "Wrong args\n" |
||
3098 | msgstr "参数错误\n" |
||
3099 | |||
3100 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3101 | #, c-format |
||
3102 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3103 | msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”" |
||
3104 | |||
3105 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3106 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3107 | #, c-format |
||
3108 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3109 | msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到" |
||
3110 | |||
3111 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3112 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3113 | #, c-format |
||
3114 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3115 | msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”" |
||
3116 | |||
3117 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3118 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3119 | #, c-format |
||
3120 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3121 | msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”" |
||
3122 | |||
3123 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3124 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3125 | msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件" |
||
3126 | |||
3127 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3128 | #, c-format |
||
3129 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3130 | msgstr "URI“%s”的书签已经存在" |
||
3131 | |||
3132 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3133 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3134 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3135 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3136 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3137 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3138 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3139 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3140 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3141 | #, c-format |
||
3142 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3143 | msgstr "未找到 URI“%s”的书签" |
||
3144 | |||
3145 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3146 | #, c-format |
||
3147 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3148 | msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型" |
||
3149 | |||
3150 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3151 | #, c-format |
||
3152 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3153 | msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志" |
||
3154 | |||
3155 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3156 | #, c-format |
||
3157 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3158 | msgstr "URI“%s”的书签未设定组" |
||
3159 | |||
3160 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3161 | #, c-format |
||
3162 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3163 | msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签" |
||
3164 | |||
3165 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3166 | #, c-format |
||
3167 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3168 | msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败" |
||
3169 | |||
3170 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 |
||
3171 | #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 |
||
3172 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3173 | msgstr "输入末尾出现未尽字符序列" |
||
3174 | |||
3175 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3176 | #, c-format |
||
3177 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3178 | msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”" |
||
3179 | |||
3180 | #: ../glib/gconvert.c:1567 |
||
3181 | #, c-format |
||
3182 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3183 | msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI" |
||
3184 | |||
3185 | #: ../glib/gconvert.c:1577 |
||
3186 | #, c-format |
||
3187 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3188 | msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”" |
||
3189 | |||
3190 | #: ../glib/gconvert.c:1594 |
||
3191 | #, c-format |
||
3192 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3193 | msgstr "URI“%s”无效" |
||
3194 | |||
3195 | #: ../glib/gconvert.c:1606 |
||
3196 | #, c-format |
||
3197 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3198 | msgstr "URI中的主机名“%s”无效" |
||
3199 | |||
3200 | #: ../glib/gconvert.c:1622 |
||
3201 | #, c-format |
||
3202 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3203 | msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符" |
||
3204 | |||
3205 | #: ../glib/gconvert.c:1717 |
||
3206 | #, c-format |
||
3207 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3208 | msgstr "路径名“%s”不是绝对路径" |
||
3209 | |||
3210 | #: ../glib/gconvert.c:1727 |
||
3211 | msgid "Invalid hostname" |
||
3212 | msgstr "无效的主机名" |
||
3213 | |||
3214 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3215 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3216 | msgctxt "GDateTime" |
||
3217 | msgid "AM" |
||
3218 | msgstr "上午" |
||
3219 | |||
3220 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3221 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3222 | msgctxt "GDateTime" |
||
3223 | msgid "PM" |
||
3224 | msgstr "下午" |
||
3225 | |||
3226 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3227 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3228 | msgctxt "GDateTime" |
||
3229 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3230 | msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒" |
||
3231 | |||
3232 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3233 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3234 | msgctxt "GDateTime" |
||
3235 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3236 | msgstr "%m/%d/%y" |
||
3237 | |||
3238 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3239 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3240 | msgctxt "GDateTime" |
||
3241 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3242 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
3243 | |||
3244 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3245 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3246 | msgctxt "GDateTime" |
||
3247 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3248 | msgstr "%p %I时%M分%S秒" |
||
3249 | |||
3250 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3251 | msgctxt "full month name" |
||
3252 | msgid "January" |
||
3253 | msgstr "一月" |
||
3254 | |||
3255 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3256 | msgctxt "full month name" |
||
3257 | msgid "February" |
||
3258 | msgstr "二月" |
||
3259 | |||
3260 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3261 | msgctxt "full month name" |
||
3262 | msgid "March" |
||
3263 | msgstr "三月" |
||
3264 | |||
3265 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3266 | msgctxt "full month name" |
||
3267 | msgid "April" |
||
3268 | msgstr "四月" |
||
3269 | |||
3270 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3271 | msgctxt "full month name" |
||
3272 | msgid "May" |
||
3273 | msgstr "五月" |
||
3274 | |||
3275 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3276 | msgctxt "full month name" |
||
3277 | msgid "June" |
||
3278 | msgstr "六月" |
||
3279 | |||
3280 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3281 | msgctxt "full month name" |
||
3282 | msgid "July" |
||
3283 | msgstr "七月" |
||
3284 | |||
3285 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3286 | msgctxt "full month name" |
||
3287 | msgid "August" |
||
3288 | msgstr "八月" |
||
3289 | |||
3290 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3291 | msgctxt "full month name" |
||
3292 | msgid "September" |
||
3293 | msgstr "九月" |
||
3294 | |||
3295 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3296 | msgctxt "full month name" |
||
3297 | msgid "October" |
||
3298 | msgstr "十月" |
||
3299 | |||
3300 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3301 | msgctxt "full month name" |
||
3302 | msgid "November" |
||
3303 | msgstr "十一月" |
||
3304 | |||
3305 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3306 | msgctxt "full month name" |
||
3307 | msgid "December" |
||
3308 | msgstr "十二月" |
||
3309 | |||
3310 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3311 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3312 | msgid "Jan" |
||
3313 | msgstr "01月" |
||
3314 | |||
3315 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3316 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3317 | msgid "Feb" |
||
3318 | msgstr "02月" |
||
3319 | |||
3320 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3321 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3322 | msgid "Mar" |
||
3323 | msgstr "03月" |
||
3324 | |||
3325 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3326 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3327 | msgid "Apr" |
||
3328 | msgstr "04月" |
||
3329 | |||
3330 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3331 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3332 | msgid "May" |
||
3333 | msgstr "05月" |
||
3334 | |||
3335 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3336 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3337 | msgid "Jun" |
||
3338 | msgstr "06月" |
||
3339 | |||
3340 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3341 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3342 | msgid "Jul" |
||
3343 | msgstr "07月" |
||
3344 | |||
3345 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3346 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3347 | msgid "Aug" |
||
3348 | msgstr "08月" |
||
3349 | |||
3350 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3351 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3352 | msgid "Sep" |
||
3353 | msgstr "09月" |
||
3354 | |||
3355 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3356 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3357 | msgid "Oct" |
||
3358 | msgstr "10月" |
||
3359 | |||
3360 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3361 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3362 | msgid "Nov" |
||
3363 | msgstr "11月" |
||
3364 | |||
3365 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3366 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3367 | msgid "Dec" |
||
3368 | msgstr "12月" |
||
3369 | |||
3370 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3371 | msgctxt "full weekday name" |
||
3372 | msgid "Monday" |
||
3373 | msgstr "星期一" |
||
3374 | |||
3375 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3376 | msgctxt "full weekday name" |
||
3377 | msgid "Tuesday" |
||
3378 | msgstr "星期二" |
||
3379 | |||
3380 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3381 | msgctxt "full weekday name" |
||
3382 | msgid "Wednesday" |
||
3383 | msgstr "星期三" |
||
3384 | |||
3385 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3386 | msgctxt "full weekday name" |
||
3387 | msgid "Thursday" |
||
3388 | msgstr "星期四" |
||
3389 | |||
3390 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3391 | msgctxt "full weekday name" |
||
3392 | msgid "Friday" |
||
3393 | msgstr "星期五" |
||
3394 | |||
3395 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3396 | msgctxt "full weekday name" |
||
3397 | msgid "Saturday" |
||
3398 | msgstr "星期六" |
||
3399 | |||
3400 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3401 | msgctxt "full weekday name" |
||
3402 | msgid "Sunday" |
||
3403 | msgstr "星期日" |
||
3404 | |||
3405 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3406 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3407 | msgid "Mon" |
||
3408 | msgstr "一" |
||
3409 | |||
3410 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3411 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3412 | msgid "Tue" |
||
3413 | msgstr "二" |
||
3414 | |||
3415 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3416 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3417 | msgid "Wed" |
||
3418 | msgstr "三" |
||
3419 | |||
3420 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3421 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3422 | msgid "Thu" |
||
3423 | msgstr "四" |
||
3424 | |||
3425 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3426 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3427 | msgid "Fri" |
||
3428 | msgstr "五" |
||
3429 | |||
3430 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3431 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3432 | msgid "Sat" |
||
3433 | msgstr "六" |
||
3434 | |||
3435 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3436 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3437 | msgid "Sun" |
||
3438 | msgstr "日" |
||
3439 | |||
3440 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3441 | #, c-format |
||
3442 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3443 | msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s" |
||
3444 | |||
3445 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3446 | #, c-format |
||
3447 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3448 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3449 | msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”" |
||
3450 | |||
3451 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3452 | #, c-format |
||
3453 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3454 | msgstr "读取文件“%s”出错:%s" |
||
3455 | |||
3456 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3457 | #, c-format |
||
3458 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3459 | msgstr "文件“%s”太大" |
||
3460 | |||
3461 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3462 | #, c-format |
||
3463 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3464 | msgstr "读取文件“%s”失败:%s" |
||
3465 | |||
3466 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3467 | #, c-format |
||
3468 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3469 | msgstr "打开文件“%s”失败:%s" |
||
3470 | |||
3471 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3472 | #, c-format |
||
3473 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3474 | msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s" |
||
3475 | |||
3476 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3477 | #, c-format |
||
3478 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3479 | msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s" |
||
3480 | |||
3481 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3482 | #, c-format |
||
3483 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3484 | msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s" |
||
3485 | |||
3486 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3487 | #, c-format |
||
3488 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3489 | msgstr "创建文件“%s”失败:%s" |
||
3490 | |||
3491 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3492 | #, c-format |
||
3493 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3494 | msgstr "写入文件“%s”失败:write() 失败:%s" |
||
3495 | |||
3496 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3497 | #, c-format |
||
3498 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3499 | msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s" |
||
3500 | |||
3501 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3502 | #, c-format |
||
3503 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3504 | msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s" |
||
3505 | |||
3506 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3507 | #, c-format |
||
3508 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3509 | msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”" |
||
3510 | |||
3511 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3512 | #, c-format |
||
3513 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3514 | msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX" |
||
3515 | |||
3516 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3517 | #, c-format |
||
3518 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3519 | msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s" |
||
3520 | |||
3521 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3522 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3523 | msgstr "不支持符号链接" |
||
3524 | |||
3525 | #: ../glib/giochannel.c:1388 |
||
3526 | #, c-format |
||
3527 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3528 | msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s" |
||
3529 | |||
3530 | #: ../glib/giochannel.c:1733 |
||
3531 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3532 | msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取" |
||
3533 | |||
3534 | #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 |
||
3535 | #: ../glib/giochannel.c:2125 |
||
3536 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3537 | msgstr "在读缓冲里留有未转换数据" |
||
3538 | |||
3539 | #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 |
||
3540 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3541 | msgstr "通道终止于未尽字符" |
||
3542 | |||
3543 | #: ../glib/giochannel.c:1924 |
||
3544 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3545 | msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取" |
||
3546 | |||
3547 | #: ../glib/gkeyfile.c:737 |
||
3548 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3549 | msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件" |
||
3550 | |||
3551 | #: ../glib/gkeyfile.c:773 |
||
3552 | msgid "Not a regular file" |
||
3553 | msgstr "不是普通文件" |
||
3554 | |||
3555 | #: ../glib/gkeyfile.c:1174 |
||
3556 | #, c-format |
||
3557 | msgid "" |
||
3558 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3559 | msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释" |
||
3560 | |||
3561 | #: ../glib/gkeyfile.c:1231 |
||
3562 | #, c-format |
||
3563 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3564 | msgstr "无效的组名:%s" |
||
3565 | |||
3566 | #: ../glib/gkeyfile.c:1253 |
||
3567 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3568 | msgstr "键文件不以组开始" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../glib/gkeyfile.c:1279 |
||
3571 | #, c-format |
||
3572 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3573 | msgstr "无效的键名:%s" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../glib/gkeyfile.c:1306 |
||
3576 | #, c-format |
||
3577 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3578 | msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”" |
||
3579 | |||
3580 | #: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 |
||
3581 | #: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 |
||
3582 | #: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 |
||
3583 | #, c-format |
||
3584 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3585 | msgstr "键文件没有组“%s”" |
||
3586 | |||
3587 | #: ../glib/gkeyfile.c:1677 |
||
3588 | #, c-format |
||
3589 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3590 | msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”" |
||
3591 | |||
3592 | #: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 |
||
3593 | #, c-format |
||
3594 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3595 | msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8" |
||
3596 | |||
3597 | #: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 |
||
3598 | #, c-format |
||
3599 | msgid "" |
||
3600 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3601 | msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。" |
||
3602 | |||
3603 | #: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 |
||
3604 | #, c-format |
||
3605 | msgid "" |
||
3606 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3607 | "interpreted." |
||
3608 | msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。" |
||
3609 | |||
3610 | #: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 |
||
3611 | #, c-format |
||
3612 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3613 | msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。" |
||
3614 | |||
3615 | #: ../glib/gkeyfile.c:4103 |
||
3616 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3617 | msgstr "键文件在行尾含有转义字符" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../glib/gkeyfile.c:4125 |
||
3620 | #, c-format |
||
3621 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3622 | msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”" |
||
3623 | |||
3624 | #: ../glib/gkeyfile.c:4267 |
||
3625 | #, c-format |
||
3626 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3627 | msgstr "无法将值“%s”解释为数值。" |
||
3628 | |||
3629 | #: ../glib/gkeyfile.c:4281 |
||
3630 | #, c-format |
||
3631 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3632 | msgstr "整数值“%s”超出范围" |
||
3633 | |||
3634 | #: ../glib/gkeyfile.c:4314 |
||
3635 | #, c-format |
||
3636 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3637 | msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。" |
||
3638 | |||
3639 | #: ../glib/gkeyfile.c:4351 |
||
3640 | #, c-format |
||
3641 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3642 | msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。" |
||
3643 | |||
3644 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3645 | #, c-format |
||
3646 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3647 | msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s" |
||
3648 | |||
3649 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3650 | #, c-format |
||
3651 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3652 | msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s" |
||
3653 | |||
3654 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3655 | #, c-format |
||
3656 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3657 | msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s" |
||
3658 | |||
3659 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3660 | #, c-format |
||
3661 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3662 | msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错:" |
||
3663 | |||
3664 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3665 | #, c-format |
||
3666 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3667 | msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效" |
||
3668 | |||
3669 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3670 | #, c-format |
||
3671 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3672 | msgstr "“%s”不是有效的名称" |
||
3673 | |||
3674 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3675 | #, c-format |
||
3676 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3677 | msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”" |
||
3678 | |||
3679 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3680 | #, c-format |
||
3681 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3682 | msgstr "第 %d 行出错:%s" |
||
3683 | |||
3684 | #: ../glib/gmarkup.c:676 |
||
3685 | #, c-format |
||
3686 | msgid "" |
||
3687 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3688 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3689 | msgstr "" |
||
3690 | "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了" |
||
3691 | |||
3692 | #: ../glib/gmarkup.c:688 |
||
3693 | msgid "" |
||
3694 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3695 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3696 | "as &" |
||
3697 | msgstr "" |
||
3698 | "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变" |
||
3699 | "为 &" |
||
3700 | |||
3701 | #: ../glib/gmarkup.c:714 |
||
3702 | #, c-format |
||
3703 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3704 | msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符" |
||
3705 | |||
3706 | #: ../glib/gmarkup.c:752 |
||
3707 | msgid "" |
||
3708 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3709 | msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '" |
||
3710 | |||
3711 | #: ../glib/gmarkup.c:760 |
||
3712 | #, c-format |
||
3713 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3714 | msgstr "未知的实体名“%-.*s”" |
||
3715 | |||
3716 | #: ../glib/gmarkup.c:765 |
||
3717 | msgid "" |
||
3718 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3719 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3720 | msgstr "" |
||
3721 | "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 " |
||
3722 | "&" |
||
3723 | |||
3724 | #: ../glib/gmarkup.c:1171 |
||
3725 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3726 | msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)" |
||
3727 | |||
3728 | #: ../glib/gmarkup.c:1211 |
||
3729 | #, c-format |
||
3730 | msgid "" |
||
3731 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3732 | "element name" |
||
3733 | msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" |
||
3734 | |||
3735 | #: ../glib/gmarkup.c:1253 |
||
3736 | #, c-format |
||
3737 | msgid "" |
||
3738 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3739 | "'%s'" |
||
3740 | msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”" |
||
3741 | |||
3742 | #: ../glib/gmarkup.c:1334 |
||
3743 | #, c-format |
||
3744 | msgid "" |
||
3745 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3746 | msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" |
||
3747 | |||
3748 | #: ../glib/gmarkup.c:1375 |
||
3749 | #, c-format |
||
3750 | msgid "" |
||
3751 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3752 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3753 | "character in an attribute name" |
||
3754 | msgstr "" |
||
3755 | "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能" |
||
3756 | "您在属性名中使用了无效字符" |
||
3757 | |||
3758 | #: ../glib/gmarkup.c:1419 |
||
3759 | #, c-format |
||
3760 | msgid "" |
||
3761 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3762 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3763 | msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" |
||
3764 | |||
3765 | #: ../glib/gmarkup.c:1552 |
||
3766 | #, c-format |
||
3767 | msgid "" |
||
3768 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3769 | "begin an element name" |
||
3770 | msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头" |
||
3771 | |||
3772 | #: ../glib/gmarkup.c:1588 |
||
3773 | #, c-format |
||
3774 | msgid "" |
||
3775 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3776 | "allowed character is '>'" |
||
3777 | msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”" |
||
3778 | |||
3779 | #: ../glib/gmarkup.c:1599 |
||
3780 | #, c-format |
||
3781 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3782 | msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素" |
||
3783 | |||
3784 | #: ../glib/gmarkup.c:1608 |
||
3785 | #, c-format |
||
3786 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3787 | msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”" |
||
3788 | |||
3789 | #: ../glib/gmarkup.c:1761 |
||
3790 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3791 | msgstr "文档为空或仅含空白字符" |
||
3792 | |||
3793 | #: ../glib/gmarkup.c:1775 |
||
3794 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3795 | msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" |
||
3796 | |||
3797 | #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3798 | #, c-format |
||
3799 | msgid "" |
||
3800 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3801 | "element opened" |
||
3802 | msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”" |
||
3803 | |||
3804 | #: ../glib/gmarkup.c:1791 |
||
3805 | #, c-format |
||
3806 | msgid "" |
||
3807 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3808 | "the tag <%s/>" |
||
3809 | msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" |
||
3810 | |||
3811 | #: ../glib/gmarkup.c:1797 |
||
3812 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3813 | msgstr "文档在元素名中意外结束" |
||
3814 | |||
3815 | #: ../glib/gmarkup.c:1803 |
||
3816 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3817 | msgstr "文档在属性名中意外结束" |
||
3818 | |||
3819 | #: ../glib/gmarkup.c:1808 |
||
3820 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3821 | msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" |
||
3822 | |||
3823 | #: ../glib/gmarkup.c:1814 |
||
3824 | msgid "" |
||
3825 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3826 | "name; no attribute value" |
||
3827 | msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" |
||
3828 | |||
3829 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3830 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3831 | msgstr "文档在属性值中意外结束" |
||
3832 | |||
3833 | #: ../glib/gmarkup.c:1837 |
||
3834 | #, c-format |
||
3835 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3836 | msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" |
||
3837 | |||
3838 | #: ../glib/gmarkup.c:1843 |
||
3839 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3840 | msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" |
||
3841 | |||
3842 | #: ../glib/goption.c:857 |
||
3843 | msgid "Usage:" |
||
3844 | msgstr "用法:" |
||
3845 | |||
3846 | #: ../glib/goption.c:861 |
||
3847 | msgid "[OPTION...]" |
||
3848 | msgstr "[选项...]" |
||
3849 | |||
3850 | #: ../glib/goption.c:977 |
||
3851 | msgid "Help Options:" |
||
3852 | msgstr "帮助选项:" |
||
3853 | |||
3854 | #: ../glib/goption.c:978 |
||
3855 | msgid "Show help options" |
||
3856 | msgstr "显示帮助选项" |
||
3857 | |||
3858 | #: ../glib/goption.c:984 |
||
3859 | msgid "Show all help options" |
||
3860 | msgstr "显示全部帮助选项" |
||
3861 | |||
3862 | #: ../glib/goption.c:1047 |
||
3863 | msgid "Application Options:" |
||
3864 | msgstr "应用程序选项:" |
||
3865 | |||
3866 | #: ../glib/goption.c:1049 |
||
3867 | msgid "Options:" |
||
3868 | msgstr "选项:" |
||
3869 | |||
3870 | #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 |
||
3871 | #, c-format |
||
3872 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3873 | msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”" |
||
3874 | |||
3875 | #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 |
||
3876 | #, c-format |
||
3877 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3878 | msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围" |
||
3879 | |||
3880 | #: ../glib/goption.c:1148 |
||
3881 | #, c-format |
||
3882 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3883 | msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”" |
||
3884 | |||
3885 | #: ../glib/goption.c:1156 |
||
3886 | #, c-format |
||
3887 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3888 | msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围" |
||
3889 | |||
3890 | #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 |
||
3891 | #, c-format |
||
3892 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3893 | msgstr "解析选项 %s 时出错" |
||
3894 | |||
3895 | #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 |
||
3896 | #, c-format |
||
3897 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3898 | msgstr "缺少 %s 的参数" |
||
3899 | |||
3900 | #: ../glib/goption.c:2126 |
||
3901 | #, c-format |
||
3902 | msgid "Unknown option %s" |
||
3903 | msgstr "未知选项 %s" |
||
3904 | |||
3905 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
3906 | msgid "corrupted object" |
||
3907 | msgstr "无效对象" |
||
3908 | |||
3909 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
3910 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3911 | msgstr "内部错误或者无效对象" |
||
3912 | |||
3913 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
3914 | msgid "out of memory" |
||
3915 | msgstr "内存不足" |
||
3916 | |||
3917 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
3918 | msgid "backtracking limit reached" |
||
3919 | msgstr "达到回溯上限" |
||
3920 | |||
3921 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
3922 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
3923 | msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项" |
||
3924 | |||
3925 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
3926 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
3927 | msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持." |
||
3928 | |||
3929 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
3930 | msgid "recursion limit reached" |
||
3931 | msgstr "达到递归上限" |
||
3932 | |||
3933 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
3934 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
3935 | msgstr "无效的新行标志组合." |
||
3936 | |||
3937 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
3938 | msgid "bad offset" |
||
3939 | msgstr "错误的偏移值" |
||
3940 | |||
3941 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
3942 | msgid "short utf8" |
||
3943 | msgstr "UTF-8 短编码" |
||
3944 | |||
3945 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
3946 | msgid "recursion loop" |
||
3947 | msgstr "递归循环" |
||
3948 | |||
3949 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
3950 | msgid "unknown error" |
||
3951 | msgstr "未知错误" |
||
3952 | |||
3953 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
3954 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
3955 | msgstr "表达式末尾的 \\" |
||
3956 | |||
3957 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
3958 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
3959 | msgstr "表达式末尾的 \\c" |
||
3960 | |||
3961 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
3962 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
3963 | msgstr "无法识别 \\ 后的字符" |
||
3964 | |||
3965 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
3966 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
3967 | msgstr "{} 里的数字次序颠倒了" |
||
3968 | |||
3969 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
3970 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
3971 | msgstr "{} 里的数字太大了" |
||
3972 | |||
3973 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
3974 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
3975 | msgstr "字符类缺少终结的 ]" |
||
3976 | |||
3977 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
3978 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
3979 | msgstr "字符类包含无效的转义序列" |
||
3980 | |||
3981 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
3982 | msgid "range out of order in character class" |
||
3983 | msgstr "字符类的范围次序颠倒" |
||
3984 | |||
3985 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
3986 | msgid "nothing to repeat" |
||
3987 | msgstr "没有可以重复的内容" |
||
3988 | |||
3989 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
3990 | msgid "unexpected repeat" |
||
3991 | msgstr "非预期的重复" |
||
3992 | |||
3993 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
3994 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
3995 | msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符" |
||
3996 | |||
3997 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
3998 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
3999 | msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类" |
||
4000 | |||
4001 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4002 | msgid "missing terminating )" |
||
4003 | msgstr "缺少结束的 )" |
||
4004 | |||
4005 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4006 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4007 | msgstr "引用了不存在的子表达式" |
||
4008 | |||
4009 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4010 | msgid "missing ) after comment" |
||
4011 | msgstr "注释后缺少 )" |
||
4012 | |||
4013 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4014 | msgid "regular expression is too large" |
||
4015 | msgstr "正则表达式过长" |
||
4016 | |||
4017 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4018 | msgid "failed to get memory" |
||
4019 | msgstr "获取内存失败" |
||
4020 | |||
4021 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4022 | msgid ") without opening (" |
||
4023 | msgstr ") 没有开始的 (" |
||
4024 | |||
4025 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4026 | msgid "code overflow" |
||
4027 | msgstr "代码溢出" |
||
4028 | |||
4029 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4030 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4031 | msgstr "(?< 后有无法识别的字符" |
||
4032 | |||
4033 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4034 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4035 | msgstr "lookbehind 断言不是定长的" |
||
4036 | |||
4037 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4038 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4039 | msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称" |
||
4040 | |||
4041 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4042 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4043 | msgstr "条件组包含了超过两个分支" |
||
4044 | |||
4045 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4046 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4047 | msgstr "(?( 后应该有断言" |
||
4048 | |||
4049 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4050 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4051 | #. |
||
4052 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4053 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4054 | msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )" |
||
4055 | |||
4056 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4057 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4058 | msgstr "未知的 POSIX 类名" |
||
4059 | |||
4060 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4061 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4062 | msgstr "不支持 POSIX 整理元素" |
||
4063 | |||
4064 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4065 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4066 | msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了" |
||
4067 | |||
4068 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4069 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4070 | msgstr "无效的条件 (?(0)" |
||
4071 | |||
4072 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4073 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4074 | msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C" |
||
4075 | |||
4076 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4077 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4078 | msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义" |
||
4079 | |||
4080 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4081 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4082 | msgstr "递归调用可能导致无限循环" |
||
4083 | |||
4084 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4085 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4086 | msgstr "(?P 有无法识别的字符" |
||
4087 | |||
4088 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4089 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4090 | msgstr "子表达式名里缺少终结符" |
||
4091 | |||
4092 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4093 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4094 | msgstr "两个有名子表达式有相同的名称" |
||
4095 | |||
4096 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4097 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4098 | msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列" |
||
4099 | |||
4100 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4101 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4102 | msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名" |
||
4103 | |||
4104 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4105 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4106 | msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)" |
||
4107 | |||
4108 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4109 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4110 | msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)" |
||
4111 | |||
4112 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4113 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4114 | msgstr "八进制值大于 \\377" |
||
4115 | |||
4116 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4117 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4118 | msgstr "编译工作区超出正常范围" |
||
4119 | |||
4120 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4121 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4122 | msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式" |
||
4123 | |||
4124 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4125 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4126 | msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支" |
||
4127 | |||
4128 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4129 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4130 | msgstr "不一致的 NEWLINE 选项" |
||
4131 | |||
4132 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4133 | msgid "" |
||
4134 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4135 | "or by a plain number" |
||
4136 | msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字" |
||
4137 | |||
4138 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4139 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4140 | msgstr "编号引用不能为0" |
||
4141 | |||
4142 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4143 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4144 | msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数" |
||
4145 | |||
4146 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4147 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4148 | msgstr "无法识别 (*VERB)" |
||
4149 | |||
4150 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4151 | msgid "number is too big" |
||
4152 | msgstr "数字太大" |
||
4153 | |||
4154 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4155 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4156 | msgstr "(?& 后缺少子表达式名" |
||
4157 | |||
4158 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4159 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4160 | msgstr "(?+ 后应为数字" |
||
4161 | |||
4162 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4163 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4164 | msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符" |
||
4165 | |||
4166 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4167 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4168 | msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称" |
||
4169 | |||
4170 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4171 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4172 | msgstr "(*MARK) 必须有一个参数" |
||
4173 | |||
4174 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4175 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4176 | msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符" |
||
4177 | |||
4178 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4179 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4180 | msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称" |
||
4181 | |||
4182 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4183 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4184 | msgstr "类中不支持 \\N" |
||
4185 | |||
4186 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4187 | msgid "too many forward references" |
||
4188 | msgstr "太多前向引用" |
||
4189 | |||
4190 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4191 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4192 | msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名称太长" |
||
4193 | |||
4194 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4195 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4196 | msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了" |
||
4197 | |||
4198 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 |
||
4199 | #, c-format |
||
4200 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4201 | msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s" |
||
4202 | |||
4203 | #: ../glib/gregex.c:1317 |
||
4204 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4205 | msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持" |
||
4206 | |||
4207 | #: ../glib/gregex.c:1321 |
||
4208 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4209 | msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持" |
||
4210 | |||
4211 | #: ../glib/gregex.c:1329 |
||
4212 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4213 | msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项" |
||
4214 | |||
4215 | #: ../glib/gregex.c:1358 |
||
4216 | #, c-format |
||
4217 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4218 | msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s" |
||
4219 | |||
4220 | #: ../glib/gregex.c:1438 |
||
4221 | #, c-format |
||
4222 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4223 | msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s" |
||
4224 | |||
4225 | #: ../glib/gregex.c:2409 |
||
4226 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4227 | msgstr "期望十六进制数或 '}'" |
||
4228 | |||
4229 | #: ../glib/gregex.c:2425 |
||
4230 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4231 | msgstr "期望十六进制数" |
||
4232 | |||
4233 | #: ../glib/gregex.c:2465 |
||
4234 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4235 | msgstr "在符号引用中缺少“<”" |
||
4236 | |||
4237 | #: ../glib/gregex.c:2474 |
||
4238 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4239 | msgstr "未完成的符号引用" |
||
4240 | |||
4241 | #: ../glib/gregex.c:2481 |
||
4242 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4243 | msgstr "零长符号引用" |
||
4244 | |||
4245 | #: ../glib/gregex.c:2492 |
||
4246 | msgid "digit expected" |
||
4247 | msgstr "期望数字" |
||
4248 | |||
4249 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4250 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4251 | msgstr "非法的符号引用" |
||
4252 | |||
4253 | #: ../glib/gregex.c:2572 |
||
4254 | msgid "stray final '\\'" |
||
4255 | msgstr "丢失了最后的“\\”" |
||
4256 | |||
4257 | #: ../glib/gregex.c:2576 |
||
4258 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4259 | msgstr "未知的转义序列" |
||
4260 | |||
4261 | #: ../glib/gregex.c:2586 |
||
4262 | #, c-format |
||
4263 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4264 | msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s" |
||
4265 | |||
4266 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4267 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4268 | msgstr "引用的文本没有以引号开头" |
||
4269 | |||
4270 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4271 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4272 | msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号" |
||
4273 | |||
4274 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4275 | #, c-format |
||
4276 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4277 | msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)" |
||
4278 | |||
4279 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4280 | #, c-format |
||
4281 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4282 | msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)" |
||
4283 | |||
4284 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4285 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4286 | msgstr "文本为空(或仅含空白字符)" |
||
4287 | |||
4288 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4289 | #, c-format |
||
4290 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4291 | msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)" |
||
4292 | |||
4293 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4294 | #, c-format |
||
4295 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4296 | msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)" |
||
4297 | |||
4298 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4299 | #, c-format |
||
4300 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4301 | msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)" |
||
4302 | |||
4303 | #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4304 | #, c-format |
||
4305 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4306 | msgstr "子进程退出,代码 %ld" |
||
4307 | |||
4308 | #: ../glib/gspawn.c:852 |
||
4309 | #, c-format |
||
4310 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4311 | msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死" |
||
4312 | |||
4313 | #: ../glib/gspawn.c:859 |
||
4314 | #, c-format |
||
4315 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4316 | msgstr "子进程已由信号 %ld 停止" |
||
4317 | |||
4318 | #: ../glib/gspawn.c:866 |
||
4319 | #, c-format |
||
4320 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4321 | msgstr "子进程异常中止" |
||
4322 | |||
4323 | #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4324 | #, c-format |
||
4325 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4326 | msgstr "从子管道中读取失败(%s)" |
||
4327 | |||
4328 | #: ../glib/gspawn.c:1341 |
||
4329 | #, c-format |
||
4330 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4331 | msgstr "fork 失败(%s)" |
||
4332 | |||
4333 | #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4334 | #, c-format |
||
4335 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4336 | msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)" |
||
4337 | |||
4338 | #: ../glib/gspawn.c:1500 |
||
4339 | #, c-format |
||
4340 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4341 | msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)" |
||
4342 | |||
4343 | #: ../glib/gspawn.c:1510 |
||
4344 | #, c-format |
||
4345 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4346 | msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败" |
||
4347 | |||
4348 | #: ../glib/gspawn.c:1519 |
||
4349 | #, c-format |
||
4350 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4351 | msgstr "fork 子进程失败 (%s)" |
||
4352 | |||
4353 | #: ../glib/gspawn.c:1527 |
||
4354 | #, c-format |
||
4355 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4356 | msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误" |
||
4357 | |||
4358 | #: ../glib/gspawn.c:1551 |
||
4359 | #, c-format |
||
4360 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4361 | msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)" |
||
4362 | |||
4363 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4364 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4365 | msgstr "从子进程中读取数据失败" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4368 | #, c-format |
||
4369 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4370 | msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)" |
||
4371 | |||
4372 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4373 | #, c-format |
||
4374 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4375 | msgstr "执行子进程失败(%s)" |
||
4376 | |||
4377 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4378 | #, c-format |
||
4379 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4380 | msgstr "无效的程序名:%s" |
||
4381 | |||
4382 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4383 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4384 | #, c-format |
||
4385 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4386 | msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s" |
||
4387 | |||
4388 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4389 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4390 | #, c-format |
||
4391 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4392 | msgstr "环境中有无效的字符串:%s" |
||
4393 | |||
4394 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4395 | #, c-format |
||
4396 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4397 | msgstr "无效的工作目录:%s" |
||
4398 | |||
4399 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4400 | #, c-format |
||
4401 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4402 | msgstr "执行助手程序(%s)失败" |
||
4403 | |||
4404 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4405 | msgid "" |
||
4406 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4407 | "process" |
||
4408 | msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误" |
||
4409 | |||
4410 | #: ../glib/gutf8.c:795 |
||
4411 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4412 | msgstr "分配内存失败" |
||
4413 | |||
4414 | #: ../glib/gutf8.c:928 |
||
4415 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4416 | msgstr "字符超出 UTF-8 范围" |
||
4417 | |||
4418 | #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 |
||
4419 | #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 |
||
4420 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4421 | msgstr "转换输入中出现无效序列" |
||
4422 | |||
4423 | #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 |
||
4424 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4425 | msgstr "字符超出 UTF-16 范围" |
||
4426 | |||
4427 | #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266 |
||
4428 | #, c-format |
||
4429 | msgid "%u byte" |
||
4430 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4431 | msgstr[0] "%u 字节" |
||
4432 | |||
4433 | #: ../glib/gutils.c:2139 |
||
4434 | #, c-format |
||
4435 | msgid "%.1f KiB" |
||
4436 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4437 | |||
4438 | #: ../glib/gutils.c:2141 |
||
4439 | #, c-format |
||
4440 | msgid "%.1f MiB" |
||
4441 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4442 | |||
4443 | #: ../glib/gutils.c:2144 |
||
4444 | #, c-format |
||
4445 | msgid "%.1f GiB" |
||
4446 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4447 | |||
4448 | #: ../glib/gutils.c:2147 |
||
4449 | #, c-format |
||
4450 | msgid "%.1f TiB" |
||
4451 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4452 | |||
4453 | #: ../glib/gutils.c:2150 |
||
4454 | #, c-format |
||
4455 | msgid "%.1f PiB" |
||
4456 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4457 | |||
4458 | #: ../glib/gutils.c:2153 |
||
4459 | #, c-format |
||
4460 | msgid "%.1f EiB" |
||
4461 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4462 | |||
4463 | #: ../glib/gutils.c:2166 |
||
4464 | #, c-format |
||
4465 | msgid "%.1f kB" |
||
4466 | msgstr "%.1f KB" |
||
4467 | |||
4468 | #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284 |
||
4469 | #, c-format |
||
4470 | msgid "%.1f MB" |
||
4471 | msgstr "%.1f MB" |
||
4472 | |||
4473 | #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289 |
||
4474 | #, c-format |
||
4475 | msgid "%.1f GB" |
||
4476 | msgstr "%.1f GB" |
||
4477 | |||
4478 | #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294 |
||
4479 | #, c-format |
||
4480 | msgid "%.1f TB" |
||
4481 | msgstr "%.1f TB" |
||
4482 | |||
4483 | #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299 |
||
4484 | #, c-format |
||
4485 | msgid "%.1f PB" |
||
4486 | msgstr "%.1f PB" |
||
4487 | |||
4488 | #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304 |
||
4489 | #, c-format |
||
4490 | msgid "%.1f EB" |
||
4491 | msgstr "%.1f EB" |
||
4492 | |||
4493 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4494 | #: ../glib/gutils.c:2217 |
||
4495 | #, c-format |
||
4496 | msgid "%s byte" |
||
4497 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4498 | msgstr[0] "%s 字节" |
||
4499 | |||
4500 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4501 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4502 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4503 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4504 | #. |
||
4505 | #: ../glib/gutils.c:2279 |
||
4506 | #, c-format |
||
4507 | msgid "%.1f KB" |
||
4508 | msgstr "%.1f KB" |
||
4509 | |||
4510 | #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
4511 | #~ msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型" |
||
4512 | |||
4513 | #~ msgid "Can't find application" |
||
4514 | #~ msgstr "无法找到应用程序" |
||
4515 | |||
4516 | #~ msgid "Error launching application: %s" |
||
4517 | #~ msgstr "启动应用程序出错:%s" |
||
4518 | |||
4519 | #~ msgid "URIs not supported" |
||
4520 | #~ msgstr "不支持 URI" |
||
4521 | |||
4522 | #~ msgid "association changes not supported on win32" |
||
4523 | #~ msgstr "win32 不支持关联的修改" |
||
4524 | |||
4525 | #~ msgid "Association creation not supported on win32" |
||
4526 | #~ msgstr "win32 不支持关联的创建" |
||
4527 | |||
4528 | #~ msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
4529 | #~ msgstr "键文件没有键“%s”" |
||
4530 | |||
4531 | #~ msgid "" |
||
4532 | #~ "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
4533 | #~ "%s" |
||
4534 | #~ msgstr "" |
||
4535 | #~ "用 xmllint 处理输入文件出错:\n" |
||
4536 | #~ "%s" |
||
4537 | |||
4538 | #~ msgid "" |
||
4539 | #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
4540 | #~ "%s" |
||
4541 | #~ msgstr "" |
||
4542 | #~ "用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n" |
||
4543 | #~ "%s" |
||
4544 | |||
4545 | #~ msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
4546 | #~ msgstr "无法获取未决的错误:%s" |
||
4547 | |||
4548 | #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
4549 | #~ msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s" |
||
4550 | |||
4551 | #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
4552 | #~ msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s" |
||
4553 | |||
4554 | #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
4555 | #~ msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s" |
||
4556 | |||
4557 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4558 | #~ msgstr "命令 %s 非正常程序终止:%s" |
||
4559 | |||
4560 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4561 | #~ msgstr "命令 %s 以非零状态数 %d 退出:%s" |
||
4562 | |||
4563 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4564 | #~ msgstr "没有“%s”的服务记录" |
||
4565 | |||
4566 | #~ msgid "" |
||
4567 | #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
4568 | #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
4569 | #~ msgstr "" |
||
4570 | #~ "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 时选项长度异常。期望 %d 字节,获得了 %d" |
||
4571 | |||
4572 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4573 | #~ msgstr "达到空子串的工作空间限制" |
||
4574 | |||
4575 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4576 | #~ msgstr "这里不允许使用改变大小写的转义符(\\l, \\L, \\u, \\U)" |
||
4577 | |||
4578 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4579 | #~ msgstr "不允许重复 DEFINE 组" |
||
4580 | |||
4581 | #~ msgid "File is empty" |
||
4582 | #~ msgstr "文件为空" |
||
4583 | |||
4584 | #~ msgid "" |
||
4585 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4586 | #~ msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。" |
||
4587 | |||
4588 | #~ msgid "This option will be removed soon." |
||
4589 | #~ msgstr "此选项将在不久删除。" |
||
4590 | |||
4591 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4592 | #~ msgstr "获取文件“%s”状态出错:%s" |
||
4593 | |||
4594 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4595 | #~ msgstr "连接出错:" |
||
4596 | |||
4597 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4598 | #~ msgstr "连接时出错:%s" |
||
4599 | |||
4600 | #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
4601 | #~ msgstr "SOCKv4 的实现限制用户名在 %i 个字符串内" |
||
4602 | |||
4603 | #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
4604 | #~ msgstr "SOCKv4a 的实现限制主机名在 %i 个字符串内" |
||
4605 | |||
4606 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4607 | #~ msgstr "读取 unix 出错:%s" |
||
4608 | |||
4609 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4610 | #~ msgstr "关闭 unix 出错:%s" |
||
4611 | |||
4612 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4613 | #~ msgstr "写入 unix 出错:%s" |
||
4614 | |||
4615 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4616 | #~ msgid "am" |
||
4617 | #~ msgstr "上" |
||
4618 | |||
4619 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4620 | #~ msgid "pm" |
||
4621 | #~ msgstr "下" |
||
4622 | |||
4623 | #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" |
||
4624 | #~ msgstr "返回值类型不正确,获得了“%s”,但是期望“%s”" |
||
4625 | |||
4626 | #~ msgid "" |
||
4627 | #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " |
||
4628 | #~ "interface the type is %s" |
||
4629 | #~ msgstr "尝试设置类型 %s 的属性 %s,但是根据期望的接口,类型是 %s" |