nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Uyghur translation for glib. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010. |
||
5 | # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010. |
||
6 | # Zeper <zeper@msn.com>, 2010. |
||
7 | # |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: glib\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:48+0000\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:51+0900\n" |
||
14 | "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" |
||
15 | "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" |
||
16 | "Language: \n" |
||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||
21 | |||
22 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 |
||
23 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 |
||
24 | #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 |
||
25 | #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 |
||
26 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 |
||
27 | #, c-format |
||
28 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
29 | msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ" |
||
30 | |||
31 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 |
||
32 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 |
||
33 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
34 | msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ" |
||
35 | |||
36 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 |
||
37 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
38 | msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى" |
||
39 | |||
40 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 |
||
41 | #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 |
||
42 | msgid "Stream is already closed" |
||
43 | msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان" |
||
44 | |||
45 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 |
||
46 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
47 | msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ" |
||
48 | |||
49 | #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 |
||
50 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 |
||
51 | #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 |
||
52 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 |
||
53 | #, c-format |
||
54 | msgid "Operation was cancelled" |
||
55 | msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى" |
||
56 | |||
57 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:262 |
||
58 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
59 | msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن" |
||
60 | |||
61 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 |
||
62 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
63 | msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار" |
||
64 | |||
65 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 |
||
66 | msgid "Not enough space in destination" |
||
67 | msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق" |
||
68 | |||
69 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 |
||
70 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 |
||
71 | #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 |
||
72 | #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 |
||
73 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
74 | msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى" |
||
75 | |||
76 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 |
||
77 | #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 |
||
78 | #, c-format |
||
79 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
80 | msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
81 | |||
82 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 |
||
83 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
84 | msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ" |
||
85 | |||
86 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 |
||
87 | #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 |
||
88 | #, c-format |
||
89 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
90 | msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ" |
||
91 | |||
92 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 |
||
93 | #: ../glib/gconvert.c:646 |
||
94 | #, c-format |
||
95 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
96 | msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ" |
||
97 | |||
98 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
99 | #, c-format |
||
100 | msgid "%s type" |
||
101 | msgstr "%s تىپ" |
||
102 | |||
103 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 |
||
104 | msgid "Unknown type" |
||
105 | msgstr "نامەلۇم تىپ" |
||
106 | |||
107 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 |
||
108 | #, c-format |
||
109 | msgid "%s filetype" |
||
110 | msgstr "%s ھۆججەت تىپى" |
||
111 | |||
112 | #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 |
||
113 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
114 | msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
115 | |||
116 | #: ../gio/gcredentials.c:438 |
||
117 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
118 | msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ" |
||
119 | |||
120 | #: ../gio/gcredentials.c:480 |
||
121 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
122 | msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق" |
||
123 | |||
124 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
125 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
126 | msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى" |
||
127 | |||
128 | #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 |
||
129 | #: ../gio/gdbusaddress.c:319 |
||
130 | #, c-format |
||
131 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
132 | msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»" |
||
133 | |||
134 | #: ../gio/gdbusaddress.c:177 |
||
135 | #, c-format |
||
136 | msgid "" |
||
137 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
138 | msgstr "'%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)" |
||
139 | |||
140 | #: ../gio/gdbusaddress.c:190 |
||
141 | #, c-format |
||
142 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
143 | msgstr "ئادرېس تۈرى '%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى" |
||
144 | |||
145 | #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 |
||
146 | #, c-format |
||
147 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
148 | msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار" |
||
149 | |||
150 | #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 |
||
151 | #, c-format |
||
152 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
153 | msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار" |
||
154 | |||
155 | #: ../gio/gdbusaddress.c:454 |
||
156 | #, c-format |
||
157 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
158 | msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى '%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" |
||
159 | |||
160 | #: ../gio/gdbusaddress.c:475 |
||
161 | #, c-format |
||
162 | msgid "" |
||
163 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
164 | "sign" |
||
165 | msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" |
||
166 | |||
167 | #: ../gio/gdbusaddress.c:489 |
||
168 | #, c-format |
||
169 | msgid "" |
||
170 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
171 | "'%s'" |
||
172 | msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، '%s'ئادرېس ئېلېمېنتى '%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
173 | |||
174 | #: ../gio/gdbusaddress.c:567 |
||
175 | #, c-format |
||
176 | msgid "" |
||
177 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
178 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
179 | msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا 'path' ياكى 'abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم." |
||
180 | |||
181 | #: ../gio/gdbusaddress.c:603 |
||
182 | #, c-format |
||
183 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
184 | msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار" |
||
185 | |||
186 | #: ../gio/gdbusaddress.c:617 |
||
187 | #, c-format |
||
188 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
189 | msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار" |
||
190 | |||
191 | #: ../gio/gdbusaddress.c:631 |
||
192 | #, c-format |
||
193 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
194 | msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار" |
||
195 | |||
196 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
197 | msgid "Error auto-launching: " |
||
198 | msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: " |
||
199 | |||
200 | #: ../gio/gdbusaddress.c:660 |
||
201 | #, c-format |
||
202 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
203 | msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»" |
||
204 | |||
205 | #: ../gio/gdbusaddress.c:696 |
||
206 | #, c-format |
||
207 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
208 | msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
209 | |||
210 | #: ../gio/gdbusaddress.c:714 |
||
211 | #, c-format |
||
212 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
213 | msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
214 | |||
215 | #: ../gio/gdbusaddress.c:723 |
||
216 | #, c-format |
||
217 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
218 | msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى" |
||
219 | |||
220 | #: ../gio/gdbusaddress.c:741 |
||
221 | #, c-format |
||
222 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
223 | msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:" |
||
224 | |||
225 | #: ../gio/gdbusaddress.c:960 |
||
226 | msgid "The given address is empty" |
||
227 | msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش" |
||
228 | |||
229 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1030 |
||
230 | #, c-format |
||
231 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
232 | msgstr "setuid ۋاقتىدا ئۇچۇر باش لىنىيىسىنى پەيدا قىلغىلى بولمايدۇ" |
||
233 | |||
234 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1037 |
||
235 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
236 | msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: " |
||
237 | |||
238 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1079 |
||
239 | #, c-format |
||
240 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
241 | msgstr "بۇيرۇق قۇرى '%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " |
||
242 | |||
243 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1296 |
||
244 | #, c-format |
||
245 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
246 | msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n" |
||
247 | |||
248 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1421 |
||
249 | #, c-format |
||
250 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
251 | msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى" |
||
252 | |||
253 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1442 |
||
254 | #, c-format |
||
255 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
256 | msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)" |
||
257 | |||
258 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 |
||
259 | #, c-format |
||
260 | msgid "" |
||
261 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
262 | "- unknown value '%s'" |
||
263 | msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت '%s'" |
||
264 | |||
265 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 |
||
266 | msgid "" |
||
267 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
268 | "variable is not set" |
||
269 | msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن" |
||
270 | |||
271 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1560 |
||
272 | #, c-format |
||
273 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
274 | msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d" |
||
275 | |||
276 | #: ../gio/gdbusauth.c:298 |
||
277 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
278 | msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن" |
||
279 | |||
280 | #: ../gio/gdbusauth.c:342 |
||
281 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
282 | msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن" |
||
283 | |||
284 | #: ../gio/gdbusauth.c:513 |
||
285 | #, c-format |
||
286 | msgid "" |
||
287 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
288 | msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)" |
||
289 | |||
290 | #: ../gio/gdbusauth.c:1175 |
||
291 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
292 | msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى" |
||
293 | |||
294 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
295 | #, c-format |
||
296 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
297 | msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
298 | |||
299 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
300 | #, c-format |
||
301 | msgid "" |
||
302 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
303 | msgstr "'%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى" |
||
304 | |||
305 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
306 | #, c-format |
||
307 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
308 | msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
309 | |||
310 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
311 | #, c-format |
||
312 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
313 | msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " |
||
314 | |||
315 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 |
||
316 | #, c-format |
||
317 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
318 | msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار" |
||
319 | |||
320 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 |
||
321 | #, c-format |
||
322 | msgid "" |
||
323 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
324 | msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار" |
||
325 | |||
326 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 |
||
327 | #, c-format |
||
328 | msgid "" |
||
329 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
330 | msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار" |
||
331 | |||
332 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
333 | #, c-format |
||
334 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
335 | msgstr "'%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى" |
||
336 | |||
337 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 |
||
338 | #, c-format |
||
339 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
340 | msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
341 | |||
342 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 |
||
343 | #, c-format |
||
344 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
345 | msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
346 | |||
347 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 |
||
348 | #, c-format |
||
349 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
350 | msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
351 | |||
352 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 |
||
353 | #, c-format |
||
354 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
355 | msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت '%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
356 | |||
357 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 |
||
358 | #, c-format |
||
359 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
360 | msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى '%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " |
||
361 | |||
362 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 |
||
363 | #, c-format |
||
364 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
365 | msgstr "(ئۇندىن باشقا، '%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) " |
||
366 | |||
367 | #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 |
||
368 | msgid "The connection is closed" |
||
369 | msgstr "باغلىنىش تاقالدى" |
||
370 | |||
371 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1930 |
||
372 | msgid "Timeout was reached" |
||
373 | msgstr "مۆھلەتكە يەتتى" |
||
374 | |||
375 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2562 |
||
376 | msgid "" |
||
377 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
378 | msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى" |
||
379 | |||
380 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 |
||
381 | #, c-format |
||
382 | msgid "" |
||
383 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
384 | msgstr "%s يولدىكى نەڭدە 'org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق" |
||
385 | |||
386 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4136 |
||
387 | #, c-format |
||
388 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
389 | msgstr "'%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: '%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما '%s' غا ئېرىشتى" |
||
390 | |||
391 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4231 |
||
392 | #, c-format |
||
393 | msgid "No such property '%s'" |
||
394 | msgstr "'%s' بۇنداق خاسلىق يوق" |
||
395 | |||
396 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 |
||
397 | #, c-format |
||
398 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
399 | msgstr "'%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ" |
||
400 | |||
401 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 |
||
402 | #, c-format |
||
403 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
404 | msgstr "'%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ" |
||
405 | |||
406 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 |
||
407 | #, c-format |
||
408 | msgid "No such interface '%s'" |
||
409 | msgstr "'%s' بۇنداق ئارايۈز يوق" |
||
410 | |||
411 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4508 |
||
412 | msgid "No such interface" |
||
413 | msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
418 | msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق" |
||
419 | |||
420 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4781 |
||
421 | #, c-format |
||
422 | msgid "No such method '%s'" |
||
423 | msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق '%s'" |
||
424 | |||
425 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4812 |
||
426 | #, c-format |
||
427 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
428 | msgstr "ئۇچۇر تىپى، '%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ '%s' بىلەن ماس كەلمىدى" |
||
429 | |||
430 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5032 |
||
431 | #, c-format |
||
432 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
433 | msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى" |
||
434 | |||
435 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5230 |
||
436 | #, c-format |
||
437 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
438 | msgstr "'%s' ئۇسۇل '%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى '%s'" |
||
439 | |||
440 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6311 |
||
441 | #, c-format |
||
442 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
443 | msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس" |
||
444 | |||
445 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6430 |
||
446 | #, c-format |
||
447 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
448 | msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى" |
||
449 | |||
450 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1271 |
||
451 | msgid "type is INVALID" |
||
452 | msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز" |
||
453 | |||
454 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1282 |
||
455 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
456 | msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم" |
||
457 | |||
458 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
459 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
460 | msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم" |
||
461 | |||
462 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1305 |
||
463 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
464 | msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم" |
||
465 | |||
466 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1318 |
||
467 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
468 | msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم" |
||
469 | |||
470 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1326 |
||
471 | msgid "" |
||
472 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
473 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
474 | msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local" |
||
475 | |||
476 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1334 |
||
477 | msgid "" |
||
478 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
479 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
480 | msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local" |
||
481 | |||
482 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1383 |
||
483 | #, c-format |
||
484 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
485 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
486 | msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى" |
||
487 | |||
488 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1398 |
||
489 | #, c-format |
||
490 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
491 | msgstr "'%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d" |
||
492 | |||
493 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
494 | #, c-format |
||
495 | msgid "" |
||
496 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
497 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
498 | msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە '%s'" |
||
499 | |||
500 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1619 |
||
501 | #, c-format |
||
502 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
503 | msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس" |
||
504 | |||
505 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1643 |
||
506 | #, c-format |
||
507 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
508 | msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس" |
||
509 | |||
510 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1698 |
||
511 | #, c-format |
||
512 | msgid "" |
||
513 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
514 | msgid_plural "" |
||
515 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
516 | msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)" |
||
517 | |||
518 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1851 |
||
519 | #, c-format |
||
520 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
521 | msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس" |
||
522 | |||
523 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1875 |
||
524 | #, c-format |
||
525 | msgid "" |
||
526 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
527 | msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى '%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
528 | |||
529 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2062 |
||
530 | #, c-format |
||
531 | msgid "" |
||
532 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
533 | "0x%02x" |
||
534 | msgstr "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى" |
||
535 | |||
536 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2075 |
||
537 | #, c-format |
||
538 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
539 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى" |
||
540 | |||
541 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 |
||
542 | #, c-format |
||
543 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
544 | msgstr "بېشىدا '%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش" |
||
545 | |||
546 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2145 |
||
547 | #, c-format |
||
548 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
549 | msgstr "'%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)" |
||
550 | |||
551 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2175 |
||
552 | #, c-format |
||
553 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
554 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
555 | msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت" |
||
556 | |||
557 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2185 |
||
558 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
559 | msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: " |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2506 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "" |
||
564 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
565 | msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى '%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
566 | |||
567 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2643 |
||
568 | #, c-format |
||
569 | msgid "" |
||
570 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
571 | "descriptors" |
||
572 | msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى" |
||
573 | |||
574 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2651 |
||
575 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
576 | msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: " |
||
577 | |||
578 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2695 |
||
579 | #, c-format |
||
580 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
581 | msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا '%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق" |
||
582 | |||
583 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2705 |
||
584 | #, c-format |
||
585 | msgid "" |
||
586 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
587 | "%s'" |
||
588 | msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا '%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا '%s'" |
||
589 | |||
590 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2721 |
||
591 | #, c-format |
||
592 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
593 | msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا '%s'" |
||
594 | |||
595 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3271 |
||
596 | #, c-format |
||
597 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
598 | msgstr "گەۋدە تىپى '%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
599 | |||
600 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3279 |
||
601 | msgid "Error return with empty body" |
||
602 | msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
603 | |||
604 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2069 |
||
605 | #, c-format |
||
606 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
607 | msgstr "قاتتىق دېتال سەپلىكى(profile) نى ئالغىلى بولمىدى: %s" |
||
608 | |||
609 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2114 |
||
610 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
611 | msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: " |
||
612 | |||
613 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 |
||
614 | #, c-format |
||
615 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
616 | msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " |
||
617 | |||
618 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1663 |
||
619 | #, c-format |
||
620 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
621 | msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى" |
||
622 | |||
623 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 |
||
624 | msgid "" |
||
625 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
626 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
627 | msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ" |
||
628 | |||
629 | #: ../gio/gdbusserver.c:709 |
||
630 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
631 | msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ" |
||
632 | |||
633 | #: ../gio/gdbusserver.c:796 |
||
634 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
635 | msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ" |
||
636 | |||
637 | #: ../gio/gdbusserver.c:874 |
||
638 | #, c-format |
||
639 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
640 | msgstr "'%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
641 | |||
642 | #: ../gio/gdbusserver.c:1043 |
||
643 | #, c-format |
||
644 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
645 | msgstr "'%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس" |
||
646 | |||
647 | #: ../gio/gdbusserver.c:1083 |
||
648 | #, c-format |
||
649 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
650 | msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش '%s' نى تىڭشىيالمايدۇ" |
||
651 | |||
652 | #: ../gio/gdbus-tool.c:92 |
||
653 | msgid "COMMAND" |
||
654 | msgstr "بۇيرۇق" |
||
655 | |||
656 | #: ../gio/gdbus-tool.c:97 |
||
657 | #, c-format |
||
658 | msgid "" |
||
659 | "Commands:\n" |
||
660 | " help Shows this information\n" |
||
661 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
662 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
663 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
664 | " emit Emit a signal\n" |
||
665 | "\n" |
||
666 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
667 | msgstr "بۇيرۇقلار:\n" |
||
668 | " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
669 | " introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n" |
||
670 | " monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n" |
||
671 | " call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n" |
||
672 | " emit سىگنال تارقىتىدۇ\n" |
||
673 | "\n" |
||
674 | " \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n" |
||
675 | |||
676 | #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 |
||
677 | #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 |
||
678 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1453 |
||
679 | #, c-format |
||
680 | msgid "Error: %s\n" |
||
681 | msgstr "خاتالىق: %s\n" |
||
682 | |||
683 | #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 |
||
684 | #, c-format |
||
685 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
686 | msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
689 | msgid "Connect to the system bus" |
||
690 | msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ" |
||
691 | |||
692 | #: ../gio/gdbus-tool.c:353 |
||
693 | msgid "Connect to the session bus" |
||
694 | msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ" |
||
695 | |||
696 | #: ../gio/gdbus-tool.c:354 |
||
697 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
698 | msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ" |
||
699 | |||
700 | #: ../gio/gdbus-tool.c:364 |
||
701 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
702 | msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:" |
||
703 | |||
704 | #: ../gio/gdbus-tool.c:365 |
||
705 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
706 | msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ" |
||
707 | |||
708 | #: ../gio/gdbus-tool.c:387 |
||
709 | #, c-format |
||
710 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
711 | msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن" |
||
712 | |||
713 | #: ../gio/gdbus-tool.c:397 |
||
714 | #, c-format |
||
715 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
716 | msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى" |
||
717 | |||
718 | #: ../gio/gdbus-tool.c:467 |
||
719 | #, c-format |
||
720 | msgid "" |
||
721 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
722 | msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن '%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n" |
||
723 | |||
724 | #: ../gio/gdbus-tool.c:476 |
||
725 | #, c-format |
||
726 | msgid "" |
||
727 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
728 | "interface '%s'\n" |
||
729 | msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن '%2$s' ئېغىزدا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n" |
||
730 | |||
731 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
732 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
733 | msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)" |
||
734 | |||
735 | #: ../gio/gdbus-tool.c:539 |
||
736 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
737 | msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى" |
||
738 | |||
739 | #: ../gio/gdbus-tool.c:540 |
||
740 | msgid "Signal and interface name" |
||
741 | msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى" |
||
742 | |||
743 | #: ../gio/gdbus-tool.c:572 |
||
744 | msgid "Emit a signal." |
||
745 | msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ." |
||
746 | |||
747 | #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 |
||
748 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1791 |
||
749 | #, c-format |
||
750 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
751 | msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" |
||
752 | |||
753 | #: ../gio/gdbus-tool.c:618 |
||
754 | #, c-format |
||
755 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
756 | msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n" |
||
757 | |||
758 | #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 |
||
759 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1850 |
||
760 | #, c-format |
||
761 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
762 | msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n" |
||
763 | |||
764 | #: ../gio/gdbus-tool.c:629 |
||
765 | #, c-format |
||
766 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
767 | msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n" |
||
768 | |||
769 | #: ../gio/gdbus-tool.c:636 |
||
770 | #, c-format |
||
771 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
772 | msgstr "خاتالىق: سىگنال ئاتى چوقۇم تولۇق ئۆلچەملىك بولۇشى كېرەك.\n" |
||
773 | |||
774 | #: ../gio/gdbus-tool.c:644 |
||
775 | #, c-format |
||
776 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
777 | msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n" |
||
778 | |||
779 | #: ../gio/gdbus-tool.c:650 |
||
780 | #, c-format |
||
781 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
782 | msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n" |
||
783 | |||
784 | #: ../gio/gdbus-tool.c:656 |
||
785 | #, c-format |
||
786 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
787 | msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n" |
||
788 | |||
789 | #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 |
||
790 | #, c-format |
||
791 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
792 | msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" |
||
793 | |||
794 | #: ../gio/gdbus-tool.c:708 |
||
795 | #, c-format |
||
796 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
797 | msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" |
||
798 | |||
799 | #: ../gio/gdbus-tool.c:735 |
||
800 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
801 | msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ" |
||
802 | |||
803 | #: ../gio/gdbus-tool.c:736 |
||
804 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
805 | msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ" |
||
806 | |||
807 | #: ../gio/gdbus-tool.c:737 |
||
808 | msgid "Method and interface name" |
||
809 | msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى" |
||
810 | |||
811 | #: ../gio/gdbus-tool.c:738 |
||
812 | msgid "Timeout in seconds" |
||
813 | msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ" |
||
814 | |||
815 | #: ../gio/gdbus-tool.c:777 |
||
816 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
817 | msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ." |
||
818 | |||
819 | #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 |
||
820 | #, c-format |
||
821 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
822 | msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n" |
||
823 | |||
824 | #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 |
||
825 | #, c-format |
||
826 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
827 | msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n" |
||
828 | |||
829 | #: ../gio/gdbus-tool.c:908 |
||
830 | #, c-format |
||
831 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
832 | msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n" |
||
833 | |||
834 | #: ../gio/gdbus-tool.c:919 |
||
835 | #, c-format |
||
836 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
837 | msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز\n" |
||
838 | |||
839 | #: ../gio/gdbus-tool.c:984 |
||
840 | #, c-format |
||
841 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
842 | msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n" |
||
843 | |||
844 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1416 |
||
845 | msgid "Destination name to introspect" |
||
846 | msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات" |
||
847 | |||
848 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1417 |
||
849 | msgid "Object path to introspect" |
||
850 | msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى" |
||
851 | |||
852 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1418 |
||
853 | msgid "Print XML" |
||
854 | msgstr "XML باس" |
||
855 | |||
856 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1419 |
||
857 | msgid "Introspect children" |
||
858 | msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا" |
||
859 | |||
860 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1420 |
||
861 | msgid "Only print properties" |
||
862 | msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا" |
||
863 | |||
864 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1511 |
||
865 | msgid "Introspect a remote object." |
||
866 | msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ." |
||
867 | |||
868 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1709 |
||
869 | msgid "Destination name to monitor" |
||
870 | msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى" |
||
871 | |||
872 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1710 |
||
873 | msgid "Object path to monitor" |
||
874 | msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى" |
||
875 | |||
876 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1743 |
||
877 | msgid "Monitor a remote object." |
||
878 | msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ." |
||
879 | |||
880 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
881 | msgid "Unnamed" |
||
882 | msgstr "ئاتسىز" |
||
883 | |||
884 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 |
||
885 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
886 | msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن" |
||
887 | |||
888 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 |
||
889 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
890 | msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ" |
||
891 | |||
892 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 |
||
893 | #, c-format |
||
894 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
895 | msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s" |
||
896 | |||
897 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 |
||
898 | #, c-format |
||
899 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
900 | msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s" |
||
901 | |||
902 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 |
||
903 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
904 | msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق" |
||
905 | |||
906 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 |
||
907 | #, c-format |
||
908 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
909 | msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ" |
||
910 | |||
911 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 |
||
912 | #, c-format |
||
913 | msgid "Custom definition for %s" |
||
914 | msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش" |
||
915 | |||
916 | #: ../gio/gdrive.c:394 |
||
917 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
918 | msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
919 | |||
920 | #. Translators: This is an error |
||
921 | #. * message for drive objects that |
||
922 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
923 | #: ../gio/gdrive.c:472 |
||
924 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
925 | msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
926 | |||
927 | #: ../gio/gdrive.c:548 |
||
928 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
929 | msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
930 | |||
931 | #: ../gio/gdrive.c:753 |
||
932 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
933 | msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
934 | |||
935 | #: ../gio/gdrive.c:855 |
||
936 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
937 | msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
938 | |||
939 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
940 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
941 | msgid "TLS support is not available" |
||
942 | msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." |
||
943 | |||
944 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
945 | #, c-format |
||
946 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
947 | msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى" |
||
948 | |||
949 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
950 | #, c-format |
||
951 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
952 | msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)" |
||
953 | |||
954 | #: ../gio/gemblemedicon.c:367 |
||
955 | #, c-format |
||
956 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
957 | msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" |
||
958 | |||
959 | #: ../gio/gemblemedicon.c:377 |
||
960 | #, c-format |
||
961 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
962 | msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)" |
||
963 | |||
964 | #: ../gio/gemblemedicon.c:400 |
||
965 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
966 | msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى" |
||
967 | |||
968 | #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 |
||
969 | #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 |
||
970 | #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 |
||
971 | #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 |
||
972 | #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 |
||
973 | #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 |
||
974 | #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 |
||
975 | #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 |
||
976 | #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 |
||
977 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
978 | msgid "Operation not supported" |
||
979 | msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ" |
||
980 | |||
981 | #. Translators: This is an error message when |
||
982 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
983 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
984 | #. |
||
985 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
986 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
987 | #. * none exists. |
||
988 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
989 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
990 | #. * exists. |
||
991 | #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 |
||
992 | #: ../gio/glocalfile.c:1120 |
||
993 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
994 | msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس" |
||
995 | |||
996 | #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 |
||
997 | msgid "Can't copy over directory" |
||
998 | msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ" |
||
999 | |||
1000 | #: ../gio/gfile.c:2534 |
||
1001 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1002 | msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى" |
||
1003 | |||
1004 | #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1005 | msgid "Target file exists" |
||
1006 | msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت" |
||
1007 | |||
1008 | #: ../gio/gfile.c:2561 |
||
1009 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1010 | msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ" |
||
1011 | |||
1012 | #: ../gio/gfile.c:2825 |
||
1013 | msgid "Splice not supported" |
||
1014 | msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ" |
||
1015 | |||
1016 | #: ../gio/gfile.c:2829 |
||
1017 | #, c-format |
||
1018 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1019 | msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1020 | |||
1021 | #: ../gio/gfile.c:2960 |
||
1022 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1023 | msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ" |
||
1024 | |||
1025 | #: ../gio/gfile.c:2964 |
||
1026 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1027 | msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز" |
||
1028 | |||
1029 | #: ../gio/gfile.c:2969 |
||
1030 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1031 | msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى" |
||
1032 | |||
1033 | #: ../gio/gfile.c:3029 |
||
1034 | msgid "Can't copy special file" |
||
1035 | msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ" |
||
1036 | |||
1037 | #: ../gio/gfile.c:3659 |
||
1038 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1039 | msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز" |
||
1040 | |||
1041 | #: ../gio/gfile.c:3819 |
||
1042 | msgid "Trash not supported" |
||
1043 | msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ" |
||
1044 | |||
1045 | #: ../gio/gfile.c:3870 |
||
1046 | #, c-format |
||
1047 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1048 | msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ" |
||
1049 | |||
1050 | #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 |
||
1051 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1052 | msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ" |
||
1053 | |||
1054 | #: ../gio/gfile.c:6367 |
||
1055 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1056 | msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق" |
||
1057 | |||
1058 | #: ../gio/gfileenumerator.c:204 |
||
1059 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1060 | msgstr "سانىغۇچ تاقالغان" |
||
1061 | |||
1062 | #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 |
||
1063 | #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1064 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1065 | msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار" |
||
1066 | |||
1067 | #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 |
||
1068 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1069 | msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان" |
||
1070 | |||
1071 | #: ../gio/gfileicon.c:237 |
||
1072 | #, c-format |
||
1073 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1074 | msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى" |
||
1075 | |||
1076 | #: ../gio/gfileicon.c:247 |
||
1077 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1078 | msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا" |
||
1079 | |||
1080 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 |
||
1081 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
1082 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:503 |
||
1083 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1084 | msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ" |
||
1085 | |||
1086 | #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 |
||
1087 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:377 |
||
1088 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1089 | msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ" |
||
1090 | |||
1091 | #: ../gio/gfileinputstream.c:375 |
||
1092 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1093 | msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ" |
||
1094 | |||
1095 | #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 |
||
1096 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1097 | msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ" |
||
1098 | |||
1099 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
1100 | #, c-format |
||
1101 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1102 | msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)" |
||
1103 | |||
1104 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
1105 | #, c-format |
||
1106 | msgid "No type for class name %s" |
||
1107 | msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق" |
||
1108 | |||
1109 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
1110 | #, c-format |
||
1111 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1112 | msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى" |
||
1113 | |||
1114 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
1115 | #, c-format |
||
1116 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1117 | msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس" |
||
1118 | |||
1119 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
1120 | #, c-format |
||
1121 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1122 | msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s" |
||
1123 | |||
1124 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
1125 | #, c-format |
||
1126 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1127 | msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى" |
||
1128 | |||
1129 | #: ../gio/gicon.c:428 |
||
1130 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1131 | msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى" |
||
1132 | |||
1133 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 |
||
1134 | msgid "No address specified" |
||
1135 | msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن" |
||
1136 | |||
1137 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 |
||
1138 | #, c-format |
||
1139 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1140 | msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن" |
||
1141 | |||
1142 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 |
||
1143 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1144 | msgstr "ئادرېستا ئالدى قوشۇلغۇچىنىڭ ئۇزۇنلۇقىدىن ئېشىپ كەتكەن بىت بار" |
||
1145 | |||
1146 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 |
||
1147 | #, c-format |
||
1148 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1149 | msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" |
||
1150 | |||
1151 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 |
||
1152 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
1153 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1154 | msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق" |
||
1155 | |||
1156 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 |
||
1157 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1158 | msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى" |
||
1159 | |||
1160 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
1161 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1162 | msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى" |
||
1163 | |||
1164 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1165 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1166 | #. * one |
||
1167 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1168 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1169 | #. * you try to start one |
||
1170 | #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 |
||
1171 | #: ../gio/goutputstream.c:1344 |
||
1172 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1173 | msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار" |
||
1174 | |||
1175 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 |
||
1176 | #, c-format |
||
1177 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1178 | msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
1179 | |||
1180 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:149 |
||
1181 | #, c-format |
||
1182 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1183 | msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ" |
||
1184 | |||
1185 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:239 |
||
1186 | #, c-format |
||
1187 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1188 | msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s بىر قانچە يەردە بار ئىكەن" |
||
1189 | |||
1190 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:252 |
||
1191 | #, c-format |
||
1192 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1193 | msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى" |
||
1194 | |||
1195 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:263 |
||
1196 | #, c-format |
||
1197 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1198 | msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى" |
||
1199 | |||
1200 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:291 |
||
1201 | #, c-format |
||
1202 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1203 | msgstr "نامەلۇم بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىسى «%s»" |
||
1204 | |||
1205 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 |
||
1206 | #, c-format |
||
1207 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1208 | msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
1209 | |||
1210 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:340 |
||
1211 | #, c-format |
||
1212 | msgid "" |
||
1213 | "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
1214 | "%s" |
||
1215 | msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى xmllint ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" |
||
1216 | "%s" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:396 |
||
1219 | #, c-format |
||
1220 | msgid "" |
||
1221 | "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
1222 | "%s" |
||
1223 | msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى to-pixdata ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" |
||
1224 | "%s" |
||
1225 | |||
1226 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:410 |
||
1227 | #, c-format |
||
1228 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1229 | msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1230 | |||
1231 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:430 |
||
1232 | #, c-format |
||
1233 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1234 | msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
1235 | |||
1236 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 |
||
1237 | #, c-format |
||
1238 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1239 | msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 |
||
1242 | msgid "name of the output file" |
||
1243 | msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى" |
||
1244 | |||
1245 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 |
||
1246 | #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
1247 | msgid "FILE" |
||
1248 | msgstr "FILE" |
||
1249 | |||
1250 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 |
||
1251 | msgid "" |
||
1252 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1253 | "directory)" |
||
1254 | msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)" |
||
1255 | |||
1256 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 |
||
1257 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
1258 | msgid "DIRECTORY" |
||
1259 | msgstr "DIRECTORY" |
||
1260 | |||
1261 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 |
||
1262 | msgid "" |
||
1263 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1264 | msgstr "تاللانغان نىشان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىغا ئاساسەن چىقىرىش پىچىمىنى ھاسىل قىلىدۇ" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 |
||
1267 | msgid "Generate source header" |
||
1268 | msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش" |
||
1269 | |||
1270 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1271 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1272 | msgstr "كود ئىچىگە بايلىق ھۆججىتىنىڭ ئۇلانمىسىنى ئىپادىلەيدىغان مەنبە كودى ھاسىللاش" |
||
1273 | |||
1274 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:624 |
||
1275 | msgid "Generate dependency list" |
||
1276 | msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش" |
||
1277 | |||
1278 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:625 |
||
1279 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1280 | msgstr "مەنبەنى ئاپتوماتىك ھاسىللىمىسۇن ۋە خەتلەتمىسۇن" |
||
1281 | |||
1282 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 |
||
1283 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1284 | msgstr "فۇنكسىيىلەرنى ئېكسپورت قىلمىسۇن؛ ئۇنى G_GNUC_INTERNAL قىلىپ جاكارلىسۇن" |
||
1285 | |||
1286 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:627 |
||
1287 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1288 | msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەنبە كودى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان C كىملىك(identifier) ئاتى" |
||
1289 | |||
1290 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:653 |
||
1291 | msgid "" |
||
1292 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1293 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1294 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1295 | msgstr "بايلىق بەلگىلىمىسىنى(specification) بايلىق ھۆججىتىگە يۇغۇرىدۇ.\n" |
||
1296 | "بايلىق بەلگىلىمىسى ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource.xml بولۇپ، \n" |
||
1297 | "بايلىق ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource بولىدۇ." |
||
1298 | |||
1299 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:669 |
||
1300 | #, c-format |
||
1301 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1302 | msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n" |
||
1303 | |||
1304 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 |
||
1305 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1306 | msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ" |
||
1307 | |||
1308 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 |
||
1309 | #, c-format |
||
1310 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1311 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ" |
||
1312 | |||
1313 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 |
||
1314 | #, c-format |
||
1315 | msgid "" |
||
1316 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1317 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1318 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ." |
||
1319 | |||
1320 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 |
||
1321 | #, c-format |
||
1322 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1323 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ." |
||
1324 | |||
1325 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 |
||
1326 | #, c-format |
||
1327 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1328 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم." |
||
1329 | |||
1330 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 |
||
1331 | #, c-format |
||
1332 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1333 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024" |
||
1334 | |||
1335 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
1336 | #, c-format |
||
1337 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1338 | msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" |
||
1339 | |||
1340 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 |
||
1341 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1342 | msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى" |
||
1343 | |||
1344 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 |
||
1345 | #, c-format |
||
1346 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1347 | msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" |
||
1348 | |||
1349 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 |
||
1350 | #, c-format |
||
1351 | msgid "" |
||
1352 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1353 | "to modify value" |
||
1354 | msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ" |
||
1355 | |||
1356 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 |
||
1357 | #, c-format |
||
1358 | msgid "" |
||
1359 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1360 | "to <key>" |
||
1361 | msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم" |
||
1362 | |||
1363 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 |
||
1364 | #, c-format |
||
1365 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1366 | msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن" |
||
1367 | |||
1368 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 |
||
1369 | #, c-format |
||
1370 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1371 | msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›" |
||
1372 | |||
1373 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 |
||
1374 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1375 | msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى" |
||
1376 | |||
1377 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 |
||
1378 | #, c-format |
||
1379 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1380 | msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 |
||
1383 | #, c-format |
||
1384 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1385 | msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" |
||
1386 | |||
1387 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 |
||
1388 | #, c-format |
||
1389 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1390 | msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" |
||
1391 | |||
1392 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 |
||
1393 | #, c-format |
||
1394 | msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" |
||
1395 | msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 |
||
1398 | #, c-format |
||
1399 | msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" |
||
1400 | msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى" |
||
1401 | |||
1402 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 |
||
1403 | #, c-format |
||
1404 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1405 | msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ" |
||
1406 | |||
1407 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
1408 | #, c-format |
||
1409 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1410 | msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ" |
||
1411 | |||
1412 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 |
||
1413 | #, c-format |
||
1414 | msgid "" |
||
1415 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1416 | msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس" |
||
1417 | |||
1418 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 |
||
1419 | #, c-format |
||
1420 | msgid "" |
||
1421 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1422 | "does not extend '%s'" |
||
1423 | msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ" |
||
1424 | |||
1425 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 |
||
1426 | #, c-format |
||
1427 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1428 | msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ" |
||
1429 | |||
1430 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 |
||
1431 | #, c-format |
||
1432 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1433 | msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ" |
||
1434 | |||
1435 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 |
||
1436 | #, c-format |
||
1437 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1438 | msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن" |
||
1439 | |||
1440 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 |
||
1441 | #, c-format |
||
1442 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1443 | msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ" |
||
1444 | |||
1445 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1446 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 |
||
1447 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 |
||
1448 | #, c-format |
||
1449 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1450 | msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n" |
||
1451 | |||
1452 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 |
||
1453 | #, c-format |
||
1454 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1455 | msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n" |
||
1456 | |||
1457 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 |
||
1458 | #, c-format |
||
1459 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1460 | msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n" |
||
1461 | |||
1462 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 |
||
1463 | #, c-format |
||
1464 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1465 | msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە '%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق" |
||
1466 | |||
1467 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 |
||
1468 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 |
||
1469 | #, c-format |
||
1470 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1471 | msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n" |
||
1472 | |||
1473 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 |
||
1474 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 |
||
1475 | #, c-format |
||
1476 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1477 | msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n" |
||
1478 | |||
1479 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 |
||
1480 | #, c-format |
||
1481 | msgid "" |
||
1482 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1483 | msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن '%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s" |
||
1484 | |||
1485 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 |
||
1486 | #, c-format |
||
1487 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1488 | msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n" |
||
1489 | |||
1490 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 |
||
1491 | #, c-format |
||
1492 | msgid "" |
||
1493 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1494 | "range given in the schema" |
||
1495 | msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە '%2$s' دىكى %1$s ئاچقۇچىنى قاپلاش لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتكەن" |
||
1496 | |||
1497 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 |
||
1498 | #, c-format |
||
1499 | msgid "" |
||
1500 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1501 | "list of valid choices" |
||
1502 | msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە '%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە" |
||
1503 | |||
1504 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 |
||
1505 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1506 | msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ" |
||
1507 | |||
1508 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 |
||
1509 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1510 | msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ" |
||
1511 | |||
1512 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 |
||
1513 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1514 | msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ" |
||
1515 | |||
1516 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 |
||
1517 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1518 | msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ" |
||
1519 | |||
1520 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
1521 | msgid "" |
||
1522 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1523 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1524 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1525 | msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n" |
||
1526 | "كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ." |
||
1527 | |||
1528 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 |
||
1529 | #, c-format |
||
1530 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1531 | msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n" |
||
1532 | |||
1533 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 |
||
1534 | #, c-format |
||
1535 | msgid "No schema files found: " |
||
1536 | msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: " |
||
1537 | |||
1538 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 |
||
1539 | #, c-format |
||
1540 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1541 | msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n" |
||
1542 | |||
1543 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 |
||
1544 | #, c-format |
||
1545 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1546 | msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n" |
||
1547 | |||
1548 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 |
||
1549 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1550 | msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى" |
||
1551 | |||
1552 | #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
1553 | #, c-format |
||
1554 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1555 | msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s" |
||
1556 | |||
1557 | #: ../gio/glocalfile.c:974 |
||
1558 | #, c-format |
||
1559 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1560 | msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1561 | |||
1562 | #: ../gio/glocalfile.c:1142 |
||
1563 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1564 | msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" |
||
1565 | |||
1566 | #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 |
||
1567 | #, c-format |
||
1568 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1569 | msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1570 | |||
1571 | #: ../gio/glocalfile.c:1171 |
||
1572 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1573 | msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن" |
||
1574 | |||
1575 | #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 |
||
1576 | #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 |
||
1577 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 |
||
1578 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 |
||
1579 | msgid "Invalid filename" |
||
1580 | msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى" |
||
1581 | |||
1582 | #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 |
||
1583 | msgid "Can't open directory" |
||
1584 | msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/glocalfile.c:1359 |
||
1587 | #, c-format |
||
1588 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1589 | msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s" |
||
1590 | |||
1591 | #: ../gio/glocalfile.c:1500 |
||
1592 | #, c-format |
||
1593 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1594 | msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/glocalfile.c:1880 |
||
1597 | #, c-format |
||
1598 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1599 | msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s" |
||
1600 | |||
1601 | #: ../gio/glocalfile.c:1903 |
||
1602 | #, c-format |
||
1603 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1604 | msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s" |
||
1605 | |||
1606 | #: ../gio/glocalfile.c:1924 |
||
1607 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1608 | msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ" |
||
1609 | |||
1610 | #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 |
||
1611 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1612 | msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ" |
||
1613 | |||
1614 | #: ../gio/glocalfile.c:2057 |
||
1615 | #, c-format |
||
1616 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1617 | msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s" |
||
1618 | |||
1619 | #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 |
||
1620 | #: ../gio/glocalfile.c:2178 |
||
1621 | #, c-format |
||
1622 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1623 | msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s" |
||
1624 | |||
1625 | #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 |
||
1626 | msgid "internal error" |
||
1627 | msgstr "ئىچكى خاتالىق" |
||
1628 | |||
1629 | #: ../gio/glocalfile.c:2205 |
||
1630 | #, c-format |
||
1631 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1632 | msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s" |
||
1633 | |||
1634 | #: ../gio/glocalfile.c:2234 |
||
1635 | #, c-format |
||
1636 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1637 | msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ" |
||
1638 | |||
1639 | #: ../gio/glocalfile.c:2238 |
||
1640 | #, c-format |
||
1641 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1642 | msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1643 | |||
1644 | #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 |
||
1645 | #, c-format |
||
1646 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1647 | msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s" |
||
1648 | |||
1649 | #: ../gio/glocalfile.c:2323 |
||
1650 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1651 | msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ" |
||
1652 | |||
1653 | #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 |
||
1654 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 |
||
1655 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
1656 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1657 | msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى" |
||
1658 | |||
1659 | #: ../gio/glocalfile.c:2369 |
||
1660 | #, c-format |
||
1661 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1662 | msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1663 | |||
1664 | #: ../gio/glocalfile.c:2383 |
||
1665 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1666 | msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ" |
||
1667 | |||
1668 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:722 |
||
1669 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1670 | msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن" |
||
1671 | |||
1672 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:729 |
||
1673 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1674 | msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)" |
||
1675 | |||
1676 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:736 |
||
1677 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1678 | msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى" |
||
1679 | |||
1680 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:776 |
||
1681 | #, c-format |
||
1682 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1683 | msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1684 | |||
1685 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 |
||
1686 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1687 | msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)" |
||
1688 | |||
1689 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 |
||
1690 | #, c-format |
||
1691 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
1692 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1693 | |||
1694 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 |
||
1695 | #, c-format |
||
1696 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
1697 | msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1698 | |||
1699 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 |
||
1700 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
1701 | msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)" |
||
1702 | |||
1703 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 |
||
1704 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
1705 | msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)" |
||
1706 | |||
1707 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 |
||
1708 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
1709 | msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)" |
||
1710 | |||
1711 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 |
||
1712 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
1713 | msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ" |
||
1714 | |||
1715 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 |
||
1716 | #, c-format |
||
1717 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
1718 | msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1719 | |||
1720 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 |
||
1721 | #, c-format |
||
1722 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
1723 | msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1724 | |||
1725 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 |
||
1726 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
1727 | msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن" |
||
1728 | |||
1729 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 |
||
1730 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 |
||
1731 | #, c-format |
||
1732 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
1733 | msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1734 | |||
1735 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 |
||
1736 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
1737 | msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس" |
||
1738 | |||
1739 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 |
||
1740 | #, c-format |
||
1741 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
1742 | msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1743 | |||
1744 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 |
||
1745 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
1746 | msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن" |
||
1747 | |||
1748 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 |
||
1749 | #, c-format |
||
1750 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
1751 | msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1752 | |||
1753 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 |
||
1754 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
1755 | msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان" |
||
1756 | |||
1757 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 |
||
1758 | #, c-format |
||
1759 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
1760 | msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ" |
||
1761 | |||
1762 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 |
||
1763 | #, c-format |
||
1764 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
1765 | msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1766 | |||
1767 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 |
||
1768 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 |
||
1769 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 |
||
1770 | #, c-format |
||
1771 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
1772 | msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1773 | |||
1774 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 |
||
1775 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 |
||
1776 | #, c-format |
||
1777 | msgid "Error closing file: %s" |
||
1778 | msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1779 | |||
1780 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 |
||
1781 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
1782 | msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ" |
||
1783 | |||
1784 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 |
||
1785 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 |
||
1786 | #, c-format |
||
1787 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
1788 | msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1789 | |||
1790 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 |
||
1791 | #, c-format |
||
1792 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
1793 | msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1794 | |||
1795 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 |
||
1796 | #, c-format |
||
1797 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
1798 | msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1799 | |||
1800 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 |
||
1801 | #, c-format |
||
1802 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
1803 | msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 |
||
1806 | #, c-format |
||
1807 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
1808 | msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1809 | |||
1810 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 |
||
1811 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 |
||
1812 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 |
||
1813 | #, c-format |
||
1814 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
1815 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1816 | |||
1817 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 |
||
1818 | msgid "Target file is a directory" |
||
1819 | msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە" |
||
1820 | |||
1821 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 |
||
1822 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
1823 | msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس" |
||
1824 | |||
1825 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 |
||
1826 | msgid "The file was externally modified" |
||
1827 | msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن" |
||
1828 | |||
1829 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 |
||
1830 | #, c-format |
||
1831 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
1832 | msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
1833 | |||
1834 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 |
||
1835 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
1836 | msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز" |
||
1837 | |||
1838 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 |
||
1839 | msgid "Invalid seek request" |
||
1840 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى" |
||
1841 | |||
1842 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 |
||
1843 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
1844 | msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ" |
||
1845 | |||
1846 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 |
||
1847 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
1848 | msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" |
||
1849 | |||
1850 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 |
||
1851 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
1852 | msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى" |
||
1853 | |||
1854 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 |
||
1855 | msgid "" |
||
1856 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
1857 | "address space" |
||
1858 | msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى" |
||
1859 | |||
1860 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 |
||
1861 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
1862 | msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى" |
||
1863 | |||
1864 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 |
||
1865 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
1866 | msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن" |
||
1867 | |||
1868 | #. Translators: This is an error |
||
1869 | #. * message for mount objects that |
||
1870 | #. * don't implement unmount. |
||
1871 | #: ../gio/gmount.c:395 |
||
1872 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
1873 | msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1874 | |||
1875 | #. Translators: This is an error |
||
1876 | #. * message for mount objects that |
||
1877 | #. * don't implement eject. |
||
1878 | #: ../gio/gmount.c:471 |
||
1879 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
1880 | msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1881 | |||
1882 | #. Translators: This is an error |
||
1883 | #. * message for mount objects that |
||
1884 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
1885 | #: ../gio/gmount.c:549 |
||
1886 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
1887 | msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1888 | |||
1889 | #. Translators: This is an error |
||
1890 | #. * message for mount objects that |
||
1891 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1892 | #: ../gio/gmount.c:634 |
||
1893 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
1894 | msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1895 | |||
1896 | #. Translators: This is an error |
||
1897 | #. * message for mount objects that |
||
1898 | #. * don't implement remount. |
||
1899 | #: ../gio/gmount.c:722 |
||
1900 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
1901 | msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1902 | |||
1903 | #. Translators: This is an error |
||
1904 | #. * message for mount objects that |
||
1905 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1906 | #: ../gio/gmount.c:803 |
||
1907 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
1908 | msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1909 | |||
1910 | #. Translators: This is an error |
||
1911 | #. * message for mount objects that |
||
1912 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1913 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
1914 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
1915 | msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" |
||
1916 | |||
1917 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:354 |
||
1918 | #, c-format |
||
1919 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
1920 | msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق" |
||
1921 | |||
1922 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 |
||
1923 | msgid "Network unreachable" |
||
1924 | msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ" |
||
1925 | |||
1926 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 |
||
1927 | msgid "Host unreachable" |
||
1928 | msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ" |
||
1929 | |||
1930 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 |
||
1931 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 |
||
1932 | #, c-format |
||
1933 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
1934 | msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s" |
||
1935 | |||
1936 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 |
||
1937 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
1938 | msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: " |
||
1939 | |||
1940 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 |
||
1941 | msgid "Could not get network status: " |
||
1942 | msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: " |
||
1943 | |||
1944 | #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 |
||
1945 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
1946 | msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
1947 | |||
1948 | #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 |
||
1949 | msgid "Source stream is already closed" |
||
1950 | msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان" |
||
1951 | |||
1952 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
1953 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
1954 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 |
||
1955 | #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 |
||
1956 | #, c-format |
||
1957 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
1958 | msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس" |
||
1959 | |||
1960 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
1961 | #, c-format |
||
1962 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
1963 | msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى" |
||
1964 | |||
1965 | #: ../gio/gresourcefile.c:653 |
||
1966 | #, c-format |
||
1967 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
1968 | msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس" |
||
1969 | |||
1970 | #: ../gio/gresourcefile.c:861 |
||
1971 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
1972 | msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
1973 | |||
1974 | #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 |
||
1975 | msgid "Print help" |
||
1976 | msgstr "بېسىش ياردىمى" |
||
1977 | |||
1978 | #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 |
||
1979 | msgid "[COMMAND]" |
||
1980 | msgstr "[COMMAND]" |
||
1981 | |||
1982 | #: ../gio/gresource-tool.c:481 |
||
1983 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
1984 | msgstr "بىر elf FILE(ھۆججەت) ئىچىدىكى مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ" |
||
1985 | |||
1986 | #: ../gio/gresource-tool.c:487 |
||
1987 | msgid "" |
||
1988 | "List resources\n" |
||
1989 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
1990 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
1991 | msgstr "مەنبەلەر تىزىمى\n" |
||
1992 | "ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n" |
||
1993 | "ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ" |
||
1994 | |||
1995 | #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 |
||
1996 | msgid "FILE [PATH]" |
||
1997 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
1998 | |||
1999 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 |
||
2000 | #: ../gio/gresource-tool.c:508 |
||
2001 | msgid "SECTION" |
||
2002 | msgstr "SECTION" |
||
2003 | |||
2004 | #: ../gio/gresource-tool.c:496 |
||
2005 | msgid "" |
||
2006 | "List resources with details\n" |
||
2007 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2008 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2009 | "Details include the section, size and compression" |
||
2010 | msgstr "مەنبەلەر تىزىمىنى تەپسىلىي كۆرسىتىش\n" |
||
2011 | "ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2012 | "ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2013 | "تەپسىلاتلار ئىچىدە بۆلەك، چوڭلۇق، ۋە پرېسلاش بار" |
||
2014 | |||
2015 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2016 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2017 | msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/gresource-tool.c:507 |
||
2020 | msgid "FILE PATH" |
||
2021 | msgstr "FILE PATH" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
2024 | #, c-format |
||
2025 | msgid "" |
||
2026 | "Unknown command %s\n" |
||
2027 | "\n" |
||
2028 | msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n" |
||
2029 | "\n" |
||
2030 | |||
2031 | #: ../gio/gresource-tool.c:521 |
||
2032 | msgid "" |
||
2033 | "Usage:\n" |
||
2034 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2035 | "\n" |
||
2036 | "Commands:\n" |
||
2037 | " help Show this information\n" |
||
2038 | " sections List resource sections\n" |
||
2039 | " list List resources\n" |
||
2040 | " details List resources with details\n" |
||
2041 | " extract Extract a resource\n" |
||
2042 | "\n" |
||
2043 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2044 | "\n" |
||
2045 | msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" |
||
2046 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2047 | "\n" |
||
2048 | "بۇيرۇقلار:\n" |
||
2049 | " help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2050 | " sections مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2051 | " list مەنبەلەرنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2052 | " details مەنبەلەرنى تەپسىلاتى بىلەن قوشۇپ كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2053 | " extract مەنبەلەرنى يايىدۇ\n" |
||
2054 | "\n" |
||
2055 | "تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gresource help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ.\n" |
||
2056 | "\n" |
||
2057 | |||
2058 | #: ../gio/gresource-tool.c:535 |
||
2059 | #, c-format |
||
2060 | msgid "" |
||
2061 | "Usage:\n" |
||
2062 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2063 | "\n" |
||
2064 | "%s\n" |
||
2065 | "\n" |
||
2066 | msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" |
||
2067 | "gresource %s%s%s %s\n" |
||
2068 | "\n" |
||
2069 | "%s\n" |
||
2070 | "\n" |
||
2071 | |||
2072 | #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 |
||
2073 | msgid "Arguments:\n" |
||
2074 | msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n" |
||
2075 | |||
2076 | #: ../gio/gresource-tool.c:542 |
||
2077 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2078 | msgstr " SECTION بولسا (ئىختىيارىي) elf بۆلىكىنىڭ ئاتى\n" |
||
2079 | |||
2080 | #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 |
||
2081 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2082 | msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n" |
||
2083 | |||
2084 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2085 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2086 | msgstr " FILE بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n" |
||
2087 | |||
2088 | #: ../gio/gresource-tool.c:555 |
||
2089 | msgid "" |
||
2090 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2091 | " or a compiled resource file\n" |
||
2092 | msgstr " FILE بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n" |
||
2093 | " ياكى يۇغۇرۇلغان مەنبە ھۆججىتى\n" |
||
2094 | |||
2095 | #: ../gio/gresource-tool.c:559 |
||
2096 | msgid "[PATH]" |
||
2097 | msgstr "[PATH]" |
||
2098 | |||
2099 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
2100 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2101 | msgstr " PATH بولسا (ئىختىيارىي) مەنبەنىڭ يولى (قىسمى يول بولسىمۇ بولىدۇ)\n" |
||
2102 | |||
2103 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2104 | msgid "PATH" |
||
2105 | msgstr "PATH" |
||
2106 | |||
2107 | #: ../gio/gresource-tool.c:564 |
||
2108 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2109 | msgstr " PATH مەنبەنىڭ يولى\n" |
||
2110 | |||
2111 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2112 | #, c-format |
||
2113 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2114 | msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n" |
||
2115 | |||
2116 | #: ../gio/gsettings-tool.c:63 |
||
2117 | #, c-format |
||
2118 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2119 | msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n" |
||
2120 | |||
2121 | #: ../gio/gsettings-tool.c:84 |
||
2122 | #, c-format |
||
2123 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2124 | msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n" |
||
2125 | |||
2126 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2127 | #, c-format |
||
2128 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2129 | msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2132 | #, c-format |
||
2133 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2134 | msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n" |
||
2135 | |||
2136 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2137 | #, c-format |
||
2138 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2139 | msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n" |
||
2140 | |||
2141 | #: ../gio/gsettings-tool.c:116 |
||
2142 | #, c-format |
||
2143 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2144 | msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n" |
||
2145 | |||
2146 | #: ../gio/gsettings-tool.c:137 |
||
2147 | #, c-format |
||
2148 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2149 | msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n" |
||
2150 | |||
2151 | #: ../gio/gsettings-tool.c:502 |
||
2152 | #, c-format |
||
2153 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2154 | msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n" |
||
2155 | |||
2156 | #: ../gio/gsettings-tool.c:535 |
||
2157 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2158 | msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" |
||
2159 | |||
2160 | #: ../gio/gsettings-tool.c:541 |
||
2161 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2162 | msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" |
||
2163 | |||
2164 | #: ../gio/gsettings-tool.c:547 |
||
2165 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2166 | msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 |
||
2169 | #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
||
2170 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2171 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2172 | |||
2173 | #: ../gio/gsettings-tool.c:553 |
||
2174 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2175 | msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ" |
||
2176 | |||
2177 | #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
||
2178 | msgid "" |
||
2179 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2180 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2181 | msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2182 | "ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2183 | |||
2184 | #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
||
2185 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2186 | msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2187 | |||
2188 | #: ../gio/gsettings-tool.c:566 |
||
2189 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2190 | msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ" |
||
2191 | |||
2192 | #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 |
||
2193 | #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 |
||
2194 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2195 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2196 | |||
2197 | #: ../gio/gsettings-tool.c:572 |
||
2198 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2199 | msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ" |
||
2200 | |||
2201 | #: ../gio/gsettings-tool.c:578 |
||
2202 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2203 | msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ" |
||
2204 | |||
2205 | #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
||
2206 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2207 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2208 | |||
2209 | #: ../gio/gsettings-tool.c:584 |
||
2210 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2211 | msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ" |
||
2212 | |||
2213 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2214 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2215 | msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر" |
||
2216 | |||
2217 | #: ../gio/gsettings-tool.c:596 |
||
2218 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2219 | msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ" |
||
2220 | |||
2221 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2222 | msgid "" |
||
2223 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2224 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2225 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2226 | msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n" |
||
2227 | "ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n" |
||
2228 | "^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n" |
||
2229 | |||
2230 | #: ../gio/gsettings-tool.c:605 |
||
2231 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2232 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2233 | |||
2234 | #: ../gio/gsettings-tool.c:617 |
||
2235 | msgid "" |
||
2236 | "Usage:\n" |
||
2237 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2238 | "\n" |
||
2239 | "Commands:\n" |
||
2240 | " help Show this information\n" |
||
2241 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2242 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2243 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2244 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2245 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2246 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2247 | " get Get the value of a key\n" |
||
2248 | " set Set the value of a key\n" |
||
2249 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2250 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2251 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2252 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2253 | "\n" |
||
2254 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2255 | "\n" |
||
2256 | msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" |
||
2257 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2258 | "\n" |
||
2259 | "بۇيرۇقلار:\n" |
||
2260 | " help بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2261 | " list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2262 | " list-relocatable-schemas قايتا ئورۇنلاشتۇرۇشقا بولىدىغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2263 | " list-keys لايىھە ئىچىدىكى ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2264 | " list-children لايىھىنىڭ باللىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2265 | " list-recursively ئاچقۇچ ۋە قىممىتىنى چوڭقۇرلاپ(recursively) كۆرسىتىدۇ\n" |
||
2266 | " range ئاچقۇچنىڭ دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n" |
||
2267 | " get ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئالىدۇ\n" |
||
2268 | " set ئاچقۇچقا قىممەت بېرىدۇ\n" |
||
2269 | " reset ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n" |
||
2270 | " reset-recursively لايىھە ئىچىدىكى بارلىق قىممەتلەرنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n" |
||
2271 | " writable ئاچقۇچقا يازغىلى بولامدۇ تەكشۈرىدۇ\n" |
||
2272 | " monitor ئۆزگىرىشلەرنى كۆزىتىدۇ\n" |
||
2273 | "\n" |
||
2274 | "تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ..\n" |
||
2275 | "\n" |
||
2276 | |||
2277 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2278 | #, c-format |
||
2279 | msgid "" |
||
2280 | "Usage:\n" |
||
2281 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2282 | "\n" |
||
2283 | "%s\n" |
||
2284 | "\n" |
||
2285 | msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" |
||
2286 | "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2287 | "\n" |
||
2288 | "%s\n" |
||
2289 | "\n" |
||
2290 | |||
2291 | #: ../gio/gsettings-tool.c:645 |
||
2292 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2293 | msgstr " SCHEMADIR قوشۇمچە لايىھىلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە\n" |
||
2294 | |||
2295 | #: ../gio/gsettings-tool.c:653 |
||
2296 | msgid "" |
||
2297 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2298 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2299 | msgstr " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n" |
||
2300 | " PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n" |
||
2301 | |||
2302 | #: ../gio/gsettings-tool.c:658 |
||
2303 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2304 | msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n" |
||
2305 | |||
2306 | #: ../gio/gsettings-tool.c:662 |
||
2307 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2308 | msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n" |
||
2309 | |||
2310 | #: ../gio/gsettings-tool.c:666 |
||
2311 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2312 | msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n" |
||
2313 | |||
2314 | #: ../gio/gsettings-tool.c:725 |
||
2315 | #, c-format |
||
2316 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2317 | msgstr "%s نىڭدىن لايىھىلەرنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" |
||
2318 | |||
2319 | #: ../gio/gsettings-tool.c:784 |
||
2320 | #, c-format |
||
2321 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2322 | msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n" |
||
2323 | |||
2324 | #: ../gio/gsocket.c:311 |
||
2325 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2326 | msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن" |
||
2327 | |||
2328 | #: ../gio/gsocket.c:318 |
||
2329 | #, c-format |
||
2330 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2331 | msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s" |
||
2332 | |||
2333 | #: ../gio/gsocket.c:326 |
||
2334 | msgid "Socket is already closed" |
||
2335 | msgstr "ئوقۇر تاقالغان" |
||
2336 | |||
2337 | #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 |
||
2338 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2339 | msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى" |
||
2340 | |||
2341 | #: ../gio/gsocket.c:481 |
||
2342 | #, c-format |
||
2343 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2344 | msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s" |
||
2345 | |||
2346 | #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 |
||
2347 | #, c-format |
||
2348 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2349 | msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s" |
||
2350 | |||
2351 | #: ../gio/gsocket.c:563 |
||
2352 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2353 | msgstr "كۆرسىتىلگەن ئائىلە ناتونۇش" |
||
2354 | |||
2355 | #: ../gio/gsocket.c:570 |
||
2356 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2357 | msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى" |
||
2358 | |||
2359 | #: ../gio/gsocket.c:1728 |
||
2360 | #, c-format |
||
2361 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2362 | msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s" |
||
2363 | |||
2364 | #: ../gio/gsocket.c:1771 |
||
2365 | #, c-format |
||
2366 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2367 | msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s" |
||
2368 | |||
2369 | #: ../gio/gsocket.c:1832 |
||
2370 | #, c-format |
||
2371 | msgid "could not listen: %s" |
||
2372 | msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s" |
||
2373 | |||
2374 | #: ../gio/gsocket.c:1904 |
||
2375 | #, c-format |
||
2376 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2377 | msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2378 | |||
2379 | #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 |
||
2380 | #, c-format |
||
2381 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2382 | msgstr "multicast گۇرۇپپىسىغا قوشۇلۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2383 | |||
2384 | #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 |
||
2385 | #, c-format |
||
2386 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2387 | msgstr "multicast گۇرۇپپىسىدىن ئايرىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2388 | |||
2389 | #: ../gio/gsocket.c:1959 |
||
2390 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2391 | msgstr "مەنبەسى-كۆرسىتىلگەن(source-specific) multicast نى قوللىمايدۇ" |
||
2392 | |||
2393 | #: ../gio/gsocket.c:2178 |
||
2394 | #, c-format |
||
2395 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2396 | msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2397 | |||
2398 | #: ../gio/gsocket.c:2299 |
||
2399 | msgid "Connection in progress" |
||
2400 | msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ" |
||
2401 | |||
2402 | #: ../gio/gsocket.c:2346 |
||
2403 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2404 | msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s " |
||
2405 | |||
2406 | #: ../gio/gsocket.c:2512 |
||
2407 | #, c-format |
||
2408 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2409 | msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2410 | |||
2411 | #: ../gio/gsocket.c:2690 |
||
2412 | #, c-format |
||
2413 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2414 | msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2415 | |||
2416 | #: ../gio/gsocket.c:2804 |
||
2417 | #, c-format |
||
2418 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2419 | msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s" |
||
2420 | |||
2421 | #: ../gio/gsocket.c:2883 |
||
2422 | #, c-format |
||
2423 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2424 | msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2425 | |||
2426 | #: ../gio/gsocket.c:3518 |
||
2427 | #, c-format |
||
2428 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2429 | msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s" |
||
2430 | |||
2431 | #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 |
||
2432 | #, c-format |
||
2433 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2434 | msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2435 | |||
2436 | #: ../gio/gsocket.c:3821 |
||
2437 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2438 | msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
2439 | |||
2440 | #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 |
||
2441 | #, c-format |
||
2442 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2443 | msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2444 | |||
2445 | #: ../gio/gsocket.c:4372 |
||
2446 | #, c-format |
||
2447 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
2448 | msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s" |
||
2449 | |||
2450 | #: ../gio/gsocket.c:4391 |
||
2451 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2452 | msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان" |
||
2453 | |||
2454 | #: ../gio/gsocketclient.c:177 |
||
2455 | #, c-format |
||
2456 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2457 | msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: " |
||
2458 | |||
2459 | #: ../gio/gsocketclient.c:191 |
||
2460 | #, c-format |
||
2461 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2462 | msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: " |
||
2463 | |||
2464 | #: ../gio/gsocketclient.c:193 |
||
2465 | msgid "Could not connect: " |
||
2466 | msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: " |
||
2467 | |||
2468 | #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 |
||
2469 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2470 | msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
2471 | |||
2472 | #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 |
||
2473 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2474 | msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." |
||
2475 | |||
2476 | #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 |
||
2477 | #, c-format |
||
2478 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2479 | msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ." |
||
2480 | |||
2481 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
2482 | msgid "Listener is already closed" |
||
2483 | msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان" |
||
2484 | |||
2485 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
2486 | msgid "Added socket is closed" |
||
2487 | msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى" |
||
2488 | |||
2489 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 |
||
2490 | #, c-format |
||
2491 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2492 | msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ" |
||
2493 | |||
2494 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 |
||
2495 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2496 | msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن" |
||
2497 | |||
2498 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 |
||
2499 | #, c-format |
||
2500 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2501 | msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن" |
||
2502 | |||
2503 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 |
||
2504 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2505 | msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس." |
||
2506 | |||
2507 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 |
||
2508 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2509 | msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى" |
||
2510 | |||
2511 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 |
||
2512 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 |
||
2513 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2514 | msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس." |
||
2515 | |||
2516 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
2517 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2518 | msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق." |
||
2519 | |||
2520 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
2521 | msgid "" |
||
2522 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2523 | "GLib." |
||
2524 | msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق." |
||
2525 | |||
2526 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
2527 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2528 | msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن." |
||
2529 | |||
2530 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 |
||
2531 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2532 | msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا." |
||
2533 | |||
2534 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 |
||
2535 | #, c-format |
||
2536 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2537 | msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن" |
||
2538 | |||
2539 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 |
||
2540 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2541 | msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن." |
||
2542 | |||
2543 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 |
||
2544 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2545 | msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا." |
||
2546 | |||
2547 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 |
||
2548 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2549 | msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ." |
||
2550 | |||
2551 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 |
||
2552 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2553 | msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ" |
||
2554 | |||
2555 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 |
||
2556 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2557 | msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى." |
||
2558 | |||
2559 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 |
||
2560 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2561 | msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى." |
||
2562 | |||
2563 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 |
||
2564 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2565 | msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ." |
||
2566 | |||
2567 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 |
||
2568 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2569 | msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ." |
||
2570 | |||
2571 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 |
||
2572 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2573 | msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى." |
||
2574 | |||
2575 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
2576 | #, c-format |
||
2577 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2578 | msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" |
||
2579 | |||
2580 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:110 |
||
2581 | #, c-format |
||
2582 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2583 | msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s" |
||
2584 | |||
2585 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:195 |
||
2586 | #, c-format |
||
2587 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2588 | msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s" |
||
2589 | |||
2590 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 |
||
2591 | #, c-format |
||
2592 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2593 | msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان تىپ ‹%s› غا ماس كېلىدىغان DNS خاتىرىسى يوق" |
||
2594 | |||
2595 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 |
||
2596 | #, c-format |
||
2597 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2598 | msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ" |
||
2599 | |||
2600 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 |
||
2601 | #, c-format |
||
2602 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2603 | msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
2604 | |||
2605 | #: ../gio/gtlscertificate.c:248 |
||
2606 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2607 | msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى" |
||
2608 | |||
2609 | #: ../gio/gtlscertificate.c:253 |
||
2610 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2611 | msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى" |
||
2612 | |||
2613 | #: ../gio/gtlscertificate.c:263 |
||
2614 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2615 | msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى" |
||
2616 | |||
2617 | #: ../gio/gtlscertificate.c:288 |
||
2618 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2619 | msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى" |
||
2620 | |||
2621 | #: ../gio/gtlscertificate.c:297 |
||
2622 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2623 | msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى" |
||
2624 | |||
2625 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
2626 | msgid "" |
||
2627 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2628 | "is locked out." |
||
2629 | msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ." |
||
2630 | |||
2631 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
2632 | msgid "" |
||
2633 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2634 | "out after further failures." |
||
2635 | msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ." |
||
2636 | |||
2637 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
2638 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2639 | msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس." |
||
2640 | |||
2641 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 |
||
2642 | #, c-format |
||
2643 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2644 | msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى" |
||
2645 | |||
2646 | #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 |
||
2647 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2648 | msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى" |
||
2649 | |||
2650 | #: ../gio/gunixconnection.c:190 |
||
2651 | #, c-format |
||
2652 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2653 | msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n" |
||
2654 | |||
2655 | #: ../gio/gunixconnection.c:206 |
||
2656 | msgid "Received invalid fd" |
||
2657 | msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى" |
||
2658 | |||
2659 | #: ../gio/gunixconnection.c:342 |
||
2660 | msgid "Error sending credentials: " |
||
2661 | msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: " |
||
2662 | |||
2663 | #: ../gio/gunixconnection.c:490 |
||
2664 | #, c-format |
||
2665 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
2666 | msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2667 | |||
2668 | #: ../gio/gunixconnection.c:505 |
||
2669 | #, c-format |
||
2670 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2671 | msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2672 | |||
2673 | #: ../gio/gunixconnection.c:534 |
||
2674 | msgid "" |
||
2675 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
2676 | msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى" |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/gunixconnection.c:572 |
||
2679 | #, c-format |
||
2680 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
2681 | msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/gunixconnection.c:596 |
||
2684 | #, c-format |
||
2685 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2686 | msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2687 | |||
2688 | #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 |
||
2689 | #, c-format |
||
2690 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
2691 | msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2692 | |||
2693 | #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 |
||
2694 | #, c-format |
||
2695 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
2696 | msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2697 | |||
2698 | #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 |
||
2699 | msgid "Filesystem root" |
||
2700 | msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى" |
||
2701 | |||
2702 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 |
||
2703 | #, c-format |
||
2704 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
2705 | msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
2708 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
2709 | msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ" |
||
2710 | |||
2711 | #: ../gio/gvolume.c:439 |
||
2712 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
2713 | msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى" |
||
2714 | |||
2715 | #. Translators: This is an error |
||
2716 | #. * message for volume objects that |
||
2717 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2718 | #: ../gio/gvolume.c:516 |
||
2719 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2720 | msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى" |
||
2721 | |||
2722 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
2723 | msgid "Can't find application" |
||
2724 | msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى" |
||
2725 | |||
2726 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:308 |
||
2727 | #, c-format |
||
2728 | msgid "Error launching application: %s" |
||
2729 | msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2730 | |||
2731 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:344 |
||
2732 | msgid "URIs not supported" |
||
2733 | msgstr "URI نى قوللىمايدۇ" |
||
2734 | |||
2735 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:366 |
||
2736 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
2737 | msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ" |
||
2738 | |||
2739 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 |
||
2740 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
2741 | msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ" |
||
2742 | |||
2743 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:355 |
||
2744 | #, c-format |
||
2745 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
2746 | msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
2747 | |||
2748 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
2749 | #, c-format |
||
2750 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
2751 | msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s" |
||
2752 | |||
2753 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:343 |
||
2754 | #, c-format |
||
2755 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
2756 | msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s" |
||
2757 | |||
2758 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
2759 | msgid "Not enough memory" |
||
2760 | msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق" |
||
2761 | |||
2762 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
2763 | #, c-format |
||
2764 | msgid "Internal error: %s" |
||
2765 | msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s" |
||
2766 | |||
2767 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
2768 | msgid "Need more input" |
||
2769 | msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق" |
||
2770 | |||
2771 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
2772 | msgid "Invalid compressed data" |
||
2773 | msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات" |
||
2774 | |||
2775 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
2776 | msgid "Address to listen on" |
||
2777 | msgstr "تىڭشايدىغان ئادرېس" |
||
2778 | |||
2779 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
2780 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
2781 | msgstr "" |
||
2782 | |||
2783 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
2784 | msgid "Print address" |
||
2785 | msgstr "ئادرېسىنى بېسىش" |
||
2786 | |||
2787 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
2788 | msgid "Print address in shell mode" |
||
2789 | msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ" |
||
2790 | |||
2791 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
2792 | msgid "Run a dbus service" |
||
2793 | msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ" |
||
2794 | |||
2795 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
2796 | #, c-format |
||
2797 | msgid "Wrong args\n" |
||
2798 | msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n" |
||
2799 | |||
2800 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 |
||
2801 | #, c-format |
||
2802 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
2803 | msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»" |
||
2804 | |||
2805 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 |
||
2806 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 |
||
2807 | #, c-format |
||
2808 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
2809 | msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى" |
||
2810 | |||
2811 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 |
||
2812 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 |
||
2813 | #, c-format |
||
2814 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
2815 | msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر" |
||
2816 | |||
2817 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 |
||
2818 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
2819 | #, c-format |
||
2820 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
2821 | msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»" |
||
2822 | |||
2823 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 |
||
2824 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
2825 | msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى" |
||
2826 | |||
2827 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 |
||
2828 | #, c-format |
||
2829 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
2830 | msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت" |
||
2831 | |||
2832 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 |
||
2833 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 |
||
2834 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 |
||
2835 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 |
||
2836 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 |
||
2837 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 |
||
2838 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 |
||
2839 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 |
||
2840 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 |
||
2841 | #, c-format |
||
2842 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
2843 | msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى" |
||
2844 | |||
2845 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 |
||
2846 | #, c-format |
||
2847 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
2848 | msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن" |
||
2849 | |||
2850 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 |
||
2851 | #, c-format |
||
2852 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
2853 | msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن" |
||
2854 | |||
2855 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 |
||
2856 | #, c-format |
||
2857 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
2858 | msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن" |
||
2859 | |||
2860 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 |
||
2861 | #, c-format |
||
2862 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
2863 | msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن" |
||
2864 | |||
2865 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 |
||
2866 | #, c-format |
||
2867 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
2868 | msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى" |
||
2869 | |||
2870 | #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 |
||
2871 | #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 |
||
2872 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
2873 | msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى" |
||
2874 | |||
2875 | #: ../glib/gconvert.c:1053 |
||
2876 | #, c-format |
||
2877 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
2878 | msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ" |
||
2879 | |||
2880 | #: ../glib/gconvert.c:1871 |
||
2881 | #, c-format |
||
2882 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
2883 | msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس" |
||
2884 | |||
2885 | #: ../glib/gconvert.c:1881 |
||
2886 | #, c-format |
||
2887 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
2888 | msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" |
||
2889 | |||
2890 | #: ../glib/gconvert.c:1898 |
||
2891 | #, c-format |
||
2892 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
2893 | msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز" |
||
2894 | |||
2895 | #: ../glib/gconvert.c:1910 |
||
2896 | #, c-format |
||
2897 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
2898 | msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز" |
||
2899 | |||
2900 | #: ../glib/gconvert.c:1926 |
||
2901 | #, c-format |
||
2902 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
2903 | msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار" |
||
2904 | |||
2905 | #: ../glib/gconvert.c:2021 |
||
2906 | #, c-format |
||
2907 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
2908 | msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس" |
||
2909 | |||
2910 | #: ../glib/gconvert.c:2031 |
||
2911 | msgid "Invalid hostname" |
||
2912 | msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز" |
||
2913 | |||
2914 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
2915 | #: ../glib/gdatetime.c:205 |
||
2916 | msgctxt "GDateTime" |
||
2917 | msgid "AM" |
||
2918 | msgstr "چ ب" |
||
2919 | |||
2920 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
2921 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
2922 | msgctxt "GDateTime" |
||
2923 | msgid "PM" |
||
2924 | msgstr "چ ك" |
||
2925 | |||
2926 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
2927 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
2928 | msgctxt "GDateTime" |
||
2929 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
2930 | msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z" |
||
2931 | |||
2932 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
2933 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
2934 | msgctxt "GDateTime" |
||
2935 | msgid "%m/%d/%y" |
||
2936 | msgstr "%d-%m-%y" |
||
2937 | |||
2938 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
2939 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
2940 | msgctxt "GDateTime" |
||
2941 | msgid "%H:%M:%S" |
||
2942 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
2943 | |||
2944 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
2945 | #: ../glib/gdatetime.c:219 |
||
2946 | msgctxt "GDateTime" |
||
2947 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
2948 | msgstr "%-I:%M:%S %p" |
||
2949 | |||
2950 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
2951 | msgctxt "full month name" |
||
2952 | msgid "January" |
||
2953 | msgstr "قەھرىتان" |
||
2954 | |||
2955 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
2956 | msgctxt "full month name" |
||
2957 | msgid "February" |
||
2958 | msgstr "ھۇت" |
||
2959 | |||
2960 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
2961 | msgctxt "full month name" |
||
2962 | msgid "March" |
||
2963 | msgstr "نەۋرۇز" |
||
2964 | |||
2965 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
2966 | msgctxt "full month name" |
||
2967 | msgid "April" |
||
2968 | msgstr "ئۈمىد" |
||
2969 | |||
2970 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
2971 | msgctxt "full month name" |
||
2972 | msgid "May" |
||
2973 | msgstr "باھار" |
||
2974 | |||
2975 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
2976 | msgctxt "full month name" |
||
2977 | msgid "June" |
||
2978 | msgstr "سەپەر" |
||
2979 | |||
2980 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
2981 | msgctxt "full month name" |
||
2982 | msgid "July" |
||
2983 | msgstr "چىللە" |
||
2984 | |||
2985 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
2986 | msgctxt "full month name" |
||
2987 | msgid "August" |
||
2988 | msgstr "تومۇز" |
||
2989 | |||
2990 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
2991 | msgctxt "full month name" |
||
2992 | msgid "September" |
||
2993 | msgstr "مىزان" |
||
2994 | |||
2995 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
2996 | msgctxt "full month name" |
||
2997 | msgid "October" |
||
2998 | msgstr "ئوغۇز" |
||
2999 | |||
3000 | #: ../glib/gdatetime.c:252 |
||
3001 | msgctxt "full month name" |
||
3002 | msgid "November" |
||
3003 | msgstr "ئوغلاق" |
||
3004 | |||
3005 | #: ../glib/gdatetime.c:254 |
||
3006 | msgctxt "full month name" |
||
3007 | msgid "December" |
||
3008 | msgstr "كۆنەك" |
||
3009 | |||
3010 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3011 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3012 | msgid "Jan" |
||
3013 | msgstr "قەھرىتان" |
||
3014 | |||
3015 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3016 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3017 | msgid "Feb" |
||
3018 | msgstr "ھۇت" |
||
3019 | |||
3020 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3021 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3022 | msgid "Mar" |
||
3023 | msgstr "نەۋرۇز" |
||
3024 | |||
3025 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3026 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3027 | msgid "Apr" |
||
3028 | msgstr "ئومۇت" |
||
3029 | |||
3030 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3031 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3032 | msgid "May" |
||
3033 | msgstr "باھار" |
||
3034 | |||
3035 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3036 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3037 | msgid "Jun" |
||
3038 | msgstr "سەپەر" |
||
3039 | |||
3040 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3041 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3042 | msgid "Jul" |
||
3043 | msgstr "چىللە" |
||
3044 | |||
3045 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3046 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3047 | msgid "Aug" |
||
3048 | msgstr "تومۇز" |
||
3049 | |||
3050 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3051 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3052 | msgid "Sep" |
||
3053 | msgstr "مىزان" |
||
3054 | |||
3055 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3056 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3057 | msgid "Oct" |
||
3058 | msgstr "ئوغۇز" |
||
3059 | |||
3060 | #: ../glib/gdatetime.c:289 |
||
3061 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3062 | msgid "Nov" |
||
3063 | msgstr "ئوغلاق" |
||
3064 | |||
3065 | #: ../glib/gdatetime.c:291 |
||
3066 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3067 | msgid "Dec" |
||
3068 | msgstr "كۆنەك" |
||
3069 | |||
3070 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3071 | msgctxt "full weekday name" |
||
3072 | msgid "Monday" |
||
3073 | msgstr "دۈشەنبە" |
||
3074 | |||
3075 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3076 | msgctxt "full weekday name" |
||
3077 | msgid "Tuesday" |
||
3078 | msgstr "سەيشەنبە" |
||
3079 | |||
3080 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3081 | msgctxt "full weekday name" |
||
3082 | msgid "Wednesday" |
||
3083 | msgstr "چارشەنبە" |
||
3084 | |||
3085 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3086 | msgctxt "full weekday name" |
||
3087 | msgid "Thursday" |
||
3088 | msgstr "پەيشەنبە" |
||
3089 | |||
3090 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3091 | msgctxt "full weekday name" |
||
3092 | msgid "Friday" |
||
3093 | msgstr "جۈمە" |
||
3094 | |||
3095 | #: ../glib/gdatetime.c:316 |
||
3096 | msgctxt "full weekday name" |
||
3097 | msgid "Saturday" |
||
3098 | msgstr "شەنبە" |
||
3099 | |||
3100 | #: ../glib/gdatetime.c:318 |
||
3101 | msgctxt "full weekday name" |
||
3102 | msgid "Sunday" |
||
3103 | msgstr "يەكشەنبە" |
||
3104 | |||
3105 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3106 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3107 | msgid "Mon" |
||
3108 | msgstr "د" |
||
3109 | |||
3110 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3111 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3112 | msgid "Tue" |
||
3113 | msgstr "س" |
||
3114 | |||
3115 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3116 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3117 | msgid "Wed" |
||
3118 | msgstr "چ" |
||
3119 | |||
3120 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3121 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3122 | msgid "Thu" |
||
3123 | msgstr "پ" |
||
3124 | |||
3125 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3126 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3127 | msgid "Fri" |
||
3128 | msgstr "ج" |
||
3129 | |||
3130 | #: ../glib/gdatetime.c:343 |
||
3131 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3132 | msgid "Sat" |
||
3133 | msgstr "ش" |
||
3134 | |||
3135 | #: ../glib/gdatetime.c:345 |
||
3136 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3137 | msgid "Sun" |
||
3138 | msgstr "ي" |
||
3139 | |||
3140 | #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 |
||
3141 | #, c-format |
||
3142 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3143 | msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
3144 | |||
3145 | #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 |
||
3146 | #, c-format |
||
3147 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3148 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3149 | msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)" |
||
3150 | |||
3151 | #: ../glib/gfileutils.c:686 |
||
3152 | #, c-format |
||
3153 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3154 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
3155 | |||
3156 | #: ../glib/gfileutils.c:700 |
||
3157 | #, c-format |
||
3158 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3159 | msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ" |
||
3160 | |||
3161 | #: ../glib/gfileutils.c:783 |
||
3162 | #, c-format |
||
3163 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3164 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3165 | |||
3166 | #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 |
||
3167 | #, c-format |
||
3168 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3169 | msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../glib/gfileutils.c:851 |
||
3172 | #, c-format |
||
3173 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3174 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3175 | |||
3176 | #: ../glib/gfileutils.c:885 |
||
3177 | #, c-format |
||
3178 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3179 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3180 | |||
3181 | #: ../glib/gfileutils.c:993 |
||
3182 | #, c-format |
||
3183 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3184 | msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3185 | |||
3186 | #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 |
||
3187 | #, c-format |
||
3188 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3189 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3190 | |||
3191 | #: ../glib/gfileutils.c:1049 |
||
3192 | #, c-format |
||
3193 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
3194 | msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3195 | |||
3196 | #: ../glib/gfileutils.c:1074 |
||
3197 | #, c-format |
||
3198 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
3199 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3200 | |||
3201 | #: ../glib/gfileutils.c:1093 |
||
3202 | #, c-format |
||
3203 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
3204 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3205 | |||
3206 | #: ../glib/gfileutils.c:1137 |
||
3207 | #, c-format |
||
3208 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3209 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3210 | |||
3211 | #: ../glib/gfileutils.c:1161 |
||
3212 | #, c-format |
||
3213 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
3214 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3215 | |||
3216 | #: ../glib/gfileutils.c:1282 |
||
3217 | #, c-format |
||
3218 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3219 | msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3220 | |||
3221 | #: ../glib/gfileutils.c:1556 |
||
3222 | #, c-format |
||
3223 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3224 | msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ." |
||
3225 | |||
3226 | #: ../glib/gfileutils.c:1569 |
||
3227 | #, c-format |
||
3228 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3229 | msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" |
||
3230 | |||
3231 | #: ../glib/gfileutils.c:2097 |
||
3232 | #, c-format |
||
3233 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3234 | msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s" |
||
3235 | |||
3236 | #: ../glib/gfileutils.c:2118 |
||
3237 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3238 | msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ" |
||
3239 | |||
3240 | #: ../glib/giochannel.c:1418 |
||
3241 | #, c-format |
||
3242 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3243 | msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s" |
||
3244 | |||
3245 | #: ../glib/giochannel.c:1763 |
||
3246 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3247 | msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى" |
||
3248 | |||
3249 | #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 |
||
3250 | #: ../glib/giochannel.c:2155 |
||
3251 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3252 | msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ" |
||
3253 | |||
3254 | #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 |
||
3255 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3256 | msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى" |
||
3257 | |||
3258 | #: ../glib/giochannel.c:1954 |
||
3259 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3260 | msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى" |
||
3261 | |||
3262 | #: ../glib/gkeyfile.c:722 |
||
3263 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3264 | msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى" |
||
3265 | |||
3266 | #: ../glib/gkeyfile.c:758 |
||
3267 | msgid "Not a regular file" |
||
3268 | msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس" |
||
3269 | |||
3270 | #: ../glib/gkeyfile.c:1158 |
||
3271 | #, c-format |
||
3272 | msgid "" |
||
3273 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3274 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس" |
||
3275 | |||
3276 | #: ../glib/gkeyfile.c:1215 |
||
3277 | #, c-format |
||
3278 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3279 | msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s" |
||
3280 | |||
3281 | #: ../glib/gkeyfile.c:1237 |
||
3282 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3283 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ" |
||
3284 | |||
3285 | #: ../glib/gkeyfile.c:1263 |
||
3286 | #, c-format |
||
3287 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3288 | msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s" |
||
3289 | |||
3290 | #: ../glib/gkeyfile.c:1290 |
||
3291 | #, c-format |
||
3292 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3293 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان" |
||
3294 | |||
3295 | #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 |
||
3296 | #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 |
||
3297 | #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 |
||
3298 | #, c-format |
||
3299 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3300 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق" |
||
3301 | |||
3302 | #: ../glib/gkeyfile.c:1707 |
||
3303 | #, c-format |
||
3304 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3305 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› ئاچقۇچ يوق" |
||
3306 | |||
3307 | #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 |
||
3308 | #, c-format |
||
3309 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3310 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس" |
||
3311 | |||
3312 | #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 |
||
3313 | #, c-format |
||
3314 | msgid "" |
||
3315 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3316 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى." |
||
3317 | |||
3318 | #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 |
||
3319 | #, c-format |
||
3320 | msgid "" |
||
3321 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3322 | "interpreted." |
||
3323 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدىكى ئاچقۇچ «%1$s» نىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىغىلى بولمىدى" |
||
3324 | |||
3325 | #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 |
||
3326 | #, c-format |
||
3327 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3328 | msgstr "ئاچقۇچ ‹%s› (گۇرۇپپا ‹%s› دىكى) نىڭ قىممىتى ‹%s› ئىكەن، ‹%s› بولسا بولاتتى" |
||
3329 | |||
3330 | #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 |
||
3331 | #, c-format |
||
3332 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3333 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" |
||
3334 | |||
3335 | #: ../glib/gkeyfile.c:4080 |
||
3336 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3337 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار" |
||
3338 | |||
3339 | #: ../glib/gkeyfile.c:4102 |
||
3340 | #, c-format |
||
3341 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3342 | msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان" |
||
3343 | |||
3344 | #: ../glib/gkeyfile.c:4244 |
||
3345 | #, c-format |
||
3346 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3347 | msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى." |
||
3348 | |||
3349 | #: ../glib/gkeyfile.c:4258 |
||
3350 | #, c-format |
||
3351 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3352 | msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى" |
||
3353 | |||
3354 | #: ../glib/gkeyfile.c:4291 |
||
3355 | #, c-format |
||
3356 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3357 | msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى." |
||
3358 | |||
3359 | #: ../glib/gkeyfile.c:4315 |
||
3360 | #, c-format |
||
3361 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3362 | msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى." |
||
3363 | |||
3364 | #: ../glib/gmappedfile.c:130 |
||
3365 | #, c-format |
||
3366 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3367 | msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3368 | |||
3369 | #: ../glib/gmappedfile.c:196 |
||
3370 | #, c-format |
||
3371 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3372 | msgstr "%s%s%s%s غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3373 | |||
3374 | #: ../glib/gmappedfile.c:262 |
||
3375 | #, c-format |
||
3376 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3377 | msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s" |
||
3378 | |||
3379 | #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 |
||
3380 | #, c-format |
||
3381 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3382 | msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: " |
||
3383 | |||
3384 | #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 |
||
3385 | #, c-format |
||
3386 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3387 | msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز" |
||
3388 | |||
3389 | #: ../glib/gmarkup.c:472 |
||
3390 | #, c-format |
||
3391 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3392 | msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس" |
||
3393 | |||
3394 | #: ../glib/gmarkup.c:488 |
||
3395 | #, c-format |
||
3396 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3397 | msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'" |
||
3398 | |||
3399 | #: ../glib/gmarkup.c:598 |
||
3400 | #, c-format |
||
3401 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3402 | msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s" |
||
3403 | |||
3404 | #: ../glib/gmarkup.c:682 |
||
3405 | #, c-format |
||
3406 | msgid "" |
||
3407 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3408 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3409 | msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن" |
||
3410 | |||
3411 | #: ../glib/gmarkup.c:694 |
||
3412 | msgid "" |
||
3413 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3414 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3415 | "as &" |
||
3416 | msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ" |
||
3417 | |||
3418 | #: ../glib/gmarkup.c:720 |
||
3419 | #, c-format |
||
3420 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3421 | msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس" |
||
3422 | |||
3423 | #: ../glib/gmarkup.c:758 |
||
3424 | msgid "" |
||
3425 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3426 | msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < > '" |
||
3427 | |||
3428 | #: ../glib/gmarkup.c:766 |
||
3429 | #, c-format |
||
3430 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3431 | msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'" |
||
3432 | |||
3433 | #: ../glib/gmarkup.c:771 |
||
3434 | msgid "" |
||
3435 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3436 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3437 | msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ" |
||
3438 | |||
3439 | #: ../glib/gmarkup.c:1119 |
||
3440 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3441 | msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)" |
||
3442 | |||
3443 | #: ../glib/gmarkup.c:1159 |
||
3444 | #, c-format |
||
3445 | msgid "" |
||
3446 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3447 | "element name" |
||
3448 | msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ" |
||
3449 | |||
3450 | #: ../glib/gmarkup.c:1227 |
||
3451 | #, c-format |
||
3452 | msgid "" |
||
3453 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3454 | "'%s'" |
||
3455 | msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ" |
||
3456 | |||
3457 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
3458 | #, c-format |
||
3459 | msgid "" |
||
3460 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3461 | msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ" |
||
3462 | |||
3463 | #: ../glib/gmarkup.c:1352 |
||
3464 | #, c-format |
||
3465 | msgid "" |
||
3466 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3467 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3468 | "character in an attribute name" |
||
3469 | msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن" |
||
3470 | |||
3471 | #: ../glib/gmarkup.c:1396 |
||
3472 | #, c-format |
||
3473 | msgid "" |
||
3474 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3475 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3476 | msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ" |
||
3477 | |||
3478 | #: ../glib/gmarkup.c:1529 |
||
3479 | #, c-format |
||
3480 | msgid "" |
||
3481 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3482 | "begin an element name" |
||
3483 | msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../glib/gmarkup.c:1565 |
||
3486 | #, c-format |
||
3487 | msgid "" |
||
3488 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3489 | "allowed character is '>'" |
||
3490 | msgstr "‹%s› ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'" |
||
3491 | |||
3492 | #: ../glib/gmarkup.c:1576 |
||
3493 | #, c-format |
||
3494 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3495 | msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان" |
||
3496 | |||
3497 | #: ../glib/gmarkup.c:1585 |
||
3498 | #, c-format |
||
3499 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3500 | msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى" |
||
3501 | |||
3502 | #: ../glib/gmarkup.c:1753 |
||
3503 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3504 | msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار" |
||
3505 | |||
3506 | #: ../glib/gmarkup.c:1767 |
||
3507 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3508 | msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" |
||
3509 | |||
3510 | #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 |
||
3511 | #, c-format |
||
3512 | msgid "" |
||
3513 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3514 | "element opened" |
||
3515 | msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›" |
||
3516 | |||
3517 | #: ../glib/gmarkup.c:1783 |
||
3518 | #, c-format |
||
3519 | msgid "" |
||
3520 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3521 | "the tag <%s/>" |
||
3522 | msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى" |
||
3523 | |||
3524 | #: ../glib/gmarkup.c:1789 |
||
3525 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3526 | msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" |
||
3527 | |||
3528 | #: ../glib/gmarkup.c:1795 |
||
3529 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3530 | msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" |
||
3531 | |||
3532 | #: ../glib/gmarkup.c:1800 |
||
3533 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3534 | msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى." |
||
3535 | |||
3536 | #: ../glib/gmarkup.c:1806 |
||
3537 | msgid "" |
||
3538 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3539 | "name; no attribute value" |
||
3540 | msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق" |
||
3541 | |||
3542 | #: ../glib/gmarkup.c:1813 |
||
3543 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3544 | msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" |
||
3545 | |||
3546 | #: ../glib/gmarkup.c:1829 |
||
3547 | #, c-format |
||
3548 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3549 | msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" |
||
3550 | |||
3551 | #: ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3552 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3553 | msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" |
||
3554 | |||
3555 | #: ../glib/goption.c:754 |
||
3556 | msgid "Usage:" |
||
3557 | msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:" |
||
3558 | |||
3559 | #: ../glib/goption.c:754 |
||
3560 | msgid "[OPTION...]" |
||
3561 | msgstr "[تاللانما…]" |
||
3562 | |||
3563 | #: ../glib/goption.c:864 |
||
3564 | msgid "Help Options:" |
||
3565 | msgstr "ياردەم تاللانمىسى:" |
||
3566 | |||
3567 | #: ../glib/goption.c:865 |
||
3568 | msgid "Show help options" |
||
3569 | msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" |
||
3570 | |||
3571 | #: ../glib/goption.c:871 |
||
3572 | msgid "Show all help options" |
||
3573 | msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../glib/goption.c:933 |
||
3576 | msgid "Application Options:" |
||
3577 | msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:" |
||
3578 | |||
3579 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
||
3580 | #, c-format |
||
3581 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3582 | msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" |
||
3583 | |||
3584 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
||
3585 | #, c-format |
||
3586 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3587 | msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى" |
||
3588 | |||
3589 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
3590 | #, c-format |
||
3591 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3592 | msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" |
||
3593 | |||
3594 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
3595 | #, c-format |
||
3596 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3597 | msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى" |
||
3598 | |||
3599 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
||
3600 | #, c-format |
||
3601 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3602 | msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
3603 | |||
3604 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
||
3605 | #, c-format |
||
3606 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3607 | msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم" |
||
3608 | |||
3609 | #: ../glib/goption.c:1979 |
||
3610 | #, c-format |
||
3611 | msgid "Unknown option %s" |
||
3612 | msgstr "نامەلۇم تاللانما %s" |
||
3613 | |||
3614 | #: ../glib/gregex.c:257 |
||
3615 | msgid "corrupted object" |
||
3616 | msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ" |
||
3617 | |||
3618 | #: ../glib/gregex.c:259 |
||
3619 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3620 | msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ" |
||
3621 | |||
3622 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
3623 | msgid "out of memory" |
||
3624 | msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى" |
||
3625 | |||
3626 | #: ../glib/gregex.c:266 |
||
3627 | msgid "backtracking limit reached" |
||
3628 | msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى" |
||
3629 | |||
3630 | #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 |
||
3631 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
3632 | msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" |
||
3633 | |||
3634 | #: ../glib/gregex.c:288 |
||
3635 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
3636 | msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ." |
||
3637 | |||
3638 | #: ../glib/gregex.c:297 |
||
3639 | msgid "recursion limit reached" |
||
3640 | msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى" |
||
3641 | |||
3642 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
3643 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
3644 | msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى" |
||
3645 | |||
3646 | #: ../glib/gregex.c:301 |
||
3647 | msgid "bad offset" |
||
3648 | msgstr "خاتا ئېغىش" |
||
3649 | |||
3650 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
3651 | msgid "short utf8" |
||
3652 | msgstr "قىسقا utf8" |
||
3653 | |||
3654 | #: ../glib/gregex.c:305 |
||
3655 | msgid "recursion loop" |
||
3656 | msgstr "چوڭقۇرلاپ تەكرارلاش" |
||
3657 | |||
3658 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
3659 | msgid "unknown error" |
||
3660 | msgstr "نامەلۇم خاتالىق" |
||
3661 | |||
3662 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
3663 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
3664 | msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا" |
||
3665 | |||
3666 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
3667 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
3668 | msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا" |
||
3669 | |||
3670 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
3671 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
3672 | msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى" |
||
3673 | |||
3674 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
3675 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
3676 | msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ" |
||
3677 | |||
3678 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
3679 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
3680 | msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ" |
||
3681 | |||
3682 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
3683 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
3684 | msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم" |
||
3685 | |||
3686 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
3687 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
3688 | msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار" |
||
3689 | |||
3690 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
3691 | msgid "range out of order in character class" |
||
3692 | msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ" |
||
3693 | |||
3694 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
3695 | msgid "nothing to repeat" |
||
3696 | msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق" |
||
3697 | |||
3698 | #: ../glib/gregex.c:357 |
||
3699 | msgid "unexpected repeat" |
||
3700 | msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../glib/gregex.c:360 |
||
3703 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
3704 | msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار" |
||
3705 | |||
3706 | #: ../glib/gregex.c:363 |
||
3707 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
3708 | msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ" |
||
3709 | |||
3710 | #: ../glib/gregex.c:366 |
||
3711 | msgid "missing terminating )" |
||
3712 | msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم" |
||
3713 | |||
3714 | #: ../glib/gregex.c:369 |
||
3715 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
3716 | msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى" |
||
3717 | |||
3718 | #: ../glib/gregex.c:372 |
||
3719 | msgid "missing ) after comment" |
||
3720 | msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم" |
||
3721 | |||
3722 | #: ../glib/gregex.c:375 |
||
3723 | msgid "regular expression is too large" |
||
3724 | msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ" |
||
3725 | |||
3726 | #: ../glib/gregex.c:378 |
||
3727 | msgid "failed to get memory" |
||
3728 | msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى" |
||
3729 | |||
3730 | #: ../glib/gregex.c:382 |
||
3731 | msgid ") without opening (" |
||
3732 | msgstr ") ئېچىلغان ( كەم" |
||
3733 | |||
3734 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
3735 | msgid "code overflow" |
||
3736 | msgstr "كود ھالقىشى" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../glib/gregex.c:390 |
||
3739 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
3740 | msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار" |
||
3741 | |||
3742 | #: ../glib/gregex.c:393 |
||
3743 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
3744 | msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس" |
||
3745 | |||
3746 | #: ../glib/gregex.c:396 |
||
3747 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
3748 | msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار" |
||
3749 | |||
3750 | #: ../glib/gregex.c:399 |
||
3751 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
3752 | msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" |
||
3753 | |||
3754 | #: ../glib/gregex.c:402 |
||
3755 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
3756 | msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم" |
||
3757 | |||
3758 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
3759 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
3760 | #. |
||
3761 | #: ../glib/gregex.c:409 |
||
3762 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
3763 | msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)" |
||
3764 | |||
3765 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
3766 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
3767 | msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى" |
||
3768 | |||
3769 | #: ../glib/gregex.c:415 |
||
3770 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
3771 | msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ" |
||
3772 | |||
3773 | #: ../glib/gregex.c:418 |
||
3774 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
3775 | msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ" |
||
3776 | |||
3777 | #: ../glib/gregex.c:421 |
||
3778 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
3779 | msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)" |
||
3780 | |||
3781 | #: ../glib/gregex.c:424 |
||
3782 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
3783 | msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ" |
||
3784 | |||
3785 | #: ../glib/gregex.c:431 |
||
3786 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
3787 | msgstr "بۇ \\L، \\l، \\N{name}، \\U، ۋە \\u لارنى قاچۇرۇشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
3788 | |||
3789 | #: ../glib/gregex.c:434 |
||
3790 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
3791 | msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن" |
||
3792 | |||
3793 | #: ../glib/gregex.c:438 |
||
3794 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
3795 | msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار" |
||
3796 | |||
3797 | #: ../glib/gregex.c:441 |
||
3798 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
3799 | msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم" |
||
3800 | |||
3801 | #: ../glib/gregex.c:444 |
||
3802 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
3803 | msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق" |
||
3804 | |||
3805 | #: ../glib/gregex.c:447 |
||
3806 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
3807 | msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار" |
||
3808 | |||
3809 | #: ../glib/gregex.c:450 |
||
3810 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
3811 | msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار" |
||
3812 | |||
3813 | #: ../glib/gregex.c:453 |
||
3814 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
3815 | msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)" |
||
3816 | |||
3817 | #: ../glib/gregex.c:456 |
||
3818 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
3819 | msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)" |
||
3820 | |||
3821 | #: ../glib/gregex.c:459 |
||
3822 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
3823 | msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ" |
||
3824 | |||
3825 | #: ../glib/gregex.c:463 |
||
3826 | msgid "overran compiling workspace" |
||
3827 | msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى" |
||
3828 | |||
3829 | #: ../glib/gregex.c:467 |
||
3830 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
3831 | msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى" |
||
3832 | |||
3833 | #: ../glib/gregex.c:470 |
||
3834 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
3835 | msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" |
||
3836 | |||
3837 | #: ../glib/gregex.c:473 |
||
3838 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
3839 | msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما" |
||
3840 | |||
3841 | #: ../glib/gregex.c:476 |
||
3842 | msgid "" |
||
3843 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
3844 | "or by a plain number" |
||
3845 | msgstr "" |
||
3846 | |||
3847 | #: ../glib/gregex.c:480 |
||
3848 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
3849 | msgstr "رەقەملىك پايدىلانما نۆل بولسا بولمايدۇ" |
||
3850 | |||
3851 | #: ../glib/gregex.c:483 |
||
3852 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
3853 | msgstr "ئادەتتە (*ACCEPT)، (*FAIL)، (*COMMIT) لارغا پارامېتىر كېرەك ئەمەس" |
||
3854 | |||
3855 | #: ../glib/gregex.c:486 |
||
3856 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
3857 | msgstr "(*VERB) نى تونۇمايدۇ" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../glib/gregex.c:489 |
||
3860 | msgid "number is too big" |
||
3861 | msgstr "سان بەك چوڭ" |
||
3862 | |||
3863 | #: ../glib/gregex.c:492 |
||
3864 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
3865 | msgstr "(?& نىڭ كەينىدىكى بالا ئەندىزە يوق" |
||
3866 | |||
3867 | #: ../glib/gregex.c:495 |
||
3868 | msgid "digit expected after (?+" |
||
3869 | msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك" |
||
3870 | |||
3871 | #: ../glib/gregex.c:498 |
||
3872 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
3873 | msgstr "JavaScript بىلەن ماسلىشىشچان ھالەتتە ] بولسا ئىناۋەتسىز ھەرپ" |
||
3874 | |||
3875 | #: ../glib/gregex.c:501 |
||
3876 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
3877 | msgstr "ئوخشاش سانلارنىڭ قوشۇمچە ئەندىزىلىرىنىڭ ئاتلىرىنىڭ ھەر خىل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ" |
||
3878 | |||
3879 | #: ../glib/gregex.c:504 |
||
3880 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
3881 | msgstr "ئادەتتە (*MARK) نىڭ چوقۇم پارامېتىرى بولۇشى كېرەك" |
||
3882 | |||
3883 | #: ../glib/gregex.c:507 |
||
3884 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
3885 | msgstr "ئادەتتە \\c چوقۇم ASCII ھەرپىنىڭ كەينىگە كېلىشى كېرەك" |
||
3886 | |||
3887 | #: ../glib/gregex.c:510 |
||
3888 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
3889 | msgstr "" |
||
3890 | |||
3891 | #: ../glib/gregex.c:513 |
||
3892 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
3893 | msgstr "تىپ(class) تا \\N نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" |
||
3894 | |||
3895 | #: ../glib/gregex.c:516 |
||
3896 | msgid "too many forward references" |
||
3897 | msgstr "" |
||
3898 | |||
3899 | #: ../glib/gregex.c:519 |
||
3900 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
3901 | msgstr "(*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP)، (*THEN) نىڭدىكى ئات بەك ئۇزۇن" |
||
3902 | |||
3903 | #: ../glib/gregex.c:522 |
||
3904 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
3905 | msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ" |
||
3906 | |||
3907 | #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 |
||
3908 | #, c-format |
||
3909 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
3910 | msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
3911 | |||
3912 | #: ../glib/gregex.c:1319 |
||
3913 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
3914 | msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان" |
||
3915 | |||
3916 | #: ../glib/gregex.c:1323 |
||
3917 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
3918 | msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان" |
||
3919 | |||
3920 | #: ../glib/gregex.c:1331 |
||
3921 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
3922 | msgstr "بۇ PCRE ئامبىرى نۇرغۇن زىت(incompatible) تاللانمىلار بىلەن يۇغۇرۇلغان" |
||
3923 | |||
3924 | #: ../glib/gregex.c:1390 |
||
3925 | #, c-format |
||
3926 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
3927 | msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s" |
||
3928 | |||
3929 | #: ../glib/gregex.c:1432 |
||
3930 | #, c-format |
||
3931 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
3932 | msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
3933 | |||
3934 | #: ../glib/gregex.c:2331 |
||
3935 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
3936 | msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ" |
||
3937 | |||
3938 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
3939 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
3940 | msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ" |
||
3941 | |||
3942 | #: ../glib/gregex.c:2387 |
||
3943 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
3944 | msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم" |
||
3945 | |||
3946 | #: ../glib/gregex.c:2396 |
||
3947 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
3948 | msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل" |
||
3949 | |||
3950 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
3951 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
3952 | msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل" |
||
3953 | |||
3954 | #: ../glib/gregex.c:2414 |
||
3955 | msgid "digit expected" |
||
3956 | msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ" |
||
3957 | |||
3958 | #: ../glib/gregex.c:2432 |
||
3959 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
3960 | msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى" |
||
3961 | |||
3962 | #: ../glib/gregex.c:2494 |
||
3963 | msgid "stray final '\\'" |
||
3964 | msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان" |
||
3965 | |||
3966 | #: ../glib/gregex.c:2498 |
||
3967 | msgid "unknown escape sequence" |
||
3968 | msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ" |
||
3969 | |||
3970 | #: ../glib/gregex.c:2508 |
||
3971 | #, c-format |
||
3972 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
3973 | msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
3974 | |||
3975 | #: ../glib/gshell.c:88 |
||
3976 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
3977 | msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان" |
||
3978 | |||
3979 | #: ../glib/gshell.c:178 |
||
3980 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
3981 | msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى" |
||
3982 | |||
3983 | #: ../glib/gshell.c:574 |
||
3984 | #, c-format |
||
3985 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
3986 | msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)" |
||
3987 | |||
3988 | #: ../glib/gshell.c:581 |
||
3989 | #, c-format |
||
3990 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
3991 | msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)" |
||
3992 | |||
3993 | #: ../glib/gshell.c:593 |
||
3994 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
3995 | msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)" |
||
3996 | |||
3997 | #: ../glib/gspawn.c:203 |
||
3998 | #, c-format |
||
3999 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4000 | msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى" |
||
4001 | |||
4002 | #: ../glib/gspawn.c:362 |
||
4003 | #, c-format |
||
4004 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4005 | msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
4006 | |||
4007 | #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4008 | #, c-format |
||
4009 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4010 | msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى" |
||
4011 | |||
4012 | #: ../glib/gspawn.c:861 |
||
4013 | #, c-format |
||
4014 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4015 | msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى" |
||
4016 | |||
4017 | #: ../glib/gspawn.c:868 |
||
4018 | #, c-format |
||
4019 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4020 | msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى" |
||
4021 | |||
4022 | #: ../glib/gspawn.c:875 |
||
4023 | #, c-format |
||
4024 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4025 | msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى." |
||
4026 | |||
4027 | #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4028 | #, c-format |
||
4029 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4030 | msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)" |
||
4031 | |||
4032 | #: ../glib/gspawn.c:1348 |
||
4033 | #, c-format |
||
4034 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4035 | msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى" |
||
4036 | |||
4037 | #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4038 | #, c-format |
||
4039 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4040 | msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى" |
||
4041 | |||
4042 | #: ../glib/gspawn.c:1506 |
||
4043 | #, c-format |
||
4044 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4045 | msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)" |
||
4046 | |||
4047 | #: ../glib/gspawn.c:1516 |
||
4048 | #, c-format |
||
4049 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4050 | msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
4051 | |||
4052 | #: ../glib/gspawn.c:1525 |
||
4053 | #, c-format |
||
4054 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4055 | msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى" |
||
4056 | |||
4057 | #: ../glib/gspawn.c:1533 |
||
4058 | #, c-format |
||
4059 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4060 | msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
4061 | |||
4062 | #: ../glib/gspawn.c:1557 |
||
4063 | #, c-format |
||
4064 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4065 | msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
4066 | |||
4067 | #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4068 | #, c-format |
||
4069 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4070 | msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)" |
||
4071 | |||
4072 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4073 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4074 | msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى" |
||
4075 | |||
4076 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4077 | #, c-format |
||
4078 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4079 | msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)" |
||
4080 | |||
4081 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4082 | #, c-format |
||
4083 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4084 | msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s" |
||
4085 | |||
4086 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4087 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4088 | #, c-format |
||
4089 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4090 | msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s" |
||
4091 | |||
4092 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4093 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4094 | #, c-format |
||
4095 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4096 | msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s" |
||
4097 | |||
4098 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4099 | #, c-format |
||
4100 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4101 | msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s" |
||
4102 | |||
4103 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4104 | #, c-format |
||
4105 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4106 | msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى" |
||
4107 | |||
4108 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4109 | msgid "" |
||
4110 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4111 | "process" |
||
4112 | msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى" |
||
4113 | |||
4114 | #: ../glib/gutf8.c:907 |
||
4115 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4116 | msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى" |
||
4117 | |||
4118 | #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 |
||
4119 | #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 |
||
4120 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4121 | msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى" |
||
4122 | |||
4123 | #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 |
||
4124 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4125 | msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى" |
||
4126 | |||
4127 | #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 |
||
4128 | #, c-format |
||
4129 | msgid "%u byte" |
||
4130 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4131 | msgstr[0] "%u بايت" |
||
4132 | |||
4133 | #: ../glib/gutils.c:2189 |
||
4134 | #, c-format |
||
4135 | msgid "%.1f KiB" |
||
4136 | msgstr "%.1f كىلوبايت" |
||
4137 | |||
4138 | #: ../glib/gutils.c:2191 |
||
4139 | #, c-format |
||
4140 | msgid "%.1f MiB" |
||
4141 | msgstr "%.1f مېگابايت" |
||
4142 | |||
4143 | #: ../glib/gutils.c:2194 |
||
4144 | #, c-format |
||
4145 | msgid "%.1f GiB" |
||
4146 | msgstr "%.1f گىگابايت" |
||
4147 | |||
4148 | #: ../glib/gutils.c:2197 |
||
4149 | #, c-format |
||
4150 | msgid "%.1f TiB" |
||
4151 | msgstr "%.1f تېرابايت" |
||
4152 | |||
4153 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4154 | #, c-format |
||
4155 | msgid "%.1f PiB" |
||
4156 | msgstr "%.1f پېتابايت" |
||
4157 | |||
4158 | #: ../glib/gutils.c:2203 |
||
4159 | #, c-format |
||
4160 | msgid "%.1f EiB" |
||
4161 | msgstr "%.1f ئېكسابايت" |
||
4162 | |||
4163 | #: ../glib/gutils.c:2216 |
||
4164 | #, c-format |
||
4165 | msgid "%.1f kB" |
||
4166 | msgstr "%.1f كىلوبايت" |
||
4167 | |||
4168 | #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 |
||
4169 | #, c-format |
||
4170 | msgid "%.1f MB" |
||
4171 | msgstr "%.1f مېگابايت" |
||
4172 | |||
4173 | #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 |
||
4174 | #, c-format |
||
4175 | msgid "%.1f GB" |
||
4176 | msgstr "%.1f گىگابايت" |
||
4177 | |||
4178 | #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 |
||
4179 | #, c-format |
||
4180 | msgid "%.1f TB" |
||
4181 | msgstr "%.1f تېرابايت" |
||
4182 | |||
4183 | #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 |
||
4184 | #, c-format |
||
4185 | msgid "%.1f PB" |
||
4186 | msgstr "%.1f پېتابايت" |
||
4187 | |||
4188 | #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 |
||
4189 | #, c-format |
||
4190 | msgid "%.1f EB" |
||
4191 | msgstr "%.1f ئېكسابايت" |
||
4192 | |||
4193 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4194 | #: ../glib/gutils.c:2267 |
||
4195 | #, c-format |
||
4196 | msgid "%s byte" |
||
4197 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4198 | msgstr[0] "%s بايت" |
||
4199 | |||
4200 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4201 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4202 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4203 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4204 | #. |
||
4205 | #: ../glib/gutils.c:2327 |
||
4206 | #, c-format |
||
4207 | msgid "%.1f KB" |
||
4208 | msgstr "%.1f كىلوبايت" |
||
4209 | |||
4210 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4211 | #~ msgstr "بۇيرۇق '%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s" |
||
4212 | |||
4213 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4214 | #~ msgstr "'%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s" |
||
4215 | |||
4216 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4217 | #~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق" |
||
4218 | |||
4219 | #~ msgid "" |
||
4220 | #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
4221 | #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
4222 | #~ msgstr "" |
||
4223 | #~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا " |
||
4224 | #~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d " |
||
4225 | #~ "غا ئېرىشتى" |
||
4226 | |||
4227 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4228 | #~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى" |
||
4229 | |||
4230 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4231 | #~ msgstr "" |
||
4232 | #~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ" |
||
4233 | #~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)" |
||
4234 | |||
4235 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4236 | #~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ" |
||
4237 | |||
4238 | #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4239 | #~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)" |
||
4240 | |||
4241 | #~ msgid "File is empty" |
||
4242 | #~ msgstr "ھۆججەت بوش" |
||
4243 | |||
4244 | #~ msgid "" |
||
4245 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4246 | #~ msgstr "" |
||
4247 | #~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى " |
||
4248 | #~ "ئىزاھلىيالمىدى." |
||
4249 | |||
4250 | #~ msgid "This option will be removed soon." |
||
4251 | #~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ." |
||
4252 | |||
4253 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4254 | #~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
4255 | |||
4256 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4257 | #~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " |
||
4258 | |||
4259 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4260 | #~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
4261 | |||
4262 | #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
4263 | #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ" |
||
4264 | |||
4265 | #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
4266 | #~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ" |
||
4267 | |||
4268 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4269 | #~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
4270 | |||
4271 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4272 | #~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
4273 | |||
4274 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4275 | #~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" |
||
4276 | |||
4277 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4278 | #~ msgid "am" |
||
4279 | #~ msgstr "چ ب" |
||
4280 | |||
4281 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4282 | #~ msgid "pm" |
||
4283 | #~ msgstr "چ ك" |
||
4284 | |||
4285 | #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" |
||
4286 | #~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى '%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى '%s'" |
||
4287 | |||
4288 | #~ msgid "" |
||
4289 | #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " |
||
4290 | #~ "interface the type is %s" |
||
4291 | #~ msgstr "" |
||
4292 | #~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە " |
||
4293 | #~ "تىپى %s" |