nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of glib.master.te.po to Telugu |
2 | # Telugu translation of glib |
||
3 | # Copyright (C) 2012 Swecha telugu localisation Team <localization@swecha.net> |
||
4 | # This file is distributed under the same license as the GLIB package. |
||
5 | # |
||
6 | # |
||
7 | # |
||
8 | # విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005. |
||
9 | # దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005. |
||
10 | # రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005. |
||
11 | # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. |
||
12 | # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012. |
||
13 | # Praveen Illa (swecha team)<mail2ipn@gmail.com>, 2012. |
||
14 | # GVS.Giri (swecha team)<gvs.giri947@gmail.com>,2012. |
||
15 | # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net> <>, 2012. |
||
16 | msgid "" |
||
17 | msgstr "" |
||
18 | "Project-Id-Version: glib.master.te\n" |
||
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
20 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
21 | "POT-Creation-Date: 2014-09-23 05:55+0000\n" |
||
22 | "PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:30+0530\n" |
||
23 | "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n" |
||
24 | "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
||
25 | "Language: te\n" |
||
26 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
29 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
||
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
||
31 | |||
32 | #: ../gio/gapplication.c:514 |
||
33 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
34 | msgstr "" |
||
35 | "GApplication సేవా రీతి (D-బస్ సేవా దస్త్రాలు నుండి ఉపయోగించు) ప్రవేశపెట్టుము" |
||
36 | |||
37 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
38 | #| msgid "Application Options:" |
||
39 | msgid "GApplication options" |
||
40 | msgstr "GApplication ఐచ్చికాలు" |
||
41 | |||
42 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
43 | #| msgid "Application Options:" |
||
44 | msgid "Show GApplication options" |
||
45 | msgstr "GApplication ఐచ్చికాలు చూపు" |
||
46 | |||
47 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
48 | #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 |
||
49 | msgid "Print help" |
||
50 | msgstr "సహాయం ముద్రణ" |
||
51 | |||
52 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 |
||
53 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
54 | msgid "[COMMAND]" |
||
55 | msgstr "[COMMAND]" |
||
56 | |||
57 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
58 | #| msgid "Print address" |
||
59 | msgid "Print version" |
||
60 | msgstr "వర్షన్ ముద్రించు" |
||
61 | |||
62 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 |
||
63 | msgid "Print version information and exit" |
||
64 | msgstr "వర్షన్ సమాచారం ముద్రించి నిష్క్రమించు" |
||
65 | |||
66 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
67 | #| msgid "Can't find application" |
||
68 | msgid "List applications" |
||
69 | msgstr "అనువర్తనమునులు జాబితాచేయి" |
||
70 | |||
71 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
72 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
73 | msgstr "క్రియాసీలపర్చగల సంస్థాపిత D-బస్ అనువర్తనాల జాబిత (.desktop దస్త్రాలతో)" |
||
74 | |||
75 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
76 | #| msgid "Can't find application" |
||
77 | msgid "Launch an application" |
||
78 | msgstr "అనువర్తనమును దించు" |
||
79 | |||
80 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
81 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
82 | msgstr "అనువర్తనం దించు (తెరుచుటకు ఐచ్చిక ఫైళ్ళతో)" |
||
83 | |||
84 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
85 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
86 | msgstr "APPID [FILE...]" |
||
87 | |||
88 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
89 | msgid "Activate an action" |
||
90 | msgstr "ఒక చర్యను క్రియాశీలపరచు" |
||
91 | |||
92 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
93 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
94 | msgstr "అనువర్తనంపై ఒక చర్యను ప్రేరేపించు" |
||
95 | |||
96 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
97 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
98 | msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
99 | |||
100 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
101 | msgid "List available actions" |
||
102 | msgstr "అందుబాటులోని చర్యలు జాబితాచేయి" |
||
103 | |||
104 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
105 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
106 | msgstr "ఒక అనువర్తనం కొరకు స్టాటిక్ చర్యలను జాబితాచేయి (.desktop ఫైల్ నుండి)" |
||
107 | |||
108 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
109 | msgid "APPID" |
||
110 | msgstr "APPID" |
||
111 | |||
112 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
114 | msgid "COMMAND" |
||
115 | msgstr "కమాండ్" |
||
116 | |||
117 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
118 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
119 | msgstr "దీనికొరకు వివరణాత్మక సహాయం ముద్రించుటకు" |
||
120 | |||
121 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
122 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
123 | msgstr "అనువర్తన ఐడెంటిఫైర్ D-బస్ ఫార్మాట్లో (ఉదా: org.example.viewer)" |
||
124 | |||
125 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
126 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 |
||
127 | #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
||
128 | msgid "FILE" |
||
129 | msgstr "FILE" |
||
130 | |||
131 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
132 | msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" |
||
133 | msgstr "ఐచ్చిక సారూప్య లేక సారూప్య దస్త్రపుపేర్లు, లేదా తెరుచుటకు URIలు" |
||
134 | |||
135 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
136 | #| msgid "SECTION" |
||
137 | msgid "ACTION" |
||
138 | msgstr "చర్య" |
||
139 | |||
140 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
141 | #| msgid "Destination name to introspect" |
||
142 | msgid "The action name to invoke" |
||
143 | msgstr "ప్రేరేపించుటకు చర్య పేరు" |
||
144 | |||
145 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
146 | msgid "PARAMETER" |
||
147 | msgstr "పారామితి" |
||
148 | |||
149 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
150 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
151 | msgstr "చర్యా ప్రేరకానికి ఐచ్చిక పారామితి, GVariant ఫార్మాట్ నందు" |
||
152 | |||
153 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 |
||
154 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
155 | #, c-format |
||
156 | msgid "" |
||
157 | "Unknown command %s\n" |
||
158 | "\n" |
||
159 | msgstr "తెలియని ఆదేశం %s\n" |
||
160 | |||
161 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
162 | #| msgid "Usage:" |
||
163 | msgid "Usage:\n" |
||
164 | msgstr "వాడుక:\n" |
||
165 | |||
166 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
167 | #: ../gio/gsettings-tool.c:628 |
||
168 | msgid "Arguments:\n" |
||
169 | msgstr "వాదనలు:\n" |
||
170 | |||
171 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
172 | msgid "[ARGS...]" |
||
173 | msgstr "[ARGS...]" |
||
174 | |||
175 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
176 | #, c-format |
||
177 | msgid "Commands:\n" |
||
178 | msgstr "ఆదేశాలు:\n" |
||
179 | |||
180 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
181 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
182 | #, c-format |
||
183 | msgid "" |
||
184 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
185 | "\n" |
||
186 | msgstr "" |
||
187 | "వివరణాత్మక సహాయం పొందడానికి '%s help COMMAND' ఉపయోగించు.\n" |
||
188 | "\n" |
||
189 | |||
190 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
191 | #, c-format |
||
192 | msgid "" |
||
193 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
194 | "\n" |
||
195 | msgstr "" |
||
196 | "నేరుగా అనుసరించడానికి %s ఆదేశానికి ఒక అనువర్తన ఐడి కావాలి\n" |
||
197 | "\n" |
||
198 | |||
199 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
200 | #, c-format |
||
201 | #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
202 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
203 | msgstr "చెల్లని అనువర్తన ఐడి: '%s'\n" |
||
204 | |||
205 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
206 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
207 | #, c-format |
||
208 | msgid "" |
||
209 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
210 | "\n" |
||
211 | msgstr "" |
||
212 | "'%s' ఆర్గుమెంట్లను తీసుకోదు\n" |
||
213 | "\n" |
||
214 | |||
215 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
216 | #, c-format |
||
217 | #| msgid "Could not connect to %s: " |
||
218 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
219 | msgstr "D-Bus కు అనుసంధానం కాలేదు: %s\n" |
||
220 | |||
221 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
222 | #, c-format |
||
223 | #| msgid "Error sending message: %s" |
||
224 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
225 | msgstr "%s సందేశం అనువర్తనముకు పంపుటలో దోషం: %s\n" |
||
226 | |||
227 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
228 | #, c-format |
||
229 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
230 | msgstr "అనువర్తన ఐడి తరువాత చర్య పేరు తప్పక ఇవ్వాలి\n" |
||
231 | |||
232 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
233 | #, c-format |
||
234 | msgid "" |
||
235 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
236 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
237 | msgstr "" |
||
238 | "చెల్లని చర్య పేరు: '%s'\n" |
||
239 | "చర్య పేర్లు తప్పకుండా అక్షరాలుసంఖ్యలు, '-' and '.' మాత్రమే అయివుండాలి\n" |
||
240 | |||
241 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
242 | #, c-format |
||
243 | #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
244 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
245 | msgstr "చర్యా పారామితి పార్సింగ్ నందు దోషం: %s\n" |
||
246 | |||
247 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
248 | #, c-format |
||
249 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
250 | msgstr "చర్యలు గరిష్టంగా ఒక పారామితి మాత్రమే ఆమోదించును\n" |
||
251 | |||
252 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
253 | #, c-format |
||
254 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
255 | msgstr "జాబితా-చర్యల ఆదేశం అనువర్తన ఐడి మాత్రమే తీసుకొనును" |
||
256 | |||
257 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
258 | #, c-format |
||
259 | #| msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
260 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
261 | msgstr "అనువర్తనం %s కొరకు డెస్క్టాప్ దస్త్రము కనుగొనలేదు\n" |
||
262 | |||
263 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
264 | #, c-format |
||
265 | #| msgid "" |
||
266 | #| "Unknown command %s\n" |
||
267 | #| "\n" |
||
268 | msgid "" |
||
269 | "unrecognised command: %s\n" |
||
270 | "\n" |
||
271 | msgstr "" |
||
272 | "గుర్తించని ఆదేశం: %s\n" |
||
273 | "\n" |
||
274 | |||
275 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
276 | #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 |
||
277 | #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 |
||
278 | #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 |
||
279 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
280 | #, c-format |
||
281 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
282 | msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది" |
||
283 | |||
284 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
285 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
286 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
287 | msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు అర్థించు" |
||
288 | |||
289 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
290 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
291 | msgstr "GBuffered ఇన్పుట్ ప్రవాహ ఖండించు సాధ్యం కాదు" |
||
292 | |||
293 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 |
||
294 | #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 |
||
295 | msgid "Stream is already closed" |
||
296 | msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది" |
||
297 | |||
298 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
299 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
300 | msgstr "ఆధార ప్రవాహం కు మద్దతు లేదు ఖండించు" |
||
301 | |||
302 | #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 |
||
303 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 |
||
304 | #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 |
||
305 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 |
||
306 | #, c-format |
||
307 | msgid "Operation was cancelled" |
||
308 | msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది" |
||
309 | |||
310 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
311 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
312 | msgstr "చెల్లుబాటులో లేని అంశం, initialized లేదు" |
||
313 | |||
314 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
315 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
316 | msgstr "ఇన్పుట్ లో అసంపూర్ణం మల్టిబైట్ క్రమం" |
||
317 | |||
318 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
319 | msgid "Not enough space in destination" |
||
320 | msgstr "గమ్యం లేని తగినంత స్థలం" |
||
321 | |||
322 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
323 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
||
324 | #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 |
||
325 | #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
||
326 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
327 | msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును" |
||
328 | |||
329 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
||
330 | #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 |
||
331 | #, c-format |
||
332 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
333 | msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s" |
||
334 | |||
335 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 |
||
336 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
337 | msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు" |
||
338 | |||
339 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
340 | #: ../glib/giochannel.c:1385 |
||
341 | #, c-format |
||
342 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
343 | msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు" |
||
344 | |||
345 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
346 | #, c-format |
||
347 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
348 | msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు " |
||
349 | |||
350 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
351 | #, c-format |
||
352 | msgid "%s type" |
||
353 | msgstr "%s రకము" |
||
354 | |||
355 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
356 | msgid "Unknown type" |
||
357 | msgstr "తెలియని రకము" |
||
358 | |||
359 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
||
360 | #, c-format |
||
361 | msgid "%s filetype" |
||
362 | msgstr "%s దస్త్రమురకము" |
||
363 | |||
364 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
365 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
366 | msgstr "GCredentials ఈ OS లో అమలు కాలేదు" |
||
367 | |||
368 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
369 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
370 | msgstr "మీ వేదిక ఎటువంటి GCredentials మద్దతు ఉంది" |
||
371 | |||
372 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
373 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
374 | msgstr "GCredentials ఈ OS పైన ప్రోసెస్ ఐడి కలిగివుండదు" |
||
375 | |||
376 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
377 | #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
378 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
379 | msgstr "ఈ OS పైన క్రెడెన్షియల్స్ స్పూఫింగ్ సాధ్యపడదు" |
||
380 | |||
381 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
382 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
383 | msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు" |
||
384 | |||
385 | #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
||
386 | #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
||
387 | #, c-format |
||
388 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
389 | msgstr "మద్దతు లేని కీ '%s 'చిరునామా ప్రవేశం లో'%s'" |
||
390 | |||
391 | #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
||
392 | #, c-format |
||
393 | msgid "" |
||
394 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
395 | msgstr "" |
||
396 | "చిరునామా '%s 'చెల్లదు (సరిగ్గా మార్గం, tmpdir లేదా నైరూప్య కీలను ఒక అవసరం)" |
||
397 | |||
398 | #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
||
399 | #, c-format |
||
400 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
401 | msgstr "చిరునామా ప్రవేశం లో అర్ధం కీ / విలువ జంట కలయిక '%s '" |
||
402 | |||
403 | #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
||
404 | #, c-format |
||
405 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
406 | msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- పోర్ట్ గుణం సరిగ్గా లేదు" |
||
407 | |||
408 | #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
||
409 | #, c-format |
||
410 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
411 | msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- కుటుంబం గుణం సరిగ్గా లేదు" |
||
412 | |||
413 | #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
||
414 | #, c-format |
||
415 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
416 | msgstr "చిరునామా మూలకం '%s ' కోలన్ (:) కలిగి లేదు" |
||
417 | |||
418 | #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
||
419 | #, c-format |
||
420 | msgid "" |
||
421 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
422 | "sign" |
||
423 | msgstr "కీ/విలువ జత %d, '%s ', చిరునామా మూలకం లో '%s' ఈక్వల్ సైన్ కలిగిలేదు" |
||
424 | |||
425 | #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
||
426 | #, c-format |
||
427 | msgid "" |
||
428 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
429 | "'%s'" |
||
430 | msgstr "" |
||
431 | "చిరునామా మూలకం లో కీ / విలువ జంట%d లో లోపం unescaping కీ లేదా విలువ, '%s ''%s'" |
||
432 | |||
433 | #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
||
434 | #, c-format |
||
435 | msgid "" |
||
436 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
437 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
438 | msgstr "" |
||
439 | "చిరునామా '%s 'లో లోపం - unix రవాణా కీలను సరిగ్గా ఒక అవసరం' మార్గం 'లేదా " |
||
440 | "'నైరూప్య' అమర్చవచ్చును" |
||
441 | |||
442 | #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
||
443 | #, c-format |
||
444 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
445 | msgstr "చిరునామా '%s లో లోపం '- హోస్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది" |
||
446 | |||
447 | #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
||
448 | #, c-format |
||
449 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
450 | msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- పోర్ట్ గుణం తప్పిపోయిన లేదా తప్పుడు ఉంది" |
||
451 | |||
452 | #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
||
453 | #, c-format |
||
454 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
455 | msgstr "చిరునామా లో లోపం '%s '- noncefile గుణం లేదు లేదా తప్పుడు" |
||
456 | |||
457 | #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
||
458 | msgid "Error auto-launching: " |
||
459 | msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:" |
||
460 | |||
461 | #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
||
462 | #, c-format |
||
463 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
464 | msgstr "తెలియదు లేదా మద్దతు రవాణా '%s 'చిరునామా'%s కోసం'" |
||
465 | |||
466 | #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
||
467 | #, c-format |
||
468 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
469 | msgstr "లోపం ప్రారంభ సమయము ఫైలు '%s ':%s" |
||
470 | |||
471 | #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
||
472 | #, c-format |
||
473 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
474 | msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం" |
||
475 | |||
476 | #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
||
477 | #, c-format |
||
478 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
479 | msgstr "సమయ ఫైలు '%s ', 16 బైట్లు అంచనా, నుండి చదవడంలో లోపం %d వచ్చింది" |
||
480 | |||
481 | #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
||
482 | #, c-format |
||
483 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
484 | msgstr "సమయము ఫైలు '%s 'ప్రవాహానికి విషయాలు వ్రాయడం లోపం:" |
||
485 | |||
486 | #: ../gio/gdbusaddress.c:958 |
||
487 | msgid "The given address is empty" |
||
488 | msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగా ఉంది" |
||
489 | |||
490 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 |
||
491 | #, c-format |
||
492 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
493 | msgstr "uid అమర్చునప్పుడు సందేశ బస్ విస్తరింపలేము" |
||
494 | |||
495 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 |
||
496 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
497 | msgstr "ఒక యంత్రం-id లేకుండా ఒక సందేశాన్ని బస్సు వ్యాపిస్తాయి సాధ్యం కాదు:" |
||
498 | |||
499 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
||
500 | #, c-format |
||
501 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
502 | msgstr "లోపం ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':" |
||
503 | |||
504 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 |
||
505 | #, c-format |
||
506 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
507 | msgstr "(ఈ విండోను మూసివేసి ఏ అక్షర టైప్ చేయండి)\n" |
||
508 | |||
509 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 |
||
510 | #, c-format |
||
511 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
512 | msgstr "సమావేశంలో నడుస్తోంది లేదు dbus, మరియు స్వయం ప్రారంభం విఫలమైంది" |
||
513 | |||
514 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 |
||
515 | #, c-format |
||
516 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
517 | msgstr "సెషన్ బస్సు చిరునామా (ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు) కనుగొనలేదు" |
||
518 | |||
519 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 |
||
520 | #, c-format |
||
521 | msgid "" |
||
522 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
523 | "- unknown value '%s'" |
||
524 | msgstr "" |
||
525 | "చరరాశి DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం నుంచి బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు - " |
||
526 | "తెలియని విలువ '%s '" |
||
527 | |||
528 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 |
||
529 | msgid "" |
||
530 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
531 | "variable is not set" |
||
532 | msgstr "" |
||
533 | "బస్సు చిరునామా కనుగొనలేదు ఎందుకంటే DBUS_STARTER_BUS_TYPE పర్యావరణం వేరియబుల్ " |
||
534 | "సెట్ లేదు" |
||
535 | |||
536 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 |
||
537 | #, c-format |
||
538 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
539 | msgstr "తెలియని బస్సు రకం%d" |
||
540 | |||
541 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
542 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
543 | msgstr "ఒక లైన్ చదివి ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం" |
||
544 | |||
545 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
546 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
547 | msgstr "ప్రయత్నిస్తున్న కంటెంట్ ఊహించని లేకపోవడం (సురక్షితంగా) ఒక లైన్ చదివి" |
||
548 | |||
549 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
550 | #, c-format |
||
551 | msgid "" |
||
552 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
553 | msgstr "" |
||
554 | "(అందుబాటులో:%s): అన్నీ అందుబాటులో ప్రామాణీకరణ విధానాల (%s ప్రయత్నించాడు) " |
||
555 | "అలిసిపోయిన" |
||
556 | |||
557 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
558 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
559 | msgstr "GDBusAuthObserver ద్వారా రద్దు అయ్యింది :: అధికారం-అధికారం-పీర్" |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
564 | msgstr "డైరెక్టరీ '%s' కొరకు సమాచారం పొందునప్పుడు దోషము: %s" |
||
565 | |||
566 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
567 | #, c-format |
||
568 | msgid "" |
||
569 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
570 | msgstr "" |
||
571 | "డైరెక్టరీ '%s'న అనుమతులు తప్పుడు ఉన్నాయి. ఊహించిన రీతిలో 0700, 0%o వచ్చింది" |
||
572 | |||
573 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
574 | #, c-format |
||
575 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
576 | msgstr "డైరెక్టరీ '%s 'సృష్టించడంలో లోపం:%s" |
||
577 | |||
578 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
579 | #, c-format |
||
580 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
581 | msgstr "పఠనం కోసం '%s 'keyring లోపం ప్రారంభ:" |
||
582 | |||
583 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
584 | #, c-format |
||
585 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
586 | msgstr "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో' %s వద్ద keyring వద్ద సరిగ్గా లేదు" |
||
587 | |||
588 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
589 | #, c-format |
||
590 | msgid "" |
||
591 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
592 | msgstr "" |
||
593 | "లైన్ %d కంటెంట్ '%s' తో '%s వద్ద keyring యొక్క మొదటి టోకెన్ సరిగ్గా లేదు" |
||
594 | |||
595 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
596 | #, c-format |
||
597 | msgid "" |
||
598 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
599 | msgstr "" |
||
600 | "వరుస %d కంటెంట్ '%s' తో '%s' వద్ద keyring యొక్క రెండవ టోకెన్ సరిగ్గా లేదు" |
||
601 | |||
602 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
603 | #, c-format |
||
604 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
605 | msgstr "keyringలో id %d తో '%s' వద్ద కుకీ కనుగొనలేదు" |
||
606 | |||
607 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
608 | #, c-format |
||
609 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
610 | msgstr "లోపం తొలగించడంలో కాలం చెల్లిన లాక్ ఫైలు '%s': %s" |
||
611 | |||
612 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
613 | #, c-format |
||
614 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
615 | msgstr "%s లాక్ ఫైలు సృష్టించుటలో దోషం: %s" |
||
616 | |||
617 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
618 | #, c-format |
||
619 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
620 | msgstr "లోపం ముగింపు (unlinked) లాక్ ఫైలు '%s':%s" |
||
621 | |||
622 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
623 | #, c-format |
||
624 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
625 | msgstr "లోపం unlinking లాక్ ఫైలు '%s ':%s" |
||
626 | |||
627 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
628 | #, c-format |
||
629 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
630 | msgstr "రచన కోసం '%s' keyring లోపం ప్రారంభ:" |
||
631 | |||
632 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
633 | #, c-format |
||
634 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
635 | msgstr "(అదనంగా, కోసం లాక్ విడుదల '%s' కూడా విఫలమైంది: %s)" |
||
636 | |||
637 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 |
||
638 | msgid "The connection is closed" |
||
639 | msgstr "కనెక్షన్ మూసివేయబడింది" |
||
640 | |||
641 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 |
||
642 | msgid "Timeout was reached" |
||
643 | msgstr "సమయం ముగిసింది స్థానానికి చేరుకుంది" |
||
644 | |||
645 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 |
||
646 | msgid "" |
||
647 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
648 | msgstr "" |
||
649 | "ఒక క్లయింట్-వైపు కనెక్షన్ నిర్మించడానికి ఉన్నప్పుడు మద్దతు లేని జెండాలు " |
||
650 | "ఎదుర్కొంది" |
||
651 | |||
652 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 |
||
653 | #, c-format |
||
654 | msgid "" |
||
655 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
656 | msgstr "" |
||
657 | "మార్గం%s వద్ద వస్తువు మీద అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ 'org.freedesktop.DBus.Properties '" |
||
658 | |||
659 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 |
||
660 | #, c-format |
||
661 | msgid "No such property '%s'" |
||
662 | msgstr "అటువంటి ఆస్తి '%s '" |
||
663 | |||
664 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 |
||
665 | #, c-format |
||
666 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
667 | msgstr "ఆస్తి '%s 'రీడబుల్ కాదు" |
||
668 | |||
669 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 |
||
670 | #, c-format |
||
671 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
672 | msgstr "ఆస్తి '%s 'వ్రైటబుల్ కాదు" |
||
673 | |||
674 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 |
||
675 | #, c-format |
||
676 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
677 | msgstr "సెట్టింగ్లో లోపం ఆస్తి '%s ': ఊహించినది రకం'%s' కానీ వచ్చింది '%s '" |
||
678 | |||
679 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 |
||
680 | #, c-format |
||
681 | msgid "No such interface '%s'" |
||
682 | msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s '" |
||
683 | |||
684 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 |
||
685 | msgid "No such interface" |
||
686 | msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 |
||
689 | #, c-format |
||
690 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
691 | msgstr "అటువంటి ఇంటర్ఫేస్ '%s 'మార్గం%s వద్ద వస్తువు న" |
||
692 | |||
693 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 |
||
694 | #, c-format |
||
695 | msgid "No such method '%s'" |
||
696 | msgstr "అటువంటి పద్ధతి '%s'" |
||
697 | |||
698 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 |
||
699 | #, c-format |
||
700 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
701 | msgstr "సందేశం యొక్క పద్ధతి, '%s ', సరిపోలడం లేదు అంచనా రకం'%s'" |
||
702 | |||
703 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 |
||
704 | #, c-format |
||
705 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
706 | msgstr "ఒక వస్తువు ఇప్పటికే %s వద్ద ఇంటర్ఫేస్ %s కోసం ఎగుమతి ఉంది" |
||
707 | |||
708 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 |
||
709 | #, c-format |
||
710 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
711 | msgstr "పద్ధతి '%s 'తిరిగి రకం'%s', కానీ అంచనా '%s'" |
||
712 | |||
713 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 |
||
714 | #, c-format |
||
715 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
716 | msgstr "పద్ధతి '%s 'ఇంటర్ఫేస్ న'%s' సంతకం '%s 'లేదు తో" |
||
717 | |||
718 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 |
||
719 | #, c-format |
||
720 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
721 | msgstr "ఒక subtree ఇప్పటికే %s కోసం ఎగుమతి ఉంది" |
||
722 | |||
723 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 |
||
724 | msgid "type is INVALID" |
||
725 | msgstr "రకం చెల్లదు" |
||
726 | |||
727 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 |
||
728 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
729 | msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు" |
||
730 | |||
731 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
732 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
733 | msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు" |
||
734 | |||
735 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 |
||
736 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
737 | msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు" |
||
738 | |||
739 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
740 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
741 | msgstr "సిగ్నల్ సందేశం: PATH, ఇంటర్ఫేస్ లేదా సభ్యుల శీర్షిక ఫీల్డ్ లేదు" |
||
742 | |||
743 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 |
||
744 | msgid "" |
||
745 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
746 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
747 | msgstr "" |
||
748 | "సిగ్నల్ సందేశం: PATH శీర్షిక field ప్రత్యేకించబడిన విలువ / org ఉపయోగించి / " |
||
749 | "ఉందిfreedesktop/" |
||
750 | "DBus/ స్థానిక" |
||
751 | |||
752 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 |
||
753 | msgid "" |
||
754 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
755 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
756 | msgstr "" |
||
757 | "సిగ్నల్ సందేశం: ఇంటర్ఫేస్ శీర్షిక ఫీల్డ్ ప్రత్యేకించబడిన విలువ org " |
||
758 | "ఉపయోగిస్తోంది freedesktop.DBus." |
||
759 | "Local" |
||
760 | |||
761 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
762 | #, c-format |
||
763 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
764 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
765 | msgstr[0] "%lu బైట్ చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చింది" |
||
766 | msgstr[1] "%lu బైట్లు చదవడానికి కావలెను కానీ %lu వచ్చాయి" |
||
767 | |||
768 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 |
||
769 | #, c-format |
||
770 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
771 | msgstr "స్ట్రింగ్ '%s'తర్వాత NUL బైట్ అంచనా కానీ బైట్ %d దొరకలేదు" |
||
772 | |||
773 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 |
||
774 | #, c-format |
||
775 | msgid "" |
||
776 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
777 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
778 | msgstr "" |
||
779 | "ఊహించిన చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string కానీ బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని " |
||
780 | "బైట్లు దొరకలేదు(స్ట్రింగ్ యొక్క " |
||
781 | "పొడవు %d ఉంటుంది). చెల్లుబాటు అయ్యే UTF-8 string అప్ ఆ సమయం వరకు ఉంది'%s'" |
||
782 | |||
783 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 |
||
784 | #, c-format |
||
785 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
786 | msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ వస్తువు మార్గం కాదు" |
||
787 | |||
788 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 |
||
789 | #, c-format |
||
790 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
791 | msgstr "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు " |
||
792 | |||
793 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 |
||
794 | #, c-format |
||
795 | msgid "" |
||
796 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
797 | msgid_plural "" |
||
798 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
799 | msgstr[0] "" |
||
800 | "పొడవు %u బైట్ యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 MiB) " |
||
801 | "ఉంది." |
||
802 | msgstr[1] "" |
||
803 | "పొడవు %u బైట్లు యొక్క ఎదుర్కొంది అర్రే. గరిష్ఠ పొడవు 2 << 26 బైట్లు (64 " |
||
804 | "MiB) ఉంది." |
||
805 | |||
806 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 |
||
807 | #, c-format |
||
808 | msgid "" |
||
809 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
810 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
811 | msgstr "" |
||
812 | "'a%c' రకపు ఎన్కౌంటర్డ్ ఎరే, %u బైట్ల గుణిజానికి సమాన పొడవును కోరుకుంటోంది, " |
||
813 | "కాని %u బైట్ల పొడవు మాత్రమే లభ్యమైంది" |
||
814 | |||
815 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 |
||
816 | #, c-format |
||
817 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
818 | msgstr "" |
||
819 | "అన్వయించడం విలువ '%s 'వేరియంట్ కొరకు ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం కాదు" |
||
820 | |||
821 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 |
||
822 | #, c-format |
||
823 | msgid "" |
||
824 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
825 | msgstr "" |
||
826 | "D-బస్ వైర్ ఫార్మాట్ నుండి రకం స్ట్రింగ్ '%s 'తో GVariant deserializing లోపం" |
||
827 | |||
828 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 |
||
829 | #, c-format |
||
830 | msgid "" |
||
831 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
832 | "0x%02x" |
||
833 | msgstr "" |
||
834 | "చెల్లని endianness విలువ. కానీ అంచనా 0x6c ('ఎల్') లేదా 0x42 ('B') విలువ " |
||
835 | "దొరకలేదు0x%02x" |
||
836 | |||
837 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 |
||
838 | #, c-format |
||
839 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
840 | msgstr "చెల్లని ప్రధాన ప్రోటోకాల్ వెర్షన్. 1 అంచనా కాని %d దొరకలేదు" |
||
841 | |||
842 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 |
||
843 | #, c-format |
||
844 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
845 | msgstr "సంతకం '%s 'తో సంతకం శీర్షిక కానీ దొరకలేదు సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది" |
||
846 | |||
847 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 |
||
848 | #, c-format |
||
849 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
850 | msgstr "" |
||
851 | "అన్వయించడం విలువ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ సంతకం (శరీరం కోసం) కాదు" |
||
852 | |||
853 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 |
||
854 | #, c-format |
||
855 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
856 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
857 | msgstr[0] "సందేశం కాని సందేశ భాగం లో కాదు సంతకం శీర్షిక %u బైట్ ఉంది" |
||
858 | msgstr[1] "సందేశం ఏ సంతకం శీర్షిక కాని సందేశ భాగం %u బైట్లు" |
||
859 | |||
860 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 |
||
861 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
862 | msgstr "సందేశం deserialize సాధ్యం కాదు:" |
||
863 | |||
864 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 |
||
865 | #, c-format |
||
866 | msgid "" |
||
867 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
868 | msgstr "తో GVariant serializing లోపం రకం స్ట్రింగ్ '%s 'D-బస్ వైర్ ఆకృతికి" |
||
869 | |||
870 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 |
||
871 | #, c-format |
||
872 | msgid "" |
||
873 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
874 | "descriptors" |
||
875 | msgstr "" |
||
876 | "సందేశం%d ఫైలు సూచికలు కలిగి ఉంది కాని శీర్షిక ఫీల్డ్ %d ఫైలు " |
||
877 | "సూచిస్తుందిసూచికలు" |
||
878 | |||
879 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 |
||
880 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
881 | msgstr "సందేశం serialize సాధ్యం కాదు:" |
||
882 | |||
883 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 |
||
884 | #, c-format |
||
885 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
886 | msgstr "సందేశ భాగం సంతకం '%s 'కలిగి ఉంది కాని సంఖ్య సంతకం శీర్షిక ఉంది" |
||
887 | |||
888 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 |
||
889 | #, c-format |
||
890 | msgid "" |
||
891 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
892 | "'%s'" |
||
893 | msgstr "సందేశ భాగం రకం లేదు సంతకం '%s' కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం'%s' ఉంది" |
||
894 | |||
895 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 |
||
896 | #, c-format |
||
897 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
898 | msgstr "సందేశ భాగం ఖాళీగా ఉంది కానీ శీర్షిక క్షేత్రంలో సంతకం (%s) 'ఉంది '" |
||
899 | |||
900 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3282 |
||
901 | #, c-format |
||
902 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
903 | msgstr "రకం '%s యొక్క శరీరం తో లోపం తిరిగి '" |
||
904 | |||
905 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3290 |
||
906 | msgid "Error return with empty body" |
||
907 | msgstr "ఖాళీ శరీరంతో లోపం తిరిగి" |
||
908 | |||
909 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 |
||
910 | #, c-format |
||
911 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
912 | msgstr "హార్డువేర్ స్థూల వివరంపొందడం సాధ్యం కాలేదు %s" |
||
913 | |||
914 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 |
||
915 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
916 | msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లేదా /etc/machine-id లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: " |
||
917 | |||
918 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 |
||
919 | #, c-format |
||
920 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
921 | msgstr "%s యొక్క లోపం కాల్ StartServiceByName: " |
||
922 | |||
923 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 |
||
924 | #, c-format |
||
925 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
926 | msgstr "ఊహించని సమాధానం %d StartServiceByName (\"%s\") పద్దతి నుండి" |
||
927 | |||
928 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 |
||
929 | msgid "" |
||
930 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
931 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
932 | msgstr "" |
||
933 | "పద్ధతి ఇన్వోక్ కాదు; ప్రాక్సీ ఒక యజమాని లేకుండా ఒక well-తెలిసిన పేరు కోసం " |
||
934 | "మరియుప్రాక్సీ " |
||
935 | "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START జెండా నిర్మించబడింది" |
||
936 | |||
937 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
938 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
939 | msgstr "మద్దతు లేదు నైరూప్య నేమ్ స్పేస్" |
||
940 | |||
941 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
942 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
943 | msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు" |
||
944 | |||
945 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
946 | #, c-format |
||
947 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
948 | msgstr "సమయ ఫైలు%s: '%s 'వద్ద రాయడం లోపం " |
||
949 | |||
950 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
951 | #, c-format |
||
952 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
953 | msgstr "స్ట్రింగ్ '%s 'ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే D-బస్ GUID కాదు " |
||
954 | |||
955 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
956 | #, c-format |
||
957 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
958 | msgstr "మద్దతివ్వని రవాణా '%s వినండి కాదు '" |
||
959 | |||
960 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
961 | #, c-format |
||
962 | msgid "" |
||
963 | "Commands:\n" |
||
964 | " help Shows this information\n" |
||
965 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
966 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
967 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
968 | " emit Emit a signal\n" |
||
969 | "\n" |
||
970 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
971 | msgstr "" |
||
972 | "ఆదేశాలు:\n" |
||
973 | " సహాయం ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n" |
||
974 | " ఇంట్రోస్పెక్ట్ తనను తాను పరిశీలించుకొను ఒక రిమోట్ వస్తువు \n" |
||
975 | " మానిటర్ ఒక సుదూర వస్తువు పర్యవేక్షణ\n" |
||
976 | " కాల్ సుదూర వస్తువు పై ఒక పద్ధతి ఇన్వోక్ కాల్\n" |
||
977 | " ఎమిట్ ఒక సిగ్నల్ విడుదల చేస్తాయి విడుదల చేస్తాయి\n" |
||
978 | "\n" |
||
979 | "ప్రతి ఆదేశంపై సహాయం పొందడానికి \"%s COMMAND --help\" వాడండి\n" |
||
980 | |||
981 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 |
||
982 | #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 |
||
983 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 |
||
984 | #, c-format |
||
985 | msgid "Error: %s\n" |
||
986 | msgstr "దోషం కలదు :%s\n" |
||
987 | |||
988 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 |
||
989 | #, c-format |
||
990 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
991 | msgstr "లోపం అన్వయ బయటకు రావటం XML: %s \n" |
||
992 | |||
993 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
994 | msgid "Connect to the system bus" |
||
995 | msgstr "వ్యవస్థ బస్సు అనుసంధానమగుటకు" |
||
996 | |||
997 | #: ../gio/gdbus-tool.c:351 |
||
998 | msgid "Connect to the session bus" |
||
999 | msgstr "సెషన్ బస్సు అనుసంధానమగుటకు" |
||
1000 | |||
1001 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
1002 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1003 | msgstr "ఇచ్చిన D-బస్ చిరునామా అనుసంధానమగుటకు" |
||
1004 | |||
1005 | #: ../gio/gdbus-tool.c:362 |
||
1006 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1007 | msgstr "అనుసంధానము ముగింపు స్థలం ఎంపికలు:" |
||
1008 | |||
1009 | #: ../gio/gdbus-tool.c:363 |
||
1010 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1011 | msgstr "అనుసంధానము చివరి పాయింట్ తెలిపిన ఎంపికలు" |
||
1012 | |||
1013 | #: ../gio/gdbus-tool.c:385 |
||
1014 | #, c-format |
||
1015 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1016 | msgstr "పేర్కొనలేదు అనుసంధానము చివరి పాయింట్" |
||
1017 | |||
1018 | #: ../gio/gdbus-tool.c:395 |
||
1019 | #, c-format |
||
1020 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1021 | msgstr "పేర్కొన్న బహుళ అనుసంధానము అంత్య బిందువుల" |
||
1022 | |||
1023 | #: ../gio/gdbus-tool.c:465 |
||
1024 | #, c-format |
||
1025 | msgid "" |
||
1026 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1027 | msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, ఇంటర్ఫేస్ '%s' లేదు \n" |
||
1028 | |||
1029 | #: ../gio/gdbus-tool.c:474 |
||
1030 | #, c-format |
||
1031 | msgid "" |
||
1032 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1033 | "interface '%s'\n" |
||
1034 | msgstr "హెచ్చరిక: ఆత్మ పరిశీలన డేటా ప్రకారం, పద్ధతి '%s' లేదు ఇంటర్ఫేస్ '%s'\n" |
||
1035 | |||
1036 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
1037 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1038 | msgstr "సంకేతం కోసం ఇచ్చాపూరితం గమ్యం (ప్రత్యేక పేరు)" |
||
1039 | |||
1040 | #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
||
1041 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1042 | msgstr "న సంకేతం విడుదల చేస్తాయి కు వస్తువు మార్గం" |
||
1043 | |||
1044 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
1045 | msgid "Signal and interface name" |
||
1046 | msgstr "సంకేతం మరియు అంతర్ముఖం పేరు" |
||
1047 | |||
1048 | #: ../gio/gdbus-tool.c:570 |
||
1049 | msgid "Emit a signal." |
||
1050 | msgstr "ఒక సంకేతం విడుదల చేస్తాయి." |
||
1051 | |||
1052 | #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 |
||
1053 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 |
||
1054 | #, c-format |
||
1055 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1056 | msgstr "అనుసంధానించుటలో దోషం: %s \n" |
||
1057 | |||
1058 | #: ../gio/gdbus-tool.c:616 |
||
1059 | #, c-format |
||
1060 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1061 | msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొనబడలేదు.\n" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 |
||
1064 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 |
||
1065 | #, c-format |
||
1066 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1067 | msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే వస్తువు మార్గం లేదు\n" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 |
||
1070 | #, c-format |
||
1071 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1072 | msgstr "లోపం: సంకేతం పేర్కొనబడలేదు \n" |
||
1073 | |||
1074 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
1075 | #, c-format |
||
1076 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1077 | msgstr "దోషం: సంకేతం అనునది పూర్తిగా-ఉత్తీర్ణమైన పేరు కావలెను.\n" |
||
1078 | |||
1079 | #: ../gio/gdbus-tool.c:642 |
||
1080 | #, c-format |
||
1081 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1082 | msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే అంతర్ముఖం పేరు కాదు \n" |
||
1083 | |||
1084 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1085 | #, c-format |
||
1086 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1087 | msgstr "దోషం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే సభ్యుడు పేరు కాదు \n" |
||
1088 | |||
1089 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1090 | #, c-format |
||
1091 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1092 | msgstr "లోపం: %s ఒక చెల్లుబాటు అయ్యే ప్రత్యేక బస్సు పేరు కాదు.\n" |
||
1093 | |||
1094 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1095 | #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 |
||
1096 | #, c-format |
||
1097 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1098 | msgstr "లోపం అన్వయ పారామితి %d: %s\n" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:712 |
||
1101 | #, c-format |
||
1102 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1103 | msgstr "అనుసంధానమును లోపం ఒరవడిఅనుసంధానమును : %s\n" |
||
1104 | |||
1105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:739 |
||
1106 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1107 | msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి గమ్యం పేరు" |
||
1108 | |||
1109 | #: ../gio/gdbus-tool.c:740 |
||
1110 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1111 | msgstr "న పద్ధతి అర్థించడానికి వస్తువు మార్గం" |
||
1112 | |||
1113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:741 |
||
1114 | msgid "Method and interface name" |
||
1115 | msgstr "పద్ధతి మరియు అంతర్ముఖం పేరు" |
||
1116 | |||
1117 | #: ../gio/gdbus-tool.c:742 |
||
1118 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1119 | msgstr "సెకండ్లలో గడువు ముగిసింది" |
||
1120 | |||
1121 | #: ../gio/gdbus-tool.c:781 |
||
1122 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1123 | msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు ఒక పద్ధతి అర్థించడానికి." |
||
1124 | |||
1125 | #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1126 | #, c-format |
||
1127 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1128 | msgstr "లోపం: గమ్యం పేర్కొన్న లేదు \n" |
||
1129 | |||
1130 | #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 |
||
1131 | #, c-format |
||
1132 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1133 | msgstr "లోపం: వస్తువు మార్గం పేర్కొన్న లేదు \n" |
||
1134 | |||
1135 | #: ../gio/gdbus-tool.c:912 |
||
1136 | #, c-format |
||
1137 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1138 | msgstr "లోపం: మెథడ్ పేరు పేర్కొన్న లేదు \n" |
||
1139 | |||
1140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:923 |
||
1141 | #, c-format |
||
1142 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1143 | msgstr "లోపం: పద్ధతి పేరు '%s' చెల్లదు \n" |
||
1144 | |||
1145 | #: ../gio/gdbus-tool.c:991 |
||
1146 | #, c-format |
||
1147 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1148 | msgstr "" |
||
1149 | " ఒక దోషం ను అన్వయించడంలో %d పార్సీంగ్ పారామితి.ఆ దోషం దీనికి సంబంధించినది:'%" |
||
1150 | "s':%s\n" |
||
1151 | |||
1152 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
||
1153 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1154 | msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు" |
||
1155 | |||
1156 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
||
1157 | msgid "Object path to introspect" |
||
1158 | msgstr "గమ్యం పేరు తనను తాను పరిశీలించుకొను కు" |
||
1159 | |||
1160 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 |
||
1161 | msgid "Print XML" |
||
1162 | msgstr "ముద్రణ XML" |
||
1163 | |||
1164 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 |
||
1165 | msgid "Introspect children" |
||
1166 | msgstr "పిల్లలు పరిశీలించుకొను" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 |
||
1169 | msgid "Only print properties" |
||
1170 | msgstr "కేవలం లక్షణాలు ముద్రించవచ్చు" |
||
1171 | |||
1172 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 |
||
1173 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1174 | msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పరిశీలించుకొ." |
||
1175 | |||
1176 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 |
||
1177 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1178 | msgstr "పర్యవేక్షించుటకు గమ్యం పేరు" |
||
1179 | |||
1180 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 |
||
1181 | msgid "Object path to monitor" |
||
1182 | msgstr "పర్యవేక్షించుటకు వస్తువు మార్గం" |
||
1183 | |||
1184 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 |
||
1185 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1186 | msgstr "ఒక మారుమూల వస్తువు పర్యవేక్షించడానికి" |
||
1187 | |||
1188 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 |
||
1189 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
||
1190 | msgid "Unnamed" |
||
1191 | msgstr "నామములేని" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 |
||
1194 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1195 | msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు" |
||
1196 | |||
1197 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 |
||
1198 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1199 | msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది" |
||
1200 | |||
1201 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 |
||
1202 | #, c-format |
||
1203 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1204 | msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s" |
||
1205 | |||
1206 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 |
||
1207 | #, c-format |
||
1208 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1209 | msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s" |
||
1210 | |||
1211 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 |
||
1212 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1213 | msgstr "దరఖాస్తు సమాచారం ఒక గుర్తించే లేదు" |
||
1214 | |||
1215 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 |
||
1216 | #, c-format |
||
1217 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1218 | msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s" |
||
1219 | |||
1220 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 |
||
1221 | #, c-format |
||
1222 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1223 | msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము" |
||
1224 | |||
1225 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1226 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1227 | msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు" |
||
1228 | |||
1229 | #. Translators: This is an error |
||
1230 | #. * message for drive objects that |
||
1231 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1232 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1233 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1234 | msgstr "" |
||
1235 | "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది" |
||
1236 | |||
1237 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1238 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1239 | msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1242 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1243 | msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది" |
||
1244 | |||
1245 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1246 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1247 | msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది" |
||
1248 | |||
1249 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
||
1250 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
||
1251 | msgid "TLS support is not available" |
||
1252 | msgstr "TLS మద్దతు అందుబాటులో లేదు" |
||
1253 | |||
1254 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1255 | #, c-format |
||
1256 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1257 | msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
||
1258 | |||
1259 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1260 | #, c-format |
||
1261 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1262 | msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య" |
||
1263 | |||
1264 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1265 | #, c-format |
||
1266 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1267 | msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
||
1268 | |||
1269 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1270 | #, c-format |
||
1271 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1272 | msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య" |
||
1273 | |||
1274 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1275 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1276 | msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది" |
||
1277 | |||
1278 | #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 |
||
1279 | #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 |
||
1280 | #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 |
||
1281 | #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 |
||
1282 | #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 |
||
1283 | #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 |
||
1284 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 |
||
1285 | #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 |
||
1286 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1287 | msgid "Operation not supported" |
||
1288 | msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు" |
||
1289 | |||
1290 | #. Translators: This is an error message when |
||
1291 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1292 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1293 | #. |
||
1294 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1295 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1296 | #. * none exists. |
||
1297 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1298 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1299 | #. * exists. |
||
1300 | #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 |
||
1301 | #: ../gio/glocalfile.c:1127 |
||
1302 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1303 | msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు" |
||
1304 | |||
1305 | #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1306 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1307 | msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు" |
||
1308 | |||
1309 | #: ../gio/gfile.c:2562 |
||
1310 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1311 | msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము" |
||
1312 | |||
1313 | #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 |
||
1314 | msgid "Target file exists" |
||
1315 | msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది" |
||
1316 | |||
1317 | #: ../gio/gfile.c:2589 |
||
1318 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1319 | msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు" |
||
1320 | |||
1321 | #: ../gio/gfile.c:2871 |
||
1322 | msgid "Splice not supported" |
||
1323 | msgstr "అతుకుపెట్టు మద్దతు లేదు " |
||
1324 | |||
1325 | #: ../gio/gfile.c:2875 |
||
1326 | #, c-format |
||
1327 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1328 | msgstr "లోపం splicing ఫైలు: %s" |
||
1329 | |||
1330 | #: ../gio/gfile.c:3006 |
||
1331 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1332 | msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) మౌంట్స్ మద్యన తోడ్పాటునీయదు" |
||
1333 | |||
1334 | #: ../gio/gfile.c:3010 |
||
1335 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1336 | msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా చెల్లనిది" |
||
1337 | |||
1338 | #: ../gio/gfile.c:3015 |
||
1339 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1340 | msgstr "నకలు తీయుట (reflink/clone) తోడ్పాటు లేదు లేదా పనిచేయుటలేదు" |
||
1341 | |||
1342 | #: ../gio/gfile.c:3078 |
||
1343 | msgid "Can't copy special file" |
||
1344 | msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు" |
||
1345 | |||
1346 | #: ../gio/gfile.c:3843 |
||
1347 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1348 | msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది" |
||
1349 | |||
1350 | #: ../gio/gfile.c:4004 |
||
1351 | msgid "Trash not supported" |
||
1352 | msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు" |
||
1353 | |||
1354 | #: ../gio/gfile.c:4116 |
||
1355 | #, c-format |
||
1356 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1357 | msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు" |
||
1358 | |||
1359 | #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1360 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1361 | msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది" |
||
1362 | |||
1363 | #: ../gio/gfile.c:6649 |
||
1364 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1365 | msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు" |
||
1366 | |||
1367 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1368 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1369 | msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది" |
||
1370 | |||
1371 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1372 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1373 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1374 | msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది" |
||
1375 | |||
1376 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1377 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1378 | msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది" |
||
1379 | |||
1380 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1381 | #, c-format |
||
1382 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1383 | msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
||
1384 | |||
1385 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1386 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1387 | msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా" |
||
1388 | |||
1389 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1390 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1391 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1392 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1393 | msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)" |
||
1394 | |||
1395 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1396 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1397 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1398 | msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు" |
||
1399 | |||
1400 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1401 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1402 | msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు" |
||
1403 | |||
1404 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1405 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1406 | msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు" |
||
1407 | |||
1408 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1409 | #, c-format |
||
1410 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1411 | msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)" |
||
1412 | |||
1413 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1414 | #, c-format |
||
1415 | msgid "No type for class name %s" |
||
1416 | msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు" |
||
1417 | |||
1418 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1419 | #, c-format |
||
1420 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1421 | msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు" |
||
1422 | |||
1423 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1424 | #, c-format |
||
1425 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1426 | msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు" |
||
1427 | |||
1428 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1429 | #, c-format |
||
1430 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1431 | msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s" |
||
1432 | |||
1433 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1434 | #, c-format |
||
1435 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1436 | msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు" |
||
1437 | |||
1438 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1439 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1440 | msgstr "ప్రతిమ యెన్కోడింగ్ యొక్క పంపిణీచేయబడిన వర్షన్ను సంభాలించలేదు" |
||
1441 | |||
1442 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1443 | msgid "No address specified" |
||
1444 | msgstr "ఏ చిరునామా తెలుపలేదు" |
||
1445 | |||
1446 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1447 | #, c-format |
||
1448 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1449 | msgstr "చిరునామా కొరకు %u మరీ పొడవుగా వుంది" |
||
1450 | |||
1451 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1452 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1453 | msgstr "ప్రిఫిక్స్ పొడవు దాటి బిట్సును చిరునామా కలిగివుంది" |
||
1454 | |||
1455 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1456 | #, c-format |
||
1457 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1458 | msgstr "'%s' ను IP చిరునామా మాస్కువలె పార్స్ చేయలేకపోయింది" |
||
1459 | |||
1460 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
||
1461 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
||
1462 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1463 | msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు" |
||
1464 | |||
1465 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
||
1466 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1467 | msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా" |
||
1468 | |||
1469 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1470 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1471 | msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
||
1472 | |||
1473 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1474 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1475 | #. * one |
||
1476 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1477 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1478 | #. * you try to start one |
||
1479 | #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 |
||
1480 | #: ../gio/goutputstream.c:1474 |
||
1481 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1482 | msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది" |
||
1483 | |||
1484 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 |
||
1485 | #, c-format |
||
1486 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1487 | msgstr "మూలకం <%s> <%s> లోపల అనుమతి లేదు" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1490 | #, c-format |
||
1491 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1492 | msgstr "మూలకం <%s> toplevel వద్ద అనుమతి లేదు" |
||
1493 | |||
1494 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1495 | #, c-format |
||
1496 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1497 | msgstr "వనరు నందు ఫైలు %s బహు పర్యాయాలు కనిపించెను" |
||
1498 | |||
1499 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1500 | #, c-format |
||
1501 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1502 | msgstr "ఏదైనా వనరు డైరెక్టరీనందు '%s' గుర్తించుటలో విఫలమైంది" |
||
1503 | |||
1504 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1505 | #, c-format |
||
1506 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1507 | msgstr "ప్రస్తుత డైరెక్టరీ నందు '%s' గుర్తించుటకు విఫలమయ్యెను" |
||
1508 | |||
1509 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1510 | #, c-format |
||
1511 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1512 | msgstr "తెలియని నిర్వర్తన ఐచ్చికం \"%s\"" |
||
1513 | |||
1514 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1515 | #, c-format |
||
1516 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1517 | msgstr "తాత్కాలిక ఫైలు సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s" |
||
1518 | |||
1519 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1520 | #, c-format |
||
1521 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1522 | msgstr "ఫైలు %s చదువుటలో దోషం: %s" |
||
1523 | |||
1524 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1525 | #, c-format |
||
1526 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1527 | msgstr "ఫైలు %s కుదించుటలో దోషం" |
||
1528 | |||
1529 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 |
||
1530 | #, c-format |
||
1531 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1532 | msgstr "టెక్స్ట్ <%s> లోపల కనిపించక పోవచ్చు" |
||
1533 | |||
1534 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1535 | msgid "name of the output file" |
||
1536 | msgstr "అవుట్పుట్ ఫైల్ పేరు" |
||
1537 | |||
1538 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1539 | msgid "" |
||
1540 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1541 | "directory)" |
||
1542 | msgstr "" |
||
1543 | "ఎచటనుండి ఫైళ్ళు చదువబడునో ఆ డైరెక్టరీలు (అప్రమేయంగా స్థానిక డైరెక్టరీనకు)" |
||
1544 | |||
1545 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1546 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
||
1547 | msgid "DIRECTORY" |
||
1548 | msgstr "డైరెక్టరీ" |
||
1549 | |||
1550 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1551 | msgid "" |
||
1552 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1553 | msgstr "" |
||
1554 | "లక్ష్యపు ఫైల్పేరు పొడిగింపు చేత యెంపికచేసిన ఫార్మాట్లో అవుట్పుట్ జనియింపచేయి" |
||
1555 | |||
1556 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1557 | msgid "Generate source header" |
||
1558 | msgstr "మూలపు యెగువసూచి జనియింపచేయి" |
||
1559 | |||
1560 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1561 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1562 | msgstr "" |
||
1563 | "మీ కోడ్ లోనికి వనరు ఫైలునకు లింకు చేయుటకు వుపయోగించు సోర్సుకోడ్ జనియింపచేయి" |
||
1564 | |||
1565 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1566 | msgid "Generate dependency list" |
||
1567 | msgstr "ఆధార జాబితాను జనియింపచేయి" |
||
1568 | |||
1569 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1570 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1571 | msgstr "వనరు స్వయంచాలకంగా సృష్టించి మరియు నమోదు చేయవద్దు" |
||
1572 | |||
1573 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1574 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1575 | msgstr "ఫంక్షన్లను యెగుమతి చేయవద్దు; వాటిని ప్రకటించు G_GNUC_INTERNAL" |
||
1576 | |||
1577 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1578 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1579 | msgstr "జనియింపచేసిన సోర్స్ కోడ్ కొరకు వుపయోగించిన C గుర్తింపుకారి" |
||
1580 | |||
1581 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1582 | msgid "" |
||
1583 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1584 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1585 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1586 | msgstr "" |
||
1587 | "వనరు వివరణమును వనరు ఫైలునకు వుంచుము.\n" |
||
1588 | "వనరు వివరణము ఫైళ్లు .gresource.xml పొడిగింపును కలిగివుంటాయి,\n" |
||
1589 | "మరియు మరియు వనరు ఫైలు .gresource గా పిలుచు పొడిగింపును కలిగివుండును." |
||
1590 | |||
1591 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1592 | #, c-format |
||
1593 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1594 | msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా వొక ఫైలు పేరు యివ్వాలి\n" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
1597 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1598 | msgstr "ఖాళీ పేర్లు అనుమతి లేదు" |
||
1599 | |||
1600 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 |
||
1601 | #, c-format |
||
1602 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1603 | msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేర్లు ఒక చిన్న అక్షరంతో ప్రారంభమవుతాయి తప్పక" |
||
1604 | |||
1605 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1606 | #, c-format |
||
1607 | msgid "" |
||
1608 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1609 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1610 | msgstr "" |
||
1611 | "చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్న అక్షరాలు మాత్రమే, నంబర్లు మరియు " |
||
1612 | "హైఫన్ ('-') " |
||
1613 | "అనుమతించబడతాయి." |
||
1614 | |||
1615 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 |
||
1616 | #, c-format |
||
1617 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1618 | msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస హైఫన్లు ('--') అనుమతించబడవు." |
||
1619 | |||
1620 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 |
||
1621 | #, c-format |
||
1622 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1623 | msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం ('-') కాలేకపోవచ్చు." |
||
1624 | |||
1625 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 |
||
1626 | #, c-format |
||
1627 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1628 | msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ఠ పొడవు 1024 ఉంది" |
||
1629 | |||
1630 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 |
||
1631 | #, c-format |
||
1632 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1633 | msgstr "<పిల్లల పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన" |
||
1634 | |||
1635 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
||
1636 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1637 | msgstr "కీలను 'list-of' స్కీమాకు జతచేయలేము" |
||
1638 | |||
1639 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 |
||
1640 | #, c-format |
||
1641 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1642 | msgstr "<కీలక పేరు = '%s'>ఇప్పటికే తెలుపబడిన" |
||
1643 | |||
1644 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 |
||
1645 | #, c-format |
||
1646 | msgid "" |
||
1647 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1648 | "to modify value" |
||
1649 | msgstr "" |
||
1650 | "<schema id='%s'> లో <key name='%s'> నీడలు <key name='%s'>; ఉపయోగం <override> " |
||
1651 | "విలువ సవరించడానికి" |
||
1652 | |||
1653 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 |
||
1654 | #, c-format |
||
1655 | msgid "" |
||
1656 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1657 | "to <key>" |
||
1658 | msgstr "సరిగ్గా 'రకం' ఒకటి, 'enum' లేదా 'జెండాలు' ఒక లక్షణం గా తప్పక<key> కు" |
||
1659 | |||
1660 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 |
||
1661 | #, c-format |
||
1662 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1663 | msgstr "<%s id = '%s'> లేదు (ఇంకా) నిర్వచించింది." |
||
1664 | |||
1665 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 |
||
1666 | #, c-format |
||
1667 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1668 | msgstr "GVariant రకం స్ట్రింగ్ '%s' నిలిపివేసిన" |
||
1669 | |||
1670 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
||
1671 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1672 | msgstr "<override> ఇచ్చిన కాని స్కీమ ఏదైనా పొడిగిస్తూ లేదు" |
||
1673 | |||
1674 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 |
||
1675 | #, c-format |
||
1676 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1677 | msgstr "తొలగించకండి ఎటువంటి <key name='%s'>" |
||
1678 | |||
1679 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 |
||
1680 | #, c-format |
||
1681 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1682 | msgstr "<override name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన" |
||
1683 | |||
1684 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 |
||
1685 | #, c-format |
||
1686 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1687 | msgstr "ఇప్పటికే పేర్కొన్న <schema id='%s'>" |
||
1688 | |||
1689 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 |
||
1690 | #, c-format |
||
1691 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1692 | msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికి లేని స్కీమా '%s' విస్తరింపును" |
||
1693 | |||
1694 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 |
||
1695 | #, c-format |
||
1696 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1697 | msgstr "<schema id='%s'> ఇంకా ఇప్పటికి లేని స్కీమా '%s' యొక్క జాబితా" |
||
1698 | |||
1699 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 |
||
1700 | #, c-format |
||
1701 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1702 | msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ జాబితా ఉండకూడదు" |
||
1703 | |||
1704 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 |
||
1705 | #, c-format |
||
1706 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1707 | msgstr "ఒక మార్గాన్ని ఒక స్కీమ విస్తరించడానికి కాదు" |
||
1708 | |||
1709 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 |
||
1710 | #, c-format |
||
1711 | msgid "" |
||
1712 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1713 | msgstr "<schema id='%s'> ఒక జాబితా కాదు ఇది <schema id='%s'> వ్యాపించి జాబితా" |
||
1714 | |||
1715 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 |
||
1716 | #, c-format |
||
1717 | msgid "" |
||
1718 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1719 | "does not extend '%s'" |
||
1720 | msgstr "" |
||
1721 | "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> విస్తరించి కానీ " |
||
1722 | "'%s'విస్తరించడానికి లేదు '%s'" |
||
1723 | |||
1724 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 |
||
1725 | #, c-format |
||
1726 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1727 | msgstr "ఒక మార్గ, వాడితేనే, ప్రారంభమవుతాయి మరియు ఒక స్లాష్ తో అంతం చేయాలి" |
||
1728 | |||
1729 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
||
1730 | #, c-format |
||
1731 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1732 | msgstr "ఒక జాబితా యొక్క మార్గం ':/' తో అంతం చేయాలి" |
||
1733 | |||
1734 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
||
1735 | #, c-format |
||
1736 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1737 | msgstr "<%s id = '%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడిన" |
||
1738 | |||
1739 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 |
||
1740 | #, c-format |
||
1741 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1742 | msgstr "మూలకం <%s> పైస్థాయి వద్ద అనుమతించబడదు" |
||
1743 | |||
1744 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1745 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 |
||
1746 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
1747 | #, c-format |
||
1748 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1749 | msgstr "-- కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే \n" |
||
1750 | |||
1751 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 |
||
1752 | #, c-format |
||
1753 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1754 | msgstr "ఈ మొత్తం ఫైలు విస్మరించబడింది.\n" |
||
1755 | |||
1756 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 |
||
1757 | #, c-format |
||
1758 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1759 | msgstr "ఈ ఫైలు విస్మరిస్తున్నాము.\n" |
||
1760 | |||
1761 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 |
||
1762 | #, c-format |
||
1763 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1764 | msgstr "అటువంటి కీలక '%s 'స్కీమ లో '%s' గా ఓవరురైడు ఫైలు లో పేర్కొన్న '%s '" |
||
1765 | |||
1766 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 |
||
1767 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 |
||
1768 | #, c-format |
||
1769 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1770 | msgstr ";. ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరిస్తూ \n" |
||
1771 | |||
1772 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1773 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1774 | #, c-format |
||
1775 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1776 | msgstr " మరియు కఠినమైన పేర్కొన్న జరిగినది; నిష్క్రమించే.\n" |
||
1777 | |||
1778 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
1779 | #, c-format |
||
1780 | msgid "" |
||
1781 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1782 | msgstr "" |
||
1783 | "కీ '%s' ను స్కీమా '%s' నందు వోవర్రైడ్ ఫైలు '%s' నందు తెలిపినట్లు పార్స్ " |
||
1784 | "చేయుటలో దోషం: %s." |
||
1785 | |||
1786 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
1787 | #, c-format |
||
1788 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1789 | msgstr "ఈ కీ కోసం ఓవరురైడు విస్మరించడం. \n" |
||
1790 | |||
1791 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
||
1792 | #, c-format |
||
1793 | msgid "" |
||
1794 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1795 | "range given in the schema" |
||
1796 | msgstr "" |
||
1797 | "కీ '%s' కోసం స్కీమా'%s' నందు ఓవరురైడు ఫైలు '%s' నందు వోవర్ రైడ్ స్కీమలో " |
||
1798 | "ఇవ్వబడిన పరిధికి బయటవుంది" |
||
1799 | |||
1800 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1801 | #, c-format |
||
1802 | msgid "" |
||
1803 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1804 | "list of valid choices" |
||
1805 | msgstr "" |
||
1806 | "కీలక '%s కోసం తొలగించకండి 'స్కీమ లో'%s' ఓవరురైడు ఫైలు '%s'లో లేదుచెల్లుబాటు " |
||
1807 | "అయ్యే ఎంపికలు యొక్క " |
||
1808 | "జాబితా" |
||
1809 | |||
1810 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1811 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1812 | msgstr "gschemas.compiled ఫైలు నిల్వ చేయడానికి ఇక్కడ" |
||
1813 | |||
1814 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1815 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1816 | msgstr "స్కీమాస్ ఏ లోపాలను విస్మరించు" |
||
1817 | |||
1818 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
||
1819 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1820 | msgstr "Gschema.compiled ఫైలు వ్రాయడం లేదు" |
||
1821 | |||
1822 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1823 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1824 | msgstr "కీలక పేరు ఆంక్షలు అమలు లేదు" |
||
1825 | |||
1826 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
||
1827 | msgid "" |
||
1828 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1829 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1830 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1831 | msgstr "" |
||
1832 | "ఒక స్కీమ కాషె అన్ని GSettings స్కీమ ఫైళ్లు కంఫైల్.\n" |
||
1833 | "స్కీమ ఫైళ్లు పొడిగింపు కలిగి ఉంటుంది. Gschema.xml,\n" |
||
1834 | "మరియు కాషె ఫైల్ gschemas.compiled అని పిలుస్తారు." |
||
1835 | |||
1836 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 |
||
1837 | #, c-format |
||
1838 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1839 | msgstr "మీరు సరిగ్గా ఒక డైరెక్టరీ పేరు ఇవ్వాలి\n" |
||
1840 | |||
1841 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 |
||
1842 | #, c-format |
||
1843 | msgid "No schema files found: " |
||
1844 | msgstr "ఏ స్కీమ ఫైళ్లు దొరకలేదు:" |
||
1845 | |||
1846 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1847 | #, c-format |
||
1848 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1849 | msgstr "ఏమీ చేయడం.\n" |
||
1850 | |||
1851 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 |
||
1852 | #, c-format |
||
1853 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1854 | msgstr "తొలగించబడింది ఉన్న అవుట్పుట్ ఫైలు.\n" |
||
1855 | |||
1856 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 |
||
1857 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1858 | msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది" |
||
1859 | |||
1860 | #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1861 | #, c-format |
||
1862 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1863 | msgstr "చెల్లని ఫైలుపేరు %s" |
||
1864 | |||
1865 | #: ../gio/glocalfile.c:981 |
||
1866 | #, c-format |
||
1867 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1868 | msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s" |
||
1869 | |||
1870 | #: ../gio/glocalfile.c:1149 |
||
1871 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1872 | msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము" |
||
1873 | |||
1874 | #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 |
||
1875 | #, c-format |
||
1876 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1877 | msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s" |
||
1878 | |||
1879 | #: ../gio/glocalfile.c:1178 |
||
1880 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1881 | msgstr "ఫైలు పేరు కాదు, ఫైల్ పేరు ఇప్పటికే ఉంది" |
||
1882 | |||
1883 | #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 |
||
1884 | #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1885 | msgid "Invalid filename" |
||
1886 | msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము" |
||
1887 | |||
1888 | #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 |
||
1889 | msgid "Can't open directory" |
||
1890 | msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/glocalfile.c:1366 |
||
1893 | #, c-format |
||
1894 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1895 | msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/glocalfile.c:1507 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1900 | msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/glocalfile.c:1887 |
||
1903 | #, c-format |
||
1904 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1905 | msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s" |
||
1906 | |||
1907 | #: ../gio/glocalfile.c:1910 |
||
1908 | #, c-format |
||
1909 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1910 | msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s" |
||
1911 | |||
1912 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
||
1913 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1914 | msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది" |
||
1915 | |||
1916 | #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 |
||
1917 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1918 | msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది" |
||
1919 | |||
1920 | #: ../gio/glocalfile.c:2064 |
||
1921 | #, c-format |
||
1922 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1923 | msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s" |
||
1924 | |||
1925 | #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 |
||
1926 | #: ../gio/glocalfile.c:2187 |
||
1927 | #, c-format |
||
1928 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1929 | msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s" |
||
1930 | |||
1931 | #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 |
||
1932 | msgid "internal error" |
||
1933 | msgstr "అంతర్గత దోషము" |
||
1934 | |||
1935 | #: ../gio/glocalfile.c:2214 |
||
1936 | #, c-format |
||
1937 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1938 | msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s" |
||
1939 | |||
1940 | #: ../gio/glocalfile.c:2243 |
||
1941 | #, c-format |
||
1942 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1943 | msgstr "ఫైల్సిస్టమ్ సింబాలిక్ లింకులు మద్దతు ఇవ్వదు" |
||
1944 | |||
1945 | #: ../gio/glocalfile.c:2247 |
||
1946 | #, c-format |
||
1947 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1948 | msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s" |
||
1949 | |||
1950 | #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 |
||
1951 | #, c-format |
||
1952 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1953 | msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s" |
||
1954 | |||
1955 | #: ../gio/glocalfile.c:2332 |
||
1956 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1957 | msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము" |
||
1958 | |||
1959 | #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
1960 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
1961 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
1962 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1963 | msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది" |
||
1964 | |||
1965 | #: ../gio/glocalfile.c:2378 |
||
1966 | #, c-format |
||
1967 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1968 | msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
||
1969 | |||
1970 | #: ../gio/glocalfile.c:2392 |
||
1971 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1972 | msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు" |
||
1973 | |||
1974 | #: ../gio/glocalfile.c:2603 |
||
1975 | #, c-format |
||
1976 | #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
1977 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
1978 | msgstr "%s యొక్క డిస్కు వినిమయాన్ని నిర్ణయించలేదు: %s" |
||
1979 | |||
1980 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
1981 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1982 | msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు" |
||
1983 | |||
1984 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
1985 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1986 | msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)" |
||
1987 | |||
1988 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
1989 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1990 | msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము" |
||
1991 | |||
1992 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
1993 | #, c-format |
||
1994 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1995 | msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
||
1998 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1999 | msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)" |
||
2000 | |||
2001 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2002 | #, c-format |
||
2003 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2004 | msgstr "ఫైలు '%s' కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషం: %s" |
||
2005 | |||
2006 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
||
2007 | #, c-format |
||
2008 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2009 | msgstr "ఫైల్ వివరణి కొరకు సమాచారంను పొందుటలో దోషము: %s" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
||
2012 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2013 | msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)" |
||
2014 | |||
2015 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
||
2016 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2017 | msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
||
2020 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2021 | msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
||
2024 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2025 | msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు" |
||
2026 | |||
2027 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
||
2028 | #, c-format |
||
2029 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2030 | msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s" |
||
2031 | |||
2032 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
||
2033 | #, c-format |
||
2034 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2035 | msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s" |
||
2036 | |||
2037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
||
2038 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2039 | msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు" |
||
2040 | |||
2041 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
||
2042 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
||
2043 | #, c-format |
||
2044 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2045 | msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s" |
||
2046 | |||
2047 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2048 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2049 | msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు" |
||
2050 | |||
2051 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
||
2052 | #, c-format |
||
2053 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2054 | msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s" |
||
2055 | |||
2056 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
||
2057 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2058 | msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు" |
||
2059 | |||
2060 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
||
2061 | #, c-format |
||
2062 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2063 | msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s" |
||
2064 | |||
2065 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
||
2066 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2067 | msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు" |
||
2068 | |||
2069 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
||
2070 | #, c-format |
||
2071 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2072 | msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు" |
||
2073 | |||
2074 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2075 | #, c-format |
||
2076 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2077 | msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s" |
||
2078 | |||
2079 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2080 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2081 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2082 | #, c-format |
||
2083 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2084 | msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s" |
||
2085 | |||
2086 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2087 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2088 | #, c-format |
||
2089 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2090 | msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s" |
||
2091 | |||
2092 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 |
||
2093 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2094 | msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది" |
||
2095 | |||
2096 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2097 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2098 | #, c-format |
||
2099 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2100 | msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s" |
||
2101 | |||
2102 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2103 | #, c-format |
||
2104 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2105 | msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
||
2106 | |||
2107 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2108 | #, c-format |
||
2109 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2110 | msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s" |
||
2111 | |||
2112 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2113 | #, c-format |
||
2114 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2115 | msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2118 | #, c-format |
||
2119 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2120 | msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s" |
||
2121 | |||
2122 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2123 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2124 | #, c-format |
||
2125 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2126 | msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s" |
||
2127 | |||
2128 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2129 | msgid "Target file is a directory" |
||
2130 | msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ" |
||
2131 | |||
2132 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2133 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2134 | msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు" |
||
2135 | |||
2136 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2137 | msgid "The file was externally modified" |
||
2138 | msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది" |
||
2139 | |||
2140 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2141 | #, c-format |
||
2142 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2143 | msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s" |
||
2144 | |||
2145 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
||
2146 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2147 | msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది" |
||
2148 | |||
2149 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2150 | msgid "Invalid seek request" |
||
2151 | msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2154 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2155 | msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము" |
||
2156 | |||
2157 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
||
2158 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2159 | msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము" |
||
2160 | |||
2161 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
||
2162 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2163 | msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది" |
||
2164 | |||
2165 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
||
2166 | msgid "" |
||
2167 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2168 | "address space" |
||
2169 | msgstr "" |
||
2170 | "వ్రైట్ ప్రాసెస్ అవసరం మెమరీ పరిమాణాన్ని అందుబాటులో కంటే పెద్దదిచిరునామా స్థలం" |
||
2171 | |||
2172 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
||
2173 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2174 | msgstr "కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన స్ట్రీమ్ ప్రారంభంలో ముందు" |
||
2175 | |||
2176 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
||
2177 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2178 | msgstr "స్ట్రీమ్ ముగింపు దాటి కోరుకుంటారు అభ్యర్థించిన" |
||
2179 | |||
2180 | #. Translators: This is an error |
||
2181 | #. * message for mount objects that |
||
2182 | #. * don't implement unmount. |
||
2183 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2184 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2185 | msgstr "మౌంట్ తెరవండి అమలు లేదు " |
||
2186 | |||
2187 | #. Translators: This is an error |
||
2188 | #. * message for mount objects that |
||
2189 | #. * don't implement eject. |
||
2190 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2191 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2192 | msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
||
2193 | |||
2194 | #. Translators: This is an error |
||
2195 | #. * message for mount objects that |
||
2196 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2197 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2198 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2199 | msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు" |
||
2200 | |||
2201 | #. Translators: This is an error |
||
2202 | #. * message for mount objects that |
||
2203 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2204 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2205 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2206 | msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు" |
||
2207 | |||
2208 | #. Translators: This is an error |
||
2209 | #. * message for mount objects that |
||
2210 | #. * don't implement remount. |
||
2211 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2212 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2213 | msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
||
2214 | |||
2215 | #. Translators: This is an error |
||
2216 | #. * message for mount objects that |
||
2217 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2218 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2219 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2220 | msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు" |
||
2221 | |||
2222 | #. Translators: This is an error |
||
2223 | #. * message for mount objects that |
||
2224 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2225 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2226 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2227 | msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
||
2228 | |||
2229 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:338 |
||
2230 | #, c-format |
||
2231 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2232 | msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'" |
||
2233 | |||
2234 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 |
||
2235 | msgid "Network unreachable" |
||
2236 | msgstr "నెట్వర్కు చేరుకోవుట్లేదు" |
||
2237 | |||
2238 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 |
||
2239 | msgid "Host unreachable" |
||
2240 | msgstr "అతిథేయి చేరుకోవుటలేదు" |
||
2241 | |||
2242 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2243 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2244 | #, c-format |
||
2245 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2246 | msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది: %s" |
||
2247 | |||
2248 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2249 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2250 | msgstr "నెట్వర్కు మానిటర్ సృష్టించలేక పోయింది:" |
||
2251 | |||
2252 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2253 | msgid "Could not get network status: " |
||
2254 | msgstr "నెట్వర్కు స్థితిని పొందలేక పోయింది: " |
||
2255 | |||
2256 | #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 |
||
2257 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2258 | msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 |
||
2261 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2262 | msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది" |
||
2263 | |||
2264 | #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2265 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2266 | #, c-format |
||
2267 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2268 | msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s" |
||
2269 | |||
2270 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2271 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2272 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 |
||
2273 | #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
||
2274 | #, c-format |
||
2275 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2276 | msgstr "'%s' వద్ద వనరు లేదు" |
||
2277 | |||
2278 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2279 | #, c-format |
||
2280 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2281 | msgstr "'%s' వద్ద వనరు డీకంప్రెస్ అగుటకు విఫలమైంది" |
||
2282 | |||
2283 | #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
||
2284 | #, c-format |
||
2285 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2286 | msgstr "'%s' వద్దగల వనరు డైరెక్టరీ కాదు" |
||
2287 | |||
2288 | #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
||
2289 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2290 | msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ సీక్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు" |
||
2291 | |||
2292 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 |
||
2293 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2294 | msgstr "జాబితా విభాగాలు వనరులను elf ఫైలునందు కలిగివున్నాయి" |
||
2295 | |||
2296 | #: ../gio/gresource-tool.c:497 |
||
2297 | msgid "" |
||
2298 | "List resources\n" |
||
2299 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2300 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2301 | msgstr "" |
||
2302 | "వనరుల జాబితా\n" |
||
2303 | "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులు మాత్రమే జాబితాచేయి\n" |
||
2304 | "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి" |
||
2305 | |||
2306 | #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 |
||
2307 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2308 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
2309 | |||
2310 | #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 |
||
2311 | #: ../gio/gresource-tool.c:518 |
||
2312 | msgid "SECTION" |
||
2313 | msgstr "విభాగము" |
||
2314 | |||
2315 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2316 | msgid "" |
||
2317 | "List resources with details\n" |
||
2318 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2319 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2320 | "Details include the section, size and compression" |
||
2321 | msgstr "" |
||
2322 | "వనరులను వివరాలతో జాబితాచేయి\n" |
||
2323 | "విభాగము యీయబడితే, ఈ విభాగము నందలి వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n" |
||
2324 | "పాత్ యీయబడితే, సరిపోలిన వనరులను మాత్రమే జాబితాచేయి\n" |
||
2325 | "వివరాలు విభాగము, పరిమాణం మరియు కంప్రెషన్ ను కలిగివుండును" |
||
2326 | |||
2327 | #: ../gio/gresource-tool.c:516 |
||
2328 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2329 | msgstr "వనరు ఫైలును stdout పైనకు తెమ్ము" |
||
2330 | |||
2331 | #: ../gio/gresource-tool.c:517 |
||
2332 | msgid "FILE PATH" |
||
2333 | msgstr "ఫైల్ పాత్" |
||
2334 | |||
2335 | #: ../gio/gresource-tool.c:531 |
||
2336 | msgid "" |
||
2337 | "Usage:\n" |
||
2338 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2339 | "\n" |
||
2340 | "Commands:\n" |
||
2341 | " help Show this information\n" |
||
2342 | " sections List resource sections\n" |
||
2343 | " list List resources\n" |
||
2344 | " details List resources with details\n" |
||
2345 | " extract Extract a resource\n" |
||
2346 | "\n" |
||
2347 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2348 | "\n" |
||
2349 | msgstr "" |
||
2350 | "వాడుక:\n" |
||
2351 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2352 | "\n" |
||
2353 | "Commands:\n" |
||
2354 | " help ఈ సమాచారమును చూపుము\n" |
||
2355 | " sections \n" |
||
2356 | " list వనరులను జాబితాచేయును\n" |
||
2357 | " details వనరులను వివరములతో జాబితాచేయును\n" |
||
2358 | " extract ఒక వనరును బయటకుతెచ్చును\n" |
||
2359 | "\n" |
||
2360 | "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gresource help COMMAND' వుపయోగించు.\n" |
||
2361 | "\n" |
||
2362 | |||
2363 | #: ../gio/gresource-tool.c:545 |
||
2364 | #, c-format |
||
2365 | msgid "" |
||
2366 | "Usage:\n" |
||
2367 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2368 | "\n" |
||
2369 | "%s\n" |
||
2370 | "\n" |
||
2371 | msgstr "" |
||
2372 | "వాడుక:\n" |
||
2373 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2374 | "\n" |
||
2375 | "%s\n" |
||
2376 | "\n" |
||
2377 | |||
2378 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2379 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2380 | msgstr " SECTION ఒక (ఐచ్చిక) elf విభాగం పేరు\n" |
||
2381 | |||
2382 | #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 |
||
2383 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2384 | msgstr "కమాండ్ (ఐచ్ఛిక) ఆదేశం వివరించటానికి \n" |
||
2385 | |||
2386 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2387 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2388 | msgstr " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ ఫైలు లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n" |
||
2389 | |||
2390 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2391 | msgid "" |
||
2392 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2393 | " or a compiled resource file\n" |
||
2394 | msgstr "" |
||
2395 | " FILE ఒక elf ఫైలు (ఒక బైనరీ లేదా భాగస్వామ్య లైబ్రరీ)\n" |
||
2396 | " లేదా కంపైల్డ్ వనరు ఫైలు\n" |
||
2397 | |||
2398 | #: ../gio/gresource-tool.c:569 |
||
2399 | msgid "[PATH]" |
||
2400 | msgstr "[PATH]" |
||
2401 | |||
2402 | #: ../gio/gresource-tool.c:571 |
||
2403 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2404 | msgstr " PATH ఒక (ఐచ్చిక) వనరు పాత్ (బహుశా పాక్షిక)\n" |
||
2405 | |||
2406 | #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
||
2407 | msgid "PATH" |
||
2408 | msgstr "PATH" |
||
2409 | |||
2410 | #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
||
2411 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2412 | msgstr " PATH ఒక వనరు పాత్\n" |
||
2413 | |||
2414 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2415 | #, c-format |
||
2416 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2417 | msgstr "కాదు అలాంటి పథకం '%s' \n" |
||
2418 | |||
2419 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2420 | #, c-format |
||
2421 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2422 | msgstr "స్కీమ '%s' relocatable కాదు (మార్గం పేర్కొన్న ఉండకూడదు) \n" |
||
2423 | |||
2424 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2425 | #, c-format |
||
2426 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2427 | msgstr "స్కీమ '%s' relocatable (మార్గం తప్పక) ఉంది\n" |
||
2428 | |||
2429 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2430 | #, c-format |
||
2431 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2432 | msgstr "ఇచ్చిన ఖాళీ మార్గం.\n" |
||
2433 | |||
2434 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2435 | #, c-format |
||
2436 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2437 | msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) ప్రారంభమవుతాయి తప్పక\n" |
||
2438 | |||
2439 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2440 | #, c-format |
||
2441 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2442 | msgstr "పాత్ ఒక స్లాష్ (/) తో అంతం చేయాలి\n" |
||
2443 | |||
2444 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2445 | #, c-format |
||
2446 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2447 | msgstr "పాత్ రెండు సమీప slashes (/ /) ఉండకూడదు\n" |
||
2448 | |||
2449 | #: ../gio/gsettings-tool.c:477 |
||
2450 | #, c-format |
||
2451 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2452 | msgstr "యివ్వబడిన విలువ చెల్లుబాటు అయ్యే పరిధి బయట ఉంది\n" |
||
2453 | |||
2454 | #: ../gio/gsettings-tool.c:484 |
||
2455 | #, c-format |
||
2456 | #| msgid "Key %s is not writable\n" |
||
2457 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2458 | msgstr "కీ వ్రాయదగది కాదు\n" |
||
2459 | |||
2460 | #: ../gio/gsettings-tool.c:520 |
||
2461 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2462 | msgstr "వ్యవస్థాపిత (non-relocatable) స్కీమాస్ జాబితా" |
||
2463 | |||
2464 | #: ../gio/gsettings-tool.c:526 |
||
2465 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2466 | msgstr "ఇన్స్టాల్ relocatable స్కీమాస్ జాబితా" |
||
2467 | |||
2468 | #: ../gio/gsettings-tool.c:532 |
||
2469 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2470 | msgstr "స్కీమ లో కీలను జాబితా" |
||
2471 | |||
2472 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
2473 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
2474 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2475 | msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH]" |
||
2476 | |||
2477 | #: ../gio/gsettings-tool.c:538 |
||
2478 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2479 | msgstr "స్కీమ పిల్లలకు జాబితా" |
||
2480 | |||
2481 | #: ../gio/gsettings-tool.c:544 |
||
2482 | msgid "" |
||
2483 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2484 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2485 | msgstr "" |
||
2486 | "జాబితా కీలు మరియు విలువలు, పునరావృతంగా \n" |
||
2487 | "సంఖ్య స్కీమ ఇవ్వబడుతుంది ఒకవేళ అన్ని కీలను జాబితా\n" |
||
2488 | |||
2489 | #: ../gio/gsettings-tool.c:546 |
||
2490 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2491 | msgstr "[చార్ట్ [: PATH]]" |
||
2492 | |||
2493 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
2494 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2495 | msgstr "కీ విలువ పొందండి" |
||
2496 | |||
2497 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
2498 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
2499 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2500 | msgstr "షెడ్యూల్ [: PATH] KEY" |
||
2501 | |||
2502 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
2503 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2504 | msgstr "కీ కోసం చెల్లుబాటు అయ్యే విలువలు పరిధి విచారిస్తారు" |
||
2505 | |||
2506 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
2507 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2508 | msgstr "VALUE కీ యొక్క విలువ అమర్చు" |
||
2509 | |||
2510 | #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
||
2511 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2512 | msgstr "స్కీమ [: PATH] KEY VALUE" |
||
2513 | |||
2514 | #: ../gio/gsettings-tool.c:569 |
||
2515 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2516 | msgstr "దాని సాధారణ విలువ కీ రీసెట్" |
||
2517 | |||
2518 | #: ../gio/gsettings-tool.c:575 |
||
2519 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2520 | msgstr "స్కీమ వారి లకు అన్ని కీలను రీసెట్" |
||
2521 | |||
2522 | #: ../gio/gsettings-tool.c:581 |
||
2523 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2524 | msgstr "KEY రైటబుల్ ఉంటే తనిఖీ" |
||
2525 | |||
2526 | #: ../gio/gsettings-tool.c:587 |
||
2527 | msgid "" |
||
2528 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2529 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2530 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2531 | msgstr "" |
||
2532 | "మార్పులు KEY పర్యవేక్షించడానికి.\n" |
||
2533 | "ఏ KEY పేర్కొన్న ఉంటే, స్కీమ అన్ని కీలను మానిటర్.\n" |
||
2534 | "వాడుక ^ సి పర్యవేక్షణ ఆపడానికి.\n" |
||
2535 | |||
2536 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2537 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2538 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2539 | |||
2540 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2541 | #| msgid "" |
||
2542 | #| "Usage:\n" |
||
2543 | #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2544 | #| "\n" |
||
2545 | #| "Commands:\n" |
||
2546 | #| " help Show this information\n" |
||
2547 | #| " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2548 | #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2549 | #| " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2550 | #| " list-children List children of a schema\n" |
||
2551 | #| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2552 | #| " range Queries the range of a key\n" |
||
2553 | #| " get Get the value of a key\n" |
||
2554 | #| " set Set the value of a key\n" |
||
2555 | #| " reset Reset the value of a key\n" |
||
2556 | #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2557 | #| " writable Check if a key is writable\n" |
||
2558 | #| " monitor Watch for changes\n" |
||
2559 | #| "\n" |
||
2560 | #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2561 | #| "\n" |
||
2562 | msgid "" |
||
2563 | "Usage:\n" |
||
2564 | " gsettings --version\n" |
||
2565 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2566 | "\n" |
||
2567 | "Commands:\n" |
||
2568 | " help Show this information\n" |
||
2569 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2570 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2571 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2572 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2573 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2574 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2575 | " get Get the value of a key\n" |
||
2576 | " set Set the value of a key\n" |
||
2577 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2578 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2579 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2580 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2581 | "\n" |
||
2582 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2583 | "\n" |
||
2584 | msgstr "" |
||
2585 | "వాడుక:\n" |
||
2586 | " gsettings --version\n" |
||
2587 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2588 | "\n" |
||
2589 | "ఆదేశాలు:\n" |
||
2590 | " help ఈ సమాచారాన్ని చూపించు\n" |
||
2591 | " list-schemas సంస్థాపించిన స్కీమాలను జాబితా చేయును\n" |
||
2592 | " list-relocatable-schemas relocatable స్కీమాస్ జాబితాచేయును\n" |
||
2593 | " list-keys స్కీములోని కీలను జాబితాచేయును\n" |
||
2594 | " list-children స్కీము చిల్డ్రన్ జాబితాచేయును\n" |
||
2595 | " list-recursively కీలను మరియు విలువను జాబితాచేయును, పునరావృతంగా\n" |
||
2596 | " range కీ విస్తృతిని ప్రశ్నించును\n" |
||
2597 | " get కీ యొక్క విలువను పొందును\n" |
||
2598 | " set కీ విలువను వుంచును\n" |
||
2599 | " reset కీ విలువను తిరిగివుంచును\n" |
||
2600 | " reset-recursively ఇచ్చిన స్కీమా నందలి అన్ని విలువలను తిరిగివుంచును\n" |
||
2601 | " writable కీ వ్రాయదగునదా లేదా అనేది పరిశీలించును\n" |
||
2602 | " monitor మార్పులను పర్యవేక్షించును\n" |
||
2603 | "\n" |
||
2604 | "విశదీకృత సహాయం కొరకు 'gsettings help COMMAND' వుపయోగించు.\n" |
||
2605 | "\n" |
||
2606 | |||
2607 | #: ../gio/gsettings-tool.c:625 |
||
2608 | #, c-format |
||
2609 | msgid "" |
||
2610 | "Usage:\n" |
||
2611 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2612 | "\n" |
||
2613 | "%s\n" |
||
2614 | "\n" |
||
2615 | msgstr "" |
||
2616 | "వాడుక:\n" |
||
2617 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2618 | "\n" |
||
2619 | "%s\n" |
||
2620 | "\n" |
||
2621 | |||
2622 | #: ../gio/gsettings-tool.c:631 |
||
2623 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2624 | msgstr " SCHEMADIR అదనపు స్కీమాలను అన్వేషించుటకు వొక డైరక్టరీ\n" |
||
2625 | |||
2626 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2627 | msgid "" |
||
2628 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2629 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2630 | msgstr "" |
||
2631 | " స్కీమ యొక్క పథకం పేరు\n" |
||
2632 | " PATH మార్గం, relocatable స్కీమాస్ కోసం \n" |
||
2633 | |||
2634 | #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
||
2635 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2636 | msgstr "స్కీమ లోపల కీ (ఆప్షనల్) కీలక \n" |
||
2637 | |||
2638 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2639 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2640 | msgstr "స్కీమ లోపల KEY కీలక \n" |
||
2641 | |||
2642 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2643 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2644 | msgstr "అమర్చవలసిన విలువ VALUE\n" |
||
2645 | |||
2646 | #: ../gio/gsettings-tool.c:707 |
||
2647 | #, c-format |
||
2648 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2649 | msgstr "%s నుండి స్కీమాలను లోడు చేయలేదు: %s\n" |
||
2650 | |||
2651 | #: ../gio/gsettings-tool.c:769 |
||
2652 | #, c-format |
||
2653 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2654 | msgstr "ఖాళీ స్కీమ పేరు ఇవ్వబడింది \n" |
||
2655 | |||
2656 | #: ../gio/gsettings-tool.c:798 |
||
2657 | #, c-format |
||
2658 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2659 | msgstr "'%s' వంటి కీ లేదు\n" |
||
2660 | |||
2661 | #: ../gio/gsocket.c:266 |
||
2662 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2663 | msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు" |
||
2664 | |||
2665 | #: ../gio/gsocket.c:273 |
||
2666 | #, c-format |
||
2667 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2668 | msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s" |
||
2669 | |||
2670 | #: ../gio/gsocket.c:281 |
||
2671 | msgid "Socket is already closed" |
||
2672 | msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది" |
||
2673 | |||
2674 | #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 |
||
2675 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2676 | msgstr "సాకెట్ I / O సమయం ముగిసింది" |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/gsocket.c:443 |
||
2679 | #, c-format |
||
2680 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2681 | msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 |
||
2684 | #, c-format |
||
2685 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2686 | msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" |
||
2687 | |||
2688 | #: ../gio/gsocket.c:525 |
||
2689 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2690 | msgstr "అపరిచిత కుటుంబం తెలుపబడింది" |
||
2691 | |||
2692 | #: ../gio/gsocket.c:532 |
||
2693 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2694 | msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది" |
||
2695 | |||
2696 | #: ../gio/gsocket.c:1722 |
||
2697 | #, c-format |
||
2698 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2699 | msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s" |
||
2700 | |||
2701 | #: ../gio/gsocket.c:1765 |
||
2702 | #, c-format |
||
2703 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2704 | msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s" |
||
2705 | |||
2706 | #: ../gio/gsocket.c:1826 |
||
2707 | #, c-format |
||
2708 | msgid "could not listen: %s" |
||
2709 | msgstr "%s వినలేక పోయింది" |
||
2710 | |||
2711 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2712 | #, c-format |
||
2713 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2714 | msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s" |
||
2715 | |||
2716 | #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 |
||
2717 | #, c-format |
||
2718 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2719 | msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు జేరుటలో దోషం: %s" |
||
2720 | |||
2721 | #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 |
||
2722 | #, c-format |
||
2723 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2724 | msgstr "మల్టీకాస్ట్ సమూహంకు వదులుటలో దోషం: %s" |
||
2725 | |||
2726 | #: ../gio/gsocket.c:2039 |
||
2727 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2728 | msgstr "వనరు-ప్రత్యేక మల్టీకాస్ట్ కొరకు తోడ్పాటులేదు" |
||
2729 | |||
2730 | #: ../gio/gsocket.c:2261 |
||
2731 | #, c-format |
||
2732 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2733 | msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s" |
||
2734 | |||
2735 | #: ../gio/gsocket.c:2382 |
||
2736 | msgid "Connection in progress" |
||
2737 | msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది" |
||
2738 | |||
2739 | #: ../gio/gsocket.c:2432 |
||
2740 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2741 | msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది:" |
||
2742 | |||
2743 | #: ../gio/gsocket.c:2633 |
||
2744 | #, c-format |
||
2745 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2746 | msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s" |
||
2747 | |||
2748 | #: ../gio/gsocket.c:2811 |
||
2749 | #, c-format |
||
2750 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2751 | msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s" |
||
2752 | |||
2753 | #: ../gio/gsocket.c:2925 |
||
2754 | #, c-format |
||
2755 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2756 | msgstr "మూసివేతను కరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు సాధ్యం కాదు:%s" |
||
2757 | |||
2758 | #: ../gio/gsocket.c:3004 |
||
2759 | #, c-format |
||
2760 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2761 | msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s" |
||
2762 | |||
2763 | #: ../gio/gsocket.c:3611 |
||
2764 | #, c-format |
||
2765 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2766 | msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s" |
||
2767 | |||
2768 | #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 |
||
2769 | #, c-format |
||
2770 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2771 | msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s" |
||
2772 | |||
2773 | #: ../gio/gsocket.c:3922 |
||
2774 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2775 | msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage తోడ్పాటులేదు" |
||
2776 | |||
2777 | #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 |
||
2778 | #, c-format |
||
2779 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2780 | msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../gio/gsocket.c:4516 |
||
2783 | #, c-format |
||
2784 | #| msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2785 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2786 | msgstr "సాకెట్ను క్రెడెన్షియల్స్ చదువలేక పోయింది: %s" |
||
2787 | |||
2788 | #: ../gio/gsocket.c:4525 |
||
2789 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2790 | msgstr "g(_s)తోర్ర_get_credentials ఈ OS కోసం అమలు కాలేదు" |
||
2791 | |||
2792 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2793 | #, c-format |
||
2794 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2795 | msgstr "ప్రోక్సీ సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: " |
||
2796 | |||
2797 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2798 | #, c-format |
||
2799 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2800 | msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేక పోయింది: " |
||
2801 | |||
2802 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2803 | msgid "Could not connect: " |
||
2804 | msgstr "అనుసంధానం కాలేక పోయింది: " |
||
2805 | |||
2806 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 |
||
2807 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2808 | msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము" |
||
2809 | |||
2810 | #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 |
||
2811 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2812 | msgstr "TCP-కాని అనుసంధానంలో ప్రోక్సీయింగ్ తోడ్పాటులేదు." |
||
2813 | |||
2814 | #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 |
||
2815 | #, c-format |
||
2816 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2817 | msgstr "ప్రాక్సీ ప్రోటోకాల్ '%s' మద్దతు లేదు." |
||
2818 | |||
2819 | #: ../gio/gsocketlistener.c:188 |
||
2820 | msgid "Listener is already closed" |
||
2821 | msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది" |
||
2822 | |||
2823 | #: ../gio/gsocketlistener.c:234 |
||
2824 | msgid "Added socket is closed" |
||
2825 | msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది" |
||
2826 | |||
2827 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2828 | #, c-format |
||
2829 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2830 | msgstr "SOCKSv4 IPv6 చిరునామా '%s' మద్దతు ఇవ్వదు" |
||
2831 | |||
2832 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2833 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2834 | msgstr "SOCKSv4 నిబందన కొరకు వాడుకరిపేరు మరీ పొడవుగా వుంది" |
||
2835 | |||
2836 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2837 | #, c-format |
||
2838 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2839 | msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv4 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది" |
||
2840 | |||
2841 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2842 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2843 | msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv4 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు." |
||
2844 | |||
2845 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2846 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2847 | msgstr "SOCKSv4 సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది" |
||
2848 | |||
2849 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2850 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2851 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2852 | msgstr "సేవిక ఒక SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ కాదు." |
||
2853 | |||
2854 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2855 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2856 | msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ప్రమాణీకరణ అవసరం." |
||
2857 | |||
2858 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2859 | msgid "" |
||
2860 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2861 | "GLib." |
||
2862 | msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా మద్దతు లేని ఒక ప్రామాణిక పద్ధతిని అవసరంGlib." |
||
2863 | |||
2864 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2865 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2866 | msgstr "SOCKSv5 నిబందనకు వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం మరీ పొడవుగా వుంది." |
||
2867 | |||
2868 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2869 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2870 | msgstr "SOCKSv5 ప్రమాణీకరణ వర్డ్ కారణంగా విఫలమైంది" |
||
2871 | |||
2872 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2873 | #, c-format |
||
2874 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2875 | msgstr "అతిథేయిపేరు '%s' అనునది SOCKSv5 నిబందనకు మరీ పొడవుగా వుంది" |
||
2876 | |||
2877 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2878 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2879 | msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ తెలియని చిరునామా రకం ఉపయోగిస్తుంది." |
||
2880 | |||
2881 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2882 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2883 | msgstr "అంతర్గత SOCKSv5 ప్రాక్సీ సర్వర్ లోపం." |
||
2884 | |||
2885 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2886 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2887 | msgstr "Ruleset ద్వారా SOCKSv5 అనుసంధానము అనుమతి లేదు." |
||
2888 | |||
2889 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2890 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2891 | msgstr "SOCKSv5 సర్వర్ ద్వారా అందుబాటులో లేదు హోస్ట్ చేయండి." |
||
2892 | |||
2893 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2894 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2895 | msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా వర్క్ అందుబాటు లేదు." |
||
2896 | |||
2897 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2898 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2899 | msgstr "అనుసంధానము SOCKSv5 ప్రాక్సీ ద్వారా నిరాకరించారు." |
||
2900 | |||
2901 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2902 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2903 | msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ 'అనుసంధానిస్తాయి' ఆదేశాన్ని మద్దతు ఇవ్వదు." |
||
2904 | |||
2905 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2906 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2907 | msgstr "SOCKSv5 ప్రాక్సీ చిరునామా రకం అందించిన మద్దతు ఇవ్వదు." |
||
2908 | |||
2909 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2910 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2911 | msgstr "తెలియని SOCKSv5 ప్రాక్సీ లోపం." |
||
2912 | |||
2913 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2914 | #, c-format |
||
2915 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2916 | msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు" |
||
2917 | |||
2918 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2919 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2920 | msgstr "చెల్లే చిరునామా కనబడలేదు" |
||
2921 | |||
2922 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2923 | #, c-format |
||
2924 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2925 | msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s" |
||
2926 | |||
2927 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2928 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2929 | #, c-format |
||
2930 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2931 | msgstr "'%s' కోసం అభ్యర్ధన రకం సంఖ్య DNS రికార్డు " |
||
2932 | |||
2933 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2934 | #, c-format |
||
2935 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2936 | msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు" |
||
2937 | |||
2938 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2939 | #, c-format |
||
2940 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2941 | msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము" |
||
2942 | |||
2943 | #: ../gio/gtlscertificate.c:247 |
||
2944 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2945 | msgstr "PEM-encoded వ్యక్తిగత కీను డీక్రిప్టు చేయలేదు" |
||
2946 | |||
2947 | #: ../gio/gtlscertificate.c:252 |
||
2948 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2949 | msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ" |
||
2950 | |||
2951 | #: ../gio/gtlscertificate.c:262 |
||
2952 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2953 | msgstr "Pem-కోడ్ అయిన ప్రైవేట్ కీ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు" |
||
2954 | |||
2955 | #: ../gio/gtlscertificate.c:287 |
||
2956 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2957 | msgstr "ఏవీ దొరకలేదు pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్" |
||
2958 | |||
2959 | #: ../gio/gtlscertificate.c:296 |
||
2960 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2961 | msgstr "Pem-కోడ్ అయిన సర్టిఫికేట్ అన్వయించడం సాధ్యం కాదు" |
||
2962 | |||
2963 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
2964 | msgid "" |
||
2965 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2966 | "is locked out." |
||
2967 | msgstr "" |
||
2968 | "ఈ మీ ఆక్సెస్ ముందు సరిగ్గా పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చివరి అవకాశం ఉందిలాక్ " |
||
2969 | "చేయబడుతుంది." |
||
2970 | |||
2971 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
2972 | msgid "" |
||
2973 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2974 | "out after further failures." |
||
2975 | msgstr "" |
||
2976 | "ఎంటర్ అనేక వర్డ్ ఉన్నాయి, మరియు మీ ఆక్సెస్ లాక్ చేయబడుతుందిమరింత వైఫల్యాలు " |
||
2977 | "తర్వాత బయటకు." |
||
2978 | |||
2979 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
2980 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2981 | msgstr "నమోదు చేసిన పాస్ వర్డ్ సరియైనది కాదు." |
||
2982 | |||
2983 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 |
||
2984 | #, c-format |
||
2985 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2986 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2987 | msgstr[0] "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది" |
||
2988 | msgstr[1] "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది" |
||
2989 | |||
2990 | #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 |
||
2991 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2992 | msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము" |
||
2993 | |||
2994 | #: ../gio/gunixconnection.c:193 |
||
2995 | #, c-format |
||
2996 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2997 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2998 | msgstr[0] "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n" |
||
2999 | msgstr[1] "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n" |
||
3000 | |||
3001 | #: ../gio/gunixconnection.c:212 |
||
3002 | msgid "Received invalid fd" |
||
3003 | msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది" |
||
3004 | |||
3005 | #: ../gio/gunixconnection.c:348 |
||
3006 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3007 | msgstr "ఆధారాలను పంపడంలో లోపం:" |
||
3008 | |||
3009 | #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
||
3010 | #, c-format |
||
3011 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3012 | msgstr "" |
||
3013 | " SO(_P) పాస్క్రెడ్ ఉంటే తనిఖీ చేసేటప్పుడు లోపం సాకెట్ %s: కోసం ఉపయోగించ బడింది" |
||
3014 | |||
3015 | #: ../gio/gunixconnection.c:511 |
||
3016 | #, c-format |
||
3017 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3018 | msgstr "లోపం ఎనేబుల్ SO_PASSCRED:%s" |
||
3019 | |||
3020 | #: ../gio/gunixconnection.c:540 |
||
3021 | msgid "" |
||
3022 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3023 | msgstr "" |
||
3024 | "ఆధారాలను అందుకోవటానికి ఒకే బైట్ చదువు కానీ సున్నా బైట్లు చదవడానికి " |
||
3025 | "ఎక్స్పెక్టింగ్" |
||
3026 | |||
3027 | #: ../gio/gunixconnection.c:580 |
||
3028 | #, c-format |
||
3029 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3030 | msgstr "నియంత్రణ సందేశం వస్తుందని వాళ్ళకు, కానీ%d సంపాదించుకున్నారు" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../gio/gunixconnection.c:604 |
||
3033 | #, c-format |
||
3034 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3035 | msgstr "SO_PASSCRED నిలిపివేసిన లోపం అయితే:%s" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
||
3038 | #, c-format |
||
3039 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3040 | msgstr "ఫైలు వివరిణి నుండి చదువుటలో దోషం: %s" |
||
3041 | |||
3042 | #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
||
3043 | #, c-format |
||
3044 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3045 | msgstr "ఫైల్ వివరిణిని మూయుటలో దోషం: %s" |
||
3046 | |||
3047 | #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 |
||
3048 | msgid "Filesystem root" |
||
3049 | msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్" |
||
3050 | |||
3051 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
||
3052 | #, c-format |
||
3053 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3054 | msgstr "ఫైల్ వివరిణికి వ్రాయుటలో దోషం: %s" |
||
3055 | |||
3056 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
||
3057 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3058 | msgstr "" |
||
3059 | "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామాలకు ఈ సిస్టమ్ నందు తోడ్పాటులేదు" |
||
3060 | |||
3061 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3062 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3063 | msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు" |
||
3064 | |||
3065 | #. Translators: This is an error |
||
3066 | #. * message for volume objects that |
||
3067 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3068 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3069 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3070 | msgstr "" |
||
3071 | "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు" |
||
3072 | |||
3073 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
||
3074 | msgid "Can't find application" |
||
3075 | msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు" |
||
3076 | |||
3077 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:306 |
||
3078 | #, c-format |
||
3079 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3080 | msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s" |
||
3081 | |||
3082 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 |
||
3083 | msgid "URIs not supported" |
||
3084 | msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు" |
||
3085 | |||
3086 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:364 |
||
3087 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3088 | msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు" |
||
3089 | |||
3090 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:376 |
||
3091 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3092 | msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు" |
||
3093 | |||
3094 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
||
3095 | #, c-format |
||
3096 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3097 | msgstr "%s: అదుపు చేయగ వచ్చిన చదవడంలో లోపం" |
||
3098 | |||
3099 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
3100 | #, c-format |
||
3101 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3102 | msgstr "హ్యాండిల్ మూయుటలో దోషము: %s" |
||
3103 | |||
3104 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
||
3105 | #, c-format |
||
3106 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3107 | msgstr "హ్యాండిల్ వ్రాయుటలో దోషము: %s" |
||
3108 | |||
3109 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3110 | msgid "Not enough memory" |
||
3111 | msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది" |
||
3112 | |||
3113 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3114 | #, c-format |
||
3115 | msgid "Internal error: %s" |
||
3116 | msgstr "అంతర్గత దోషము: %s" |
||
3117 | |||
3118 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3119 | msgid "Need more input" |
||
3120 | msgstr "మరింత ఇన్పుట్ అవసరం" |
||
3121 | |||
3122 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3123 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3124 | msgstr "చెల్లని కుదించబడిన డేటా" |
||
3125 | |||
3126 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3127 | msgid "Address to listen on" |
||
3128 | msgstr "చిరునామా లో వినండి " |
||
3129 | |||
3130 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3131 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3132 | msgstr "GTestDbus తో అనుసంధానం కోసం, నిర్లక్ష్యం" |
||
3133 | |||
3134 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3135 | msgid "Print address" |
||
3136 | msgstr "చిరునామా ముద్రించు " |
||
3137 | |||
3138 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3139 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3140 | msgstr "షెల్ రీతిలో చిరునామా ముద్రించు " |
||
3141 | |||
3142 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3143 | msgid "Run a dbus service" |
||
3144 | msgstr "ఒక dbus సేవను నడుపుము" |
||
3145 | |||
3146 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3147 | #, c-format |
||
3148 | msgid "Wrong args\n" |
||
3149 | msgstr "తప్పు args\n" |
||
3150 | |||
3151 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3152 | #, c-format |
||
3153 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3154 | msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'" |
||
3155 | |||
3156 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3157 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3158 | #, c-format |
||
3159 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3160 | msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు" |
||
3161 | |||
3162 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3163 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3164 | #, c-format |
||
3165 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3166 | msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'" |
||
3167 | |||
3168 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3169 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3170 | #, c-format |
||
3171 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3172 | msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'" |
||
3173 | |||
3174 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3175 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3176 | msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు" |
||
3177 | |||
3178 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3179 | #, c-format |
||
3180 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3181 | msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది" |
||
3182 | |||
3183 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3184 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3185 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3186 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3187 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3188 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3189 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3190 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3191 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3192 | #, c-format |
||
3193 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3194 | msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు" |
||
3195 | |||
3196 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3197 | #, c-format |
||
3198 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3199 | msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు" |
||
3200 | |||
3201 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3202 | #, c-format |
||
3203 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3204 | msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు" |
||
3205 | |||
3206 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3207 | #, c-format |
||
3208 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3209 | msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు" |
||
3210 | |||
3211 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3212 | #, c-format |
||
3213 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3214 | msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు" |
||
3215 | |||
3216 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3217 | #, c-format |
||
3218 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3219 | msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది" |
||
3220 | |||
3221 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
||
3222 | #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
||
3223 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3224 | msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు." |
||
3225 | |||
3226 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3227 | #, c-format |
||
3228 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3229 | msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'" |
||
3230 | |||
3231 | #: ../glib/gconvert.c:1566 |
||
3232 | #, c-format |
||
3233 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3234 | msgstr "\"ఫైలు\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు" |
||
3235 | |||
3236 | #: ../glib/gconvert.c:1576 |
||
3237 | #, c-format |
||
3238 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3239 | msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు " |
||
3240 | |||
3241 | #: ../glib/gconvert.c:1593 |
||
3242 | #, c-format |
||
3243 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3244 | msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము" |
||
3245 | |||
3246 | #: ../glib/gconvert.c:1605 |
||
3247 | #, c-format |
||
3248 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3249 | msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము" |
||
3250 | |||
3251 | #: ../glib/gconvert.c:1621 |
||
3252 | #, c-format |
||
3253 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3254 | msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి." |
||
3255 | |||
3256 | #: ../glib/gconvert.c:1716 |
||
3257 | #, c-format |
||
3258 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3259 | msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు." |
||
3260 | |||
3261 | #: ../glib/gconvert.c:1726 |
||
3262 | msgid "Invalid hostname" |
||
3263 | msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము" |
||
3264 | |||
3265 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3266 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3267 | msgctxt "GDateTime" |
||
3268 | msgid "AM" |
||
3269 | msgstr "ఉ." |
||
3270 | |||
3271 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3272 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3273 | msgctxt "GDateTime" |
||
3274 | msgid "PM" |
||
3275 | msgstr "సా." |
||
3276 | |||
3277 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3278 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3279 | msgctxt "GDateTime" |
||
3280 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3281 | msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3282 | |||
3283 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3284 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3285 | msgctxt "GDateTime" |
||
3286 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3287 | msgstr "%m/%d/%y" |
||
3288 | |||
3289 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3290 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3291 | msgctxt "GDateTime" |
||
3292 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3293 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
3294 | |||
3295 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3296 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3297 | msgctxt "GDateTime" |
||
3298 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3299 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
||
3300 | |||
3301 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3302 | msgctxt "full month name" |
||
3303 | msgid "January" |
||
3304 | msgstr "జనవరి" |
||
3305 | |||
3306 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3307 | msgctxt "full month name" |
||
3308 | msgid "February" |
||
3309 | msgstr "ఫిబ్రవరి" |
||
3310 | |||
3311 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3312 | msgctxt "full month name" |
||
3313 | msgid "March" |
||
3314 | msgstr "మార్చి" |
||
3315 | |||
3316 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3317 | msgctxt "full month name" |
||
3318 | msgid "April" |
||
3319 | msgstr "ఏప్రిల్" |
||
3320 | |||
3321 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3322 | msgctxt "full month name" |
||
3323 | msgid "May" |
||
3324 | msgstr "మే" |
||
3325 | |||
3326 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3327 | msgctxt "full month name" |
||
3328 | msgid "June" |
||
3329 | msgstr "జూన్" |
||
3330 | |||
3331 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3332 | msgctxt "full month name" |
||
3333 | msgid "July" |
||
3334 | msgstr "జూలై" |
||
3335 | |||
3336 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3337 | msgctxt "full month name" |
||
3338 | msgid "August" |
||
3339 | msgstr "ఆగష్టు" |
||
3340 | |||
3341 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3342 | msgctxt "full month name" |
||
3343 | msgid "September" |
||
3344 | msgstr "సెప్టెంబరు" |
||
3345 | |||
3346 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3347 | msgctxt "full month name" |
||
3348 | msgid "October" |
||
3349 | msgstr "అక్టోబరు" |
||
3350 | |||
3351 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3352 | msgctxt "full month name" |
||
3353 | msgid "November" |
||
3354 | msgstr "నవంబరు" |
||
3355 | |||
3356 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3357 | msgctxt "full month name" |
||
3358 | msgid "December" |
||
3359 | msgstr "డిసెంబరు" |
||
3360 | |||
3361 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3362 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3363 | msgid "Jan" |
||
3364 | msgstr "జనవరి" |
||
3365 | |||
3366 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3367 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3368 | msgid "Feb" |
||
3369 | msgstr "ఫిబ్రవరి" |
||
3370 | |||
3371 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3372 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3373 | msgid "Mar" |
||
3374 | msgstr "మార్చి" |
||
3375 | |||
3376 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3377 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3378 | msgid "Apr" |
||
3379 | msgstr "ఏప్రిల్" |
||
3380 | |||
3381 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3382 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3383 | msgid "May" |
||
3384 | msgstr "మే" |
||
3385 | |||
3386 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3387 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3388 | msgid "Jun" |
||
3389 | msgstr "జూన్" |
||
3390 | |||
3391 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3392 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3393 | msgid "Jul" |
||
3394 | msgstr "జూలై" |
||
3395 | |||
3396 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3397 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3398 | msgid "Aug" |
||
3399 | msgstr "ఆగష్టు" |
||
3400 | |||
3401 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3402 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3403 | msgid "Sep" |
||
3404 | msgstr "సెప్టెంబరు" |
||
3405 | |||
3406 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3407 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3408 | msgid "Oct" |
||
3409 | msgstr "అక్టోబరు" |
||
3410 | |||
3411 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3412 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3413 | msgid "Nov" |
||
3414 | msgstr "నవంబరు" |
||
3415 | |||
3416 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3417 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3418 | msgid "Dec" |
||
3419 | msgstr "డిసెంబరు" |
||
3420 | |||
3421 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3422 | msgctxt "full weekday name" |
||
3423 | msgid "Monday" |
||
3424 | msgstr "సోమవారం" |
||
3425 | |||
3426 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3427 | msgctxt "full weekday name" |
||
3428 | msgid "Tuesday" |
||
3429 | msgstr "మంగళవారం" |
||
3430 | |||
3431 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3432 | msgctxt "full weekday name" |
||
3433 | msgid "Wednesday" |
||
3434 | msgstr "బుధవారం" |
||
3435 | |||
3436 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3437 | msgctxt "full weekday name" |
||
3438 | msgid "Thursday" |
||
3439 | msgstr "గురువారం" |
||
3440 | |||
3441 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3442 | msgctxt "full weekday name" |
||
3443 | msgid "Friday" |
||
3444 | msgstr "శుక్రవారం" |
||
3445 | |||
3446 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3447 | msgctxt "full weekday name" |
||
3448 | msgid "Saturday" |
||
3449 | msgstr "శనివారం" |
||
3450 | |||
3451 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3452 | msgctxt "full weekday name" |
||
3453 | msgid "Sunday" |
||
3454 | msgstr "ఆదివారం" |
||
3455 | |||
3456 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3457 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3458 | msgid "Mon" |
||
3459 | msgstr "సోమ" |
||
3460 | |||
3461 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3462 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3463 | msgid "Tue" |
||
3464 | msgstr "మంగళ" |
||
3465 | |||
3466 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3467 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3468 | msgid "Wed" |
||
3469 | msgstr "బుధ" |
||
3470 | |||
3471 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3472 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3473 | msgid "Thu" |
||
3474 | msgstr "గురు" |
||
3475 | |||
3476 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3477 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3478 | msgid "Fri" |
||
3479 | msgstr "శుక్ర" |
||
3480 | |||
3481 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3482 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3483 | msgid "Sat" |
||
3484 | msgstr "శని" |
||
3485 | |||
3486 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3487 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3488 | msgid "Sun" |
||
3489 | msgstr "ఆది" |
||
3490 | |||
3491 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3492 | #, c-format |
||
3493 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3494 | msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s" |
||
3495 | |||
3496 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3497 | #, c-format |
||
3498 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3499 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3500 | msgstr[0] "%lu బైటుని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము" |
||
3501 | msgstr[1] "%lu బైట్లని ఫైలు \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము" |
||
3502 | |||
3503 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3504 | #, c-format |
||
3505 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3506 | msgstr "ఫైలు '%s': %s చదువుటలో దోషం" |
||
3507 | |||
3508 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3509 | #, c-format |
||
3510 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3511 | msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది" |
||
3512 | |||
3513 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3514 | #, c-format |
||
3515 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3516 | msgstr " ఫైలు '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు" |
||
3517 | |||
3518 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3519 | #, c-format |
||
3520 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3521 | msgstr " ఫైలు '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు" |
||
3522 | |||
3523 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3524 | #, c-format |
||
3525 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3526 | msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s" |
||
3527 | |||
3528 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3529 | #, c-format |
||
3530 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3531 | msgstr "ఫైలు '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s" |
||
3532 | |||
3533 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3534 | #, c-format |
||
3535 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3536 | msgstr "" |
||
3537 | "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() " |
||
3538 | "విఫలమైంది: %s" |
||
3539 | |||
3540 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3541 | #, c-format |
||
3542 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3543 | msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s" |
||
3544 | |||
3545 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3546 | #, c-format |
||
3547 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3548 | msgstr "ఫైలు '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: write() విఫలమైంది: %s" |
||
3549 | |||
3550 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3551 | #, c-format |
||
3552 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3553 | msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s" |
||
3554 | |||
3555 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3556 | #, c-format |
||
3557 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3558 | msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s" |
||
3559 | |||
3560 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3561 | #, c-format |
||
3562 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3563 | msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. " |
||
3564 | |||
3565 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3566 | #, c-format |
||
3567 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3568 | msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3571 | #, c-format |
||
3572 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3573 | msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3576 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3577 | msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. " |
||
3578 | |||
3579 | #: ../glib/giochannel.c:1389 |
||
3580 | #, c-format |
||
3581 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3582 | msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s" |
||
3583 | |||
3584 | #: ../glib/giochannel.c:1734 |
||
3585 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3586 | msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు " |
||
3587 | |||
3588 | #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 |
||
3589 | #: ../glib/giochannel.c:2126 |
||
3590 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3591 | msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము " |
||
3592 | |||
3593 | #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 |
||
3594 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3595 | msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. " |
||
3596 | |||
3597 | #: ../glib/giochannel.c:1925 |
||
3598 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3599 | msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు" |
||
3600 | |||
3601 | #: ../glib/gkeyfile.c:719 |
||
3602 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3603 | msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు" |
||
3604 | |||
3605 | #: ../glib/gkeyfile.c:755 |
||
3606 | msgid "Not a regular file" |
||
3607 | msgstr "క్రమబద్దమైన ఫైలు కాదు" |
||
3608 | |||
3609 | #: ../glib/gkeyfile.c:1155 |
||
3610 | #, c-format |
||
3611 | msgid "" |
||
3612 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3613 | msgstr "" |
||
3614 | "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట ఫైలులో లైన్ '%s' " |
||
3615 | "కలిగియున్నది" |
||
3616 | |||
3617 | #: ../glib/gkeyfile.c:1212 |
||
3618 | #, c-format |
||
3619 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3620 | msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s" |
||
3621 | |||
3622 | #: ../glib/gkeyfile.c:1234 |
||
3623 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3624 | msgstr " మీట ఫైలు సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. " |
||
3625 | |||
3626 | #: ../glib/gkeyfile.c:1260 |
||
3627 | #, c-format |
||
3628 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3629 | msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s" |
||
3630 | |||
3631 | #: ../glib/gkeyfile.c:1287 |
||
3632 | #, c-format |
||
3633 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3634 | msgstr " మీట ఫైలు కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు " |
||
3635 | |||
3636 | #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 |
||
3637 | #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 |
||
3638 | #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 |
||
3639 | #, c-format |
||
3640 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3641 | msgstr " మీట ఫైలు సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు " |
||
3642 | |||
3643 | #: ../glib/gkeyfile.c:1704 |
||
3644 | #, c-format |
||
3645 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3646 | msgstr "మీట ఫైలు '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. " |
||
3647 | |||
3648 | #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 |
||
3649 | #, c-format |
||
3650 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3651 | msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 " |
||
3652 | |||
3653 | #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 |
||
3654 | #, c-format |
||
3655 | msgid "" |
||
3656 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3657 | msgstr "" |
||
3658 | "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది." |
||
3659 | |||
3660 | #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 |
||
3661 | #, c-format |
||
3662 | msgid "" |
||
3663 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3664 | "interpreted." |
||
3665 | msgstr "" |
||
3666 | "'%s' కీను '%s' సమూహం నందు కలిగివున్న కీఫైలు యింటర్ప్రెట్ చేయలేని విలువను " |
||
3667 | "కలిగివుంది." |
||
3668 | |||
3669 | #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 |
||
3670 | #, c-format |
||
3671 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3672 | msgstr "కీ '%s' సమూహం '%s' నందు '%s' విలువను కలిగివుంది కాని %s కావాలి" |
||
3673 | |||
3674 | #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 |
||
3675 | #, c-format |
||
3676 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3677 | msgstr "'%s' మీట ఫైలు యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు " |
||
3678 | |||
3679 | #: ../glib/gkeyfile.c:4078 |
||
3680 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3681 | msgstr " మీట ఫైలు గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు" |
||
3682 | |||
3683 | #: ../glib/gkeyfile.c:4100 |
||
3684 | #, c-format |
||
3685 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3686 | msgstr " '%s' మీట ఫైలు నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు " |
||
3687 | |||
3688 | #: ../glib/gkeyfile.c:4242 |
||
3689 | #, c-format |
||
3690 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3691 | msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
||
3692 | |||
3693 | #: ../glib/gkeyfile.c:4256 |
||
3694 | #, c-format |
||
3695 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3696 | msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు" |
||
3697 | |||
3698 | #: ../glib/gkeyfile.c:4289 |
||
3699 | #, c-format |
||
3700 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3701 | msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
||
3702 | |||
3703 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3704 | #, c-format |
||
3705 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3706 | msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
||
3707 | |||
3708 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3709 | #, c-format |
||
3710 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3711 | msgstr "" |
||
3712 | "'%s%s%s%s' ఫైలు యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటలో విఫలమైంది: fstat() విఫలమైంది: %" |
||
3713 | "s" |
||
3714 | |||
3715 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3716 | #, c-format |
||
3717 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3718 | msgstr "%s%s%s%s కు మాప్ అగుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s" |
||
3719 | |||
3720 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3721 | #, c-format |
||
3722 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3723 | msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s" |
||
3724 | |||
3725 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3726 | #, c-format |
||
3727 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3728 | msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: " |
||
3729 | |||
3730 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3731 | #, c-format |
||
3732 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3733 | msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'" |
||
3734 | |||
3735 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3736 | #, c-format |
||
3737 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3738 | msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు " |
||
3739 | |||
3740 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3741 | #, c-format |
||
3742 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3743 | msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి పేరు కాదు: '%c'" |
||
3744 | |||
3745 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3746 | #, c-format |
||
3747 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3748 | msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s" |
||
3749 | |||
3750 | #: ../glib/gmarkup.c:683 |
||
3751 | #, c-format |
||
3752 | msgid "" |
||
3753 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3754 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3755 | msgstr "" |
||
3756 | "అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య " |
||
3757 | "భారీగా ఉన్నది -నివేదన " |
||
3758 | "(ఉదాహరణకు : ê )" |
||
3759 | |||
3760 | #: ../glib/gmarkup.c:695 |
||
3761 | msgid "" |
||
3762 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3763 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3764 | "as &" |
||
3765 | msgstr "" |
||
3766 | "అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ " |
||
3767 | "అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - " |
||
3768 | "ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ " |
||
3769 | |||
3770 | #: ../glib/gmarkup.c:721 |
||
3771 | #, c-format |
||
3772 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3773 | msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు." |
||
3774 | |||
3775 | #: ../glib/gmarkup.c:759 |
||
3776 | msgid "" |
||
3777 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3778 | msgstr "" |
||
3779 | " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > " |
||
3780 | "'" |
||
3781 | |||
3782 | #: ../glib/gmarkup.c:767 |
||
3783 | #, c-format |
||
3784 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3785 | msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు" |
||
3786 | |||
3787 | #: ../glib/gmarkup.c:772 |
||
3788 | msgid "" |
||
3789 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3790 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3791 | msgstr "" |
||
3792 | " వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను " |
||
3793 | "అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ " |
||
3794 | "యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. " |
||
3795 | |||
3796 | #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
||
3797 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3798 | msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)" |
||
3799 | |||
3800 | #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
||
3801 | #, c-format |
||
3802 | msgid "" |
||
3803 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3804 | "element name" |
||
3805 | msgstr "" |
||
3806 | " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో " |
||
3807 | "ప్రారంభమవలేదు. " |
||
3808 | |||
3809 | #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
||
3810 | #, c-format |
||
3811 | msgid "" |
||
3812 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3813 | "'%s'" |
||
3814 | msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది" |
||
3815 | |||
3816 | #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
||
3817 | #, c-format |
||
3818 | msgid "" |
||
3819 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3820 | msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం " |
||
3821 | |||
3822 | #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
||
3823 | #, c-format |
||
3824 | msgid "" |
||
3825 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3826 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3827 | "character in an attribute name" |
||
3828 | msgstr "" |
||
3829 | "'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక " |
||
3830 | "ఇచ్చాపూర్వక " |
||
3831 | "ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు" |
||
3832 | |||
3833 | #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
||
3834 | #, c-format |
||
3835 | msgid "" |
||
3836 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3837 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3838 | msgstr "" |
||
3839 | "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' " |
||
3840 | "మూతకము '%s'" |
||
3841 | |||
3842 | #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
||
3843 | #, c-format |
||
3844 | msgid "" |
||
3845 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3846 | "begin an element name" |
||
3847 | msgstr "" |
||
3848 | " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం " |
||
3849 | "ప్రారంభమవరాదు " |
||
3850 | |||
3851 | #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
||
3852 | #, c-format |
||
3853 | msgid "" |
||
3854 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3855 | "allowed character is '>'" |
||
3856 | msgstr "" |
||
3857 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3858 | "allowed character is '>'" |
||
3859 | |||
3860 | #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
||
3861 | #, c-format |
||
3862 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3863 | msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు " |
||
3864 | |||
3865 | # ../glib/gmarkup.c:1588 |
||
3866 | #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
||
3867 | #, c-format |
||
3868 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3869 | msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'" |
||
3870 | |||
3871 | #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
||
3872 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3873 | msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. " |
||
3874 | |||
3875 | #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
||
3876 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3877 | msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది" |
||
3878 | |||
3879 | #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3880 | #, c-format |
||
3881 | msgid "" |
||
3882 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3883 | "element opened" |
||
3884 | msgstr "" |
||
3885 | "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము " |
||
3886 | "తెరచబడినది" |
||
3887 | |||
3888 | #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
||
3889 | #, c-format |
||
3890 | msgid "" |
||
3891 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3892 | "the tag <%s/>" |
||
3893 | msgstr "" |
||
3894 | "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది " |
||
3895 | "బొందు <%s/>" |
||
3896 | |||
3897 | #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
||
3898 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3899 | msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు " |
||
3900 | |||
3901 | #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
||
3902 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3903 | msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు" |
||
3904 | |||
3905 | #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
||
3906 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3907 | msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు." |
||
3908 | |||
3909 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3910 | msgid "" |
||
3911 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3912 | "name; no attribute value" |
||
3913 | msgstr "" |
||
3914 | " '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా " |
||
3915 | "పత్రము అనుకోకుండా " |
||
3916 | "ముగించబడింది." |
||
3917 | |||
3918 | #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3919 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3920 | msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది " |
||
3921 | |||
3922 | #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
||
3923 | #, c-format |
||
3924 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3925 | msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " |
||
3926 | |||
3927 | #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
||
3928 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3929 | msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది " |
||
3930 | |||
3931 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3932 | msgid "Usage:" |
||
3933 | msgstr "వినిమయం:" |
||
3934 | |||
3935 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3936 | msgid "[OPTION...]" |
||
3937 | msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]" |
||
3938 | |||
3939 | #: ../glib/goption.c:911 |
||
3940 | msgid "Help Options:" |
||
3941 | msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:" |
||
3942 | |||
3943 | #: ../glib/goption.c:912 |
||
3944 | msgid "Show help options" |
||
3945 | msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట" |
||
3946 | |||
3947 | #: ../glib/goption.c:918 |
||
3948 | msgid "Show all help options" |
||
3949 | msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట" |
||
3950 | |||
3951 | #: ../glib/goption.c:980 |
||
3952 | msgid "Application Options:" |
||
3953 | msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :" |
||
3954 | |||
3955 | #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 |
||
3956 | #, c-format |
||
3957 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3958 | msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు" |
||
3959 | |||
3960 | #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 |
||
3961 | #, c-format |
||
3962 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3963 | msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s " |
||
3964 | |||
3965 | #: ../glib/goption.c:1079 |
||
3966 | #, c-format |
||
3967 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3968 | msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు" |
||
3969 | |||
3970 | #: ../glib/goption.c:1087 |
||
3971 | #, c-format |
||
3972 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3973 | msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు" |
||
3974 | |||
3975 | #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 |
||
3976 | #, c-format |
||
3977 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3978 | msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s" |
||
3979 | |||
3980 | #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 |
||
3981 | #, c-format |
||
3982 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3983 | msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్" |
||
3984 | |||
3985 | #: ../glib/goption.c:2057 |
||
3986 | #, c-format |
||
3987 | msgid "Unknown option %s" |
||
3988 | msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s" |
||
3989 | |||
3990 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
3991 | msgid "corrupted object" |
||
3992 | msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు" |
||
3993 | |||
3994 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
3995 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3996 | msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు" |
||
3997 | |||
3998 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
3999 | msgid "out of memory" |
||
4000 | msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది" |
||
4001 | |||
4002 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
4003 | msgid "backtracking limit reached" |
||
4004 | msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది" |
||
4005 | |||
4006 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
4007 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
4008 | msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది" |
||
4009 | |||
4010 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4011 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4012 | msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్" |
||
4013 | |||
4014 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4015 | msgid "recursion limit reached" |
||
4016 | msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది" |
||
4017 | |||
4018 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4019 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4020 | msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం" |
||
4021 | |||
4022 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4023 | msgid "bad offset" |
||
4024 | msgstr "బ్యాడ్ ఆఫ్సెట్" |
||
4025 | |||
4026 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4027 | msgid "short utf8" |
||
4028 | msgstr "లఘు utf8" |
||
4029 | |||
4030 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4031 | msgid "recursion loop" |
||
4032 | msgstr "పునరావృత ఆవృతం" |
||
4033 | |||
4034 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4035 | msgid "unknown error" |
||
4036 | msgstr "తెలియని దోషము" |
||
4037 | |||
4038 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4039 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4040 | msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద" |
||
4041 | |||
4042 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4043 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4044 | msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద" |
||
4045 | |||
4046 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4047 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4048 | msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము అనుసరిస్తోంది \\" |
||
4049 | |||
4050 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4051 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4052 | msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు" |
||
4053 | |||
4054 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4055 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4056 | msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య" |
||
4057 | |||
4058 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4059 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4060 | msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది" |
||
4061 | |||
4062 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4063 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4064 | msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము" |
||
4065 | |||
4066 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4067 | msgid "range out of order in character class" |
||
4068 | msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది" |
||
4069 | |||
4070 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4071 | msgid "nothing to repeat" |
||
4072 | msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు" |
||
4073 | |||
4074 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4075 | msgid "unexpected repeat" |
||
4076 | msgstr "అనుకోని ఆవృతము" |
||
4077 | |||
4078 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4079 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4080 | msgstr "(? లేదా (?- తర్వాత గుర్తింపులేని అక్షరము" |
||
4081 | |||
4082 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4083 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4084 | msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి" |
||
4085 | |||
4086 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4087 | msgid "missing terminating )" |
||
4088 | msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది" |
||
4089 | |||
4090 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4091 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4092 | msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్" |
||
4093 | |||
4094 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4095 | msgid "missing ) after comment" |
||
4096 | msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )" |
||
4097 | |||
4098 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4099 | msgid "regular expression is too large" |
||
4100 | msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది" |
||
4101 | |||
4102 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4103 | msgid "failed to get memory" |
||
4104 | msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది" |
||
4105 | |||
4106 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4107 | msgid ") without opening (" |
||
4108 | msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా" |
||
4109 | |||
4110 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4111 | msgid "code overflow" |
||
4112 | msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో" |
||
4113 | |||
4114 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4115 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4116 | msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము" |
||
4117 | |||
4118 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4119 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4120 | msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు" |
||
4121 | |||
4122 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4123 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4124 | msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము" |
||
4125 | |||
4126 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4127 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4128 | msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది" |
||
4129 | |||
4130 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4131 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4132 | msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది" |
||
4133 | |||
4134 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4135 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4136 | #. |
||
4137 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4138 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4139 | msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి" |
||
4140 | |||
4141 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4142 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4143 | msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము" |
||
4144 | |||
4145 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4146 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4147 | msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు" |
||
4148 | |||
4149 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4150 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4151 | msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది" |
||
4152 | |||
4153 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4154 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4155 | msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)" |
||
4156 | |||
4157 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4158 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4159 | msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు" |
||
4160 | |||
4161 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4162 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4163 | msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, మరియు \\u తోడ్పాటులేదు" |
||
4164 | |||
4165 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4166 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4167 | msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు" |
||
4168 | |||
4169 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4170 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4171 | msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము" |
||
4172 | |||
4173 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4174 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4175 | msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు" |
||
4176 | |||
4177 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4178 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4179 | msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి" |
||
4180 | |||
4181 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4182 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4183 | msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము" |
||
4184 | |||
4185 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4186 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4187 | msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము" |
||
4188 | |||
4189 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4190 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4191 | msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)" |
||
4192 | |||
4193 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4194 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4195 | msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)" |
||
4196 | |||
4197 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4198 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4199 | msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది" |
||
4200 | |||
4201 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4202 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4203 | msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం" |
||
4204 | |||
4205 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4206 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4207 | msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు" |
||
4208 | |||
4209 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4210 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4211 | msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది" |
||
4212 | |||
4213 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4214 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4215 | msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు" |
||
4216 | |||
4217 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4218 | msgid "" |
||
4219 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4220 | "or by a plain number" |
||
4221 | msgstr "" |
||
4222 | "\\g బ్రేస్డ్, ఏంగిల్-బ్రాకెటెడ్, లేదా కోటెడ్ పేరు లేదా సంఖ్య, లేదా సాదా " |
||
4223 | "సంఖ్య చే అనుసరింపబడదు" |
||
4224 | |||
4225 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4226 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4227 | msgstr "రిఫరెన్సు చేయబడుతున్న సంఖ్య సున్నా కారాదు" |
||
4228 | |||
4229 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4230 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4231 | msgstr "" |
||
4232 | "ఆర్గుమెంట్ అనునది (*ACCEPT), (*FAIL), లేదా (*COMMIT) కొరకై అనుమతించబడదు" |
||
4233 | |||
4234 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4235 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4236 | msgstr "(*VERB) గుర్తించబడలేదు" |
||
4237 | |||
4238 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4239 | msgid "number is too big" |
||
4240 | msgstr "సంఖ్య మరీ పెద్దది" |
||
4241 | |||
4242 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4243 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4244 | msgstr "(?& తరువాత వుపమాదిరి పేరు లేదు" |
||
4245 | |||
4246 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4247 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4248 | msgstr "(?+ తరువాతనే అంకె రావలెను" |
||
4249 | |||
4250 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4251 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4252 | msgstr "JavaScript సారూప్యతా రీతినందు ] చెల్లని దత్తాంశ అక్షరం" |
||
4253 | |||
4254 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4255 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4256 | msgstr "ఒకే సంఖ్య యొక్క వుపమాదిరిల కొరకు వేరువేరు పేర్లు అనుమతించబడవు" |
||
4257 | |||
4258 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4259 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4260 | msgstr "(*MARK) తప్పక వొక ఆర్గుమెంట్ కలిగివుండాలి" |
||
4261 | |||
4262 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4263 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4264 | msgstr "\\c తప్పక ASCII అక్షరంచే అనుసరించబడాలి" |
||
4265 | |||
4266 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4267 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4268 | msgstr "\\k బ్రేస్డ్ లేదా ఏంగిల్-బ్రాకెట్, లేదా కోటెడ్ పేరు చే అనుసరింపబడదు" |
||
4269 | |||
4270 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4271 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4272 | msgstr "ఒక తరగతి నందు \\N తోడ్పాటునీయదు" |
||
4273 | |||
4274 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4275 | msgid "too many forward references" |
||
4276 | msgstr "చాలా ఫార్వార్డ్ రిఫరెన్సులు" |
||
4277 | |||
4278 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4279 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4280 | msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), నందు (*THEN) పేరు చాలా పెద్దగావుంది" |
||
4281 | |||
4282 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4283 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4284 | msgstr "\\u.... వరుసక్రమం నందలి అక్షర విలువ మరీ పెద్దది" |
||
4285 | |||
4286 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 |
||
4287 | #, c-format |
||
4288 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4289 | msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s" |
||
4290 | |||
4291 | #: ../glib/gregex.c:1312 |
||
4292 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4293 | msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది" |
||
4294 | |||
4295 | #: ../glib/gregex.c:1316 |
||
4296 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4297 | msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది" |
||
4298 | |||
4299 | #: ../glib/gregex.c:1324 |
||
4300 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4301 | msgstr "PCRE లైబ్రరీ సారూప్యతలేని ఐచ్చికాలతో నిర్వర్తించబడెను" |
||
4302 | |||
4303 | #: ../glib/gregex.c:1383 |
||
4304 | #, c-format |
||
4305 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4306 | msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s" |
||
4307 | |||
4308 | #: ../glib/gregex.c:1425 |
||
4309 | #, c-format |
||
4310 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4311 | msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s" |
||
4312 | |||
4313 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4314 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4315 | msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది" |
||
4316 | |||
4317 | #: ../glib/gregex.c:2363 |
||
4318 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4319 | msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది" |
||
4320 | |||
4321 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4322 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4323 | msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది" |
||
4324 | |||
4325 | #: ../glib/gregex.c:2412 |
||
4326 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4327 | msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు" |
||
4328 | |||
4329 | #: ../glib/gregex.c:2419 |
||
4330 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4331 | msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు" |
||
4332 | |||
4333 | #: ../glib/gregex.c:2430 |
||
4334 | msgid "digit expected" |
||
4335 | msgstr "అంకె అనుకోబడినది" |
||
4336 | |||
4337 | #: ../glib/gregex.c:2448 |
||
4338 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4339 | msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు" |
||
4340 | |||
4341 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4342 | msgid "stray final '\\'" |
||
4343 | msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'" |
||
4344 | |||
4345 | #: ../glib/gregex.c:2514 |
||
4346 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4347 | msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము" |
||
4348 | |||
4349 | #: ../glib/gregex.c:2524 |
||
4350 | #, c-format |
||
4351 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4352 | msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s" |
||
4353 | |||
4354 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4355 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4356 | msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు" |
||
4357 | |||
4358 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4359 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4360 | msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు " |
||
4361 | |||
4362 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4363 | #, c-format |
||
4364 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4365 | msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4368 | #, c-format |
||
4369 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4370 | msgstr "" |
||
4371 | "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')" |
||
4372 | |||
4373 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4374 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4375 | msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)" |
||
4376 | |||
4377 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4378 | #, c-format |
||
4379 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4380 | msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు " |
||
4381 | |||
4382 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4383 | #, c-format |
||
4384 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4385 | msgstr "" |
||
4386 | " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. " |
||
4387 | |||
4388 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4389 | #, c-format |
||
4390 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4391 | msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)" |
||
4392 | |||
4393 | #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4394 | #, c-format |
||
4395 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4396 | msgstr "%ld కోడ్ తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ నిష్క్రమించెను" |
||
4397 | |||
4398 | #: ../glib/gspawn.c:857 |
||
4399 | #, c-format |
||
4400 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4401 | msgstr "సంకేతం %ld తో చెల్డ్ ప్రోసెస్ అంతంచేయబడెను" |
||
4402 | |||
4403 | #: ../glib/gspawn.c:864 |
||
4404 | #, c-format |
||
4405 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4406 | msgstr "సంకేతం %ld తో చైల్డ్ ప్రోసెస్ ఆపివేయబడెను" |
||
4407 | |||
4408 | #: ../glib/gspawn.c:871 |
||
4409 | #, c-format |
||
4410 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4411 | msgstr "చైల్డ్ ప్రోసెస్ అసహజంగా నిష్క్రమించెను" |
||
4412 | |||
4413 | #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4414 | #, c-format |
||
4415 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4416 | msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)" |
||
4417 | |||
4418 | #: ../glib/gspawn.c:1346 |
||
4419 | #, c-format |
||
4420 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4421 | msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది " |
||
4422 | |||
4423 | #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4424 | #, c-format |
||
4425 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4426 | msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు " |
||
4427 | |||
4428 | #: ../glib/gspawn.c:1505 |
||
4429 | #, c-format |
||
4430 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4431 | msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)" |
||
4432 | |||
4433 | #: ../glib/gspawn.c:1515 |
||
4434 | #, c-format |
||
4435 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4436 | msgstr "" |
||
4437 | "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)" |
||
4438 | |||
4439 | #: ../glib/gspawn.c:1524 |
||
4440 | #, c-format |
||
4441 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4442 | msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది " |
||
4443 | |||
4444 | #: ../glib/gspawn.c:1532 |
||
4445 | #, c-format |
||
4446 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4447 | msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు " |
||
4448 | |||
4449 | #: ../glib/gspawn.c:1556 |
||
4450 | #, c-format |
||
4451 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4452 | msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. " |
||
4453 | |||
4454 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4455 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4456 | msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు " |
||
4457 | |||
4458 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4459 | #, c-format |
||
4460 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4461 | msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు " |
||
4462 | |||
4463 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4464 | #, c-format |
||
4465 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4466 | msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు " |
||
4467 | |||
4468 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4469 | #, c-format |
||
4470 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4471 | msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s" |
||
4472 | |||
4473 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4474 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4475 | #, c-format |
||
4476 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4477 | msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s" |
||
4478 | |||
4479 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4480 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4481 | #, c-format |
||
4482 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4483 | msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s" |
||
4484 | |||
4485 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4486 | #, c-format |
||
4487 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4488 | msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s" |
||
4489 | |||
4490 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4491 | #, c-format |
||
4492 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4493 | msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)" |
||
4494 | |||
4495 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4496 | msgid "" |
||
4497 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4498 | "process" |
||
4499 | msgstr "" |
||
4500 | " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని " |
||
4501 | "దోషం కలదు" |
||
4502 | |||
4503 | #: ../glib/gutf8.c:780 |
||
4504 | #| msgid "failed to get memory" |
||
4505 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4506 | msgstr "మెమొరి కేటాయింటలో విఫలమైంది" |
||
4507 | |||
4508 | #: ../glib/gutf8.c:912 |
||
4509 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4510 | msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు " |
||
4511 | |||
4512 | #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
||
4513 | #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
||
4514 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4515 | msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము " |
||
4516 | |||
4517 | # ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478 |
||
4518 | #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
||
4519 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4520 | msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు" |
||
4521 | |||
4522 | #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 |
||
4523 | #, c-format |
||
4524 | msgid "%u byte" |
||
4525 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4526 | msgstr[0] "%u బైట్" |
||
4527 | msgstr[1] "%u బైట్లు" |
||
4528 | |||
4529 | #: ../glib/gutils.c:2122 |
||
4530 | #, c-format |
||
4531 | msgid "%.1f KiB" |
||
4532 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4533 | |||
4534 | #: ../glib/gutils.c:2124 |
||
4535 | #, c-format |
||
4536 | msgid "%.1f MiB" |
||
4537 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4538 | |||
4539 | #: ../glib/gutils.c:2127 |
||
4540 | #, c-format |
||
4541 | msgid "%.1f GiB" |
||
4542 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4543 | |||
4544 | #: ../glib/gutils.c:2130 |
||
4545 | #, c-format |
||
4546 | msgid "%.1f TiB" |
||
4547 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4548 | |||
4549 | #: ../glib/gutils.c:2133 |
||
4550 | #, c-format |
||
4551 | msgid "%.1f PiB" |
||
4552 | msgstr "%.1f piB" |
||
4553 | |||
4554 | #: ../glib/gutils.c:2136 |
||
4555 | #, c-format |
||
4556 | msgid "%.1f EiB" |
||
4557 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4558 | |||
4559 | #: ../glib/gutils.c:2149 |
||
4560 | #, c-format |
||
4561 | msgid "%.1f kB" |
||
4562 | msgstr "%.1f KB" |
||
4563 | |||
4564 | #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 |
||
4565 | #, c-format |
||
4566 | msgid "%.1f MB" |
||
4567 | msgstr "%.1f MB" |
||
4568 | |||
4569 | #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 |
||
4570 | #, c-format |
||
4571 | msgid "%.1f GB" |
||
4572 | msgstr "%.1f GB" |
||
4573 | |||
4574 | #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 |
||
4575 | #, c-format |
||
4576 | msgid "%.1f TB" |
||
4577 | msgstr "%.1f KB" |
||
4578 | |||
4579 | #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 |
||
4580 | #, c-format |
||
4581 | msgid "%.1f PB" |
||
4582 | msgstr "%.1f pB" |
||
4583 | |||
4584 | #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 |
||
4585 | #, c-format |
||
4586 | msgid "%.1f EB" |
||
4587 | msgstr "%.1f EB" |
||
4588 | |||
4589 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4590 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4591 | #, c-format |
||
4592 | msgid "%s byte" |
||
4593 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4594 | msgstr[0] "%s బైటు" |
||
4595 | msgstr[1] "%s బైట్లు" |
||
4596 | |||
4597 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4598 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4599 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4600 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4601 | #. |
||
4602 | #: ../glib/gutils.c:2262 |
||
4603 | #, c-format |
||
4604 | msgid "%.1f KB" |
||
4605 | msgstr "%.1f KB" |
||
4606 | |||
4607 | #~ msgid "" |
||
4608 | #~ "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
4609 | #~ "%s" |
||
4610 | #~ msgstr "" |
||
4611 | #~ "xmllint తో యిన్పుట్ ఫైలు నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n" |
||
4612 | #~ "%s" |
||
4613 | |||
4614 | #~ msgid "" |
||
4615 | #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
4616 | #~ "%s" |
||
4617 | #~ msgstr "" |
||
4618 | #~ "to-pixdata తో యిన్పుట్ ఫైల్ నిర్వర్తించుటలో దోషం:\n" |
||
4619 | #~ "%s" |
||
4620 | |||
4621 | #~ msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
4622 | #~ msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s" |
||
4623 | |||
4624 | #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
4625 | #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s" |
||
4626 | |||
4627 | #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
4628 | #~ msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s" |
||
4629 | |||
4630 | #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
4631 | #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s" |
||
4632 | |||
4633 | #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" |
||
4634 | #~ msgstr "అసంపూర్ణం సమాచారాన్ని పొందింది '%s' కొరకు " |
||
4635 | |||
4636 | #~ msgid "" |
||
4637 | #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
4638 | #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
4639 | #~ msgstr "" |
||
4640 | #~ "ఊహించని ఎంపికను పొడవు SO_PASSCRED ఎనేబుల్ ఒకవేళ చూడ్డంలోకరంటు ప్లగ్గు పెట్టే చోటు. " |
||
4641 | #~ "ఆశించబడింది%d బైట్లు,%d వచ్చింది" |
||
4642 | |||
4643 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4644 | #~ msgstr "అసాధారణ కార్యక్రమం ముగింపు ఆవిర్భావానికి కారణమైంది కమాండ్ లైన్ '%s ':%s" |
||
4645 | |||
4646 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4647 | #~ msgstr "కమాండ్ లైన్ '%s 'non-సున్నా నిష్క్రమణ స్థితి%d తో exited:%s" |
||
4648 | |||
4649 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4650 | #~ msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది" |
||
4651 | |||
4652 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4653 | #~ msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు" |
||
4654 | |||
4655 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4656 | #~ msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు" |
||
4657 | |||
4658 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4659 | #~ msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు" |
||
4660 | |||
4661 | #~ msgid "File is empty" |
||
4662 | #~ msgstr " కాళీ దస్త్రం " |
||
4663 | |||
4664 | #~ msgid "" |
||
4665 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4666 | #~ msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు." |
||
4667 | |||
4668 | #~ msgid "This option will be removed soon." |
||
4669 | #~ msgstr "ఈ ఐచ్ఛికం వెంటనే తొలగించబడతాయి." |
||
4670 | |||
4671 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4672 | #~ msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s" |
||
4673 | |||
4674 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4675 | #~ msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:" |
||
4676 | |||
4677 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4678 | #~ msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము" |
||
4679 | |||
4680 | #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
4681 | #~ msgstr "%i అక్షరాల SOCKSv4 అమలు పరిమితులు యూజర్పేరు" |
||
4682 | |||
4683 | #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
4684 | #~ msgstr "SOCKSv4a అమలు %i అక్షరాల హోస్ట్పేరు పరిమితం" |
||
4685 | |||
4686 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4687 | #~ msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s" |
||
4688 | |||
4689 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4690 | #~ msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s" |
||
4691 | |||
4692 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4693 | #~ msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s" |
||
4694 | |||
4695 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4696 | #~ msgstr "ఖాళీ డైరెక్టరీ కోసం దోషాన్ని ఇస్తుంది లేదు" |
||
4697 | |||
4698 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
4699 | #~ msgstr "ఇన్పుట్ లో చెల్లని UTF-8 క్రమం " |
||
4700 | |||
4701 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
4702 | #~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది" |
||
4703 | |||
4704 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
4705 | #~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు" |
||
4706 | |||
4707 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
4708 | #~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము" |