nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of glib.master.ta.po to |
2 | # translation of ta.po to |
||
3 | # Tamil translation of GLib. |
||
4 | # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
||
5 | # |
||
6 | # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001. |
||
7 | # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006. |
||
8 | # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007. |
||
9 | # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009. |
||
10 | # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009. |
||
11 | # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011. |
||
12 | # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013, 2014. |
||
13 | msgid "" |
||
14 | msgstr "" |
||
15 | "Project-Id-Version: glib.master.ta\n" |
||
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
17 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
18 | "POT-Creation-Date: 2014-09-15 05:53+0000\n" |
||
19 | "PO-Revision-Date: 2014-09-15 19:08+0630\n" |
||
20 | "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n" |
||
21 | "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
||
22 | "Language: ta\n" |
||
23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
26 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
||
27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" |
||
28 | ";\n" |
||
29 | |||
30 | #: ../gio/gapplication.c:514 |
||
31 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
32 | msgstr "" |
||
33 | "GApplication சேவை முறைமைக்குச் செல் (D-Bus சேவைக் கோப்புகளிலிருந்து " |
||
34 | "பயன்படுத்தவும்)" |
||
35 | |||
36 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
37 | #| msgid "Application Options:" |
||
38 | msgid "GApplication options" |
||
39 | msgstr "GApplication விருப்பங்கள்" |
||
40 | |||
41 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
42 | #| msgid "Application Options:" |
||
43 | msgid "Show GApplication options" |
||
44 | msgstr "GApplication விருப்பங்களைக் காட்டு" |
||
45 | |||
46 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
47 | #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 |
||
48 | msgid "Print help" |
||
49 | msgstr "உதவியை அச்சிடவும்" |
||
50 | |||
51 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 |
||
52 | #: ../gio/gresource-tool.c:550 |
||
53 | msgid "[COMMAND]" |
||
54 | msgstr "[COMMAND]" |
||
55 | |||
56 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
57 | msgid "Print version" |
||
58 | msgstr "அச்சுப் பதிப்பு" |
||
59 | |||
60 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 |
||
61 | msgid "Print version information and exit" |
||
62 | msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்" |
||
63 | |||
64 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
65 | msgid "List applications" |
||
66 | msgstr "பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு" |
||
67 | |||
68 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
69 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
70 | msgstr "" |
||
71 | "நிறுவப்பட்டுள்ள D-Bus செயல்படுத்தக்கூடிய பயன்பாடுகளைப் பட்டியலிடு (.desktop " |
||
72 | "கோப்பு " |
||
73 | "மூலம்)" |
||
74 | |||
75 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
76 | msgid "Launch an application" |
||
77 | msgstr "ஒரு பயன்பாட்டைத் துவக்கவும்" |
||
78 | |||
79 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
80 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
81 | msgstr "பயன்பாட்டைத் துவக்கவும் (விரும்பினால் திறக்க வேண்டிய கோப்புகளுடன்)" |
||
82 | |||
83 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
84 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
85 | msgstr "APPID [FILE...]" |
||
86 | |||
87 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
88 | msgid "Activate an action" |
||
89 | msgstr "ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்" |
||
90 | |||
91 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
92 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
93 | msgstr "பயன்பாட்டின் மீது ஒரு செயலை செயல்படுத்தவும்" |
||
94 | |||
95 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
96 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
97 | msgstr "APPID செயல் [அளவுரு]" |
||
98 | |||
99 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
100 | msgid "List available actions" |
||
101 | msgstr "கிடைக்கும் செயல்களைப் பட்டியலிடு" |
||
102 | |||
103 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
104 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
105 | msgstr "" |
||
106 | "ஒரு பயன்பாட்டுக்கான நிலையான செயல்களைப் பட்டியலிடு (.desktop கோப்பிலிருந்து)" |
||
107 | |||
108 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
109 | msgid "APPID" |
||
110 | msgstr "APPID" |
||
111 | |||
112 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
114 | msgid "COMMAND" |
||
115 | msgstr "COMMAND" |
||
116 | |||
117 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
118 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
119 | msgstr "விரிவான உதவி அச்சிடப்பட வேண்டிய கட்டளை" |
||
120 | |||
121 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
122 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
123 | msgstr "D-Bus வடிவமைப்பில் பயன்பாடு அடையாளங்காட்டி (எ.கா: org.example.viewer)" |
||
124 | |||
125 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
126 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 |
||
127 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
128 | msgid "FILE" |
||
129 | msgstr "FILE" |
||
130 | |||
131 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
132 | msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" |
||
133 | msgstr "" |
||
134 | "திறக்க வேண்டிய விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய உறவு அல்லது உறவு கோப்புப் " |
||
135 | "பெயர்கள் அல்லது " |
||
136 | "URIகள்" |
||
137 | |||
138 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
139 | msgid "ACTION" |
||
140 | msgstr "செயல்" |
||
141 | |||
142 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
143 | msgid "The action name to invoke" |
||
144 | msgstr "தருவிக்க வேண்டிய செயல் பெயர்" |
||
145 | |||
146 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
147 | msgid "PARAMETER" |
||
148 | msgstr "அளவுரு" |
||
149 | |||
150 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
151 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
152 | msgstr "" |
||
153 | "GVariant வடிவமைப்பில், செயல் தருவித்தலுக்கான விரும்பினால் பயன்படுத்தக்கூடிய " |
||
154 | "அளவுரு" |
||
155 | |||
156 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 |
||
157 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
158 | #, c-format |
||
159 | msgid "" |
||
160 | "Unknown command %s\n" |
||
161 | "\n" |
||
162 | msgstr "" |
||
163 | "தெரியாத கட்டளை %s\n" |
||
164 | "\n" |
||
165 | |||
166 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
167 | msgid "Usage:\n" |
||
168 | msgstr "பயன்பாடு:\n" |
||
169 | |||
170 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 |
||
171 | #: ../gio/gsettings-tool.c:628 |
||
172 | msgid "Arguments:\n" |
||
173 | msgstr "விவாதங்கள்:\n" |
||
174 | |||
175 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
176 | msgid "[ARGS...]" |
||
177 | msgstr "[ARGS...]" |
||
178 | |||
179 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
180 | #, c-format |
||
181 | msgid "Commands:\n" |
||
182 | msgstr "கட்டளைகள்:\n" |
||
183 | |||
184 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
185 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
186 | #, c-format |
||
187 | msgid "" |
||
188 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
189 | "\n" |
||
190 | msgstr "" |
||
191 | "விரிவான உதவி பெற '%s help COMMAND' ஐப் பயன்படுத்தவும்.\n" |
||
192 | "\n" |
||
193 | |||
194 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
195 | #, c-format |
||
196 | msgid "" |
||
197 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
198 | "\n" |
||
199 | msgstr "" |
||
200 | "%s கட்டளை நேரடியாக பின் தொடர அதற்கு ஒரு பயன்பாட்டு id தேவை\n" |
||
201 | "\n" |
||
202 | |||
203 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
204 | #, c-format |
||
205 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
206 | msgstr "செல்லுபடியாகாத பயன்பாட்டு id: '%s'\n" |
||
207 | |||
208 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
209 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
210 | #, c-format |
||
211 | msgid "" |
||
212 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
213 | "\n" |
||
214 | msgstr "" |
||
215 | "'%s' க்கு மதிப்புருக்கள் செலுத்த முடியாது\n" |
||
216 | "\n" |
||
217 | |||
218 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
219 | #, c-format |
||
220 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
221 | msgstr "D-Bus க்கு இணைக்க முடியவில்லை: %s\n" |
||
222 | |||
223 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
224 | #, c-format |
||
225 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
226 | msgstr "%s செய்திகளை பயன்பாட்டுக்கு அனுப்புவதில் பிழை: %s\n" |
||
227 | |||
228 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
229 | #, c-format |
||
230 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
231 | msgstr "பயன்பாட்டு id க்கு அடுத்து செயல் பெயர் வழங்கப்பட வேண்டும்\n" |
||
232 | |||
233 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
234 | #, c-format |
||
235 | msgid "" |
||
236 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
237 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
238 | msgstr "" |
||
239 | "செல்லுபடியாகாத செயல் பெயர்: '%s'\n" |
||
240 | "செயல் பெயர்களில் எண்களும் எழுத்துகளும் '-', '.' ஆகிய எழுத்துகளும் மட்டுமே " |
||
241 | "இருக்கலாம்\n" |
||
242 | |||
243 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
244 | #, c-format |
||
245 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
246 | msgstr "செயல் அளவுருவைப் பாகுபடுத்துவதில் பிழை: %s\n" |
||
247 | |||
248 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
249 | #, c-format |
||
250 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
251 | msgstr "செயல் அதிகபட்சம் ஒரு அளவுருவையே ஏற்கும்\n" |
||
252 | |||
253 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
254 | #, c-format |
||
255 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
256 | msgstr "list-actions கட்டளை பயன்பாட்டு id ஐ மட்டுமே எடுத்துக்கொள்ளும்" |
||
257 | |||
258 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
259 | #, c-format |
||
260 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
261 | msgstr "பயன்பாடு %s க்கு டெஸ்க்டாப் கோப்பைக் கண்டறிய முடியவில்லை\n" |
||
262 | |||
263 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
264 | #, c-format |
||
265 | msgid "" |
||
266 | "unrecognised command: %s\n" |
||
267 | "\n" |
||
268 | msgstr "" |
||
269 | "அடையாளம் காணப்படாத கட்டளை: %s\n" |
||
270 | "\n" |
||
271 | |||
272 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
273 | #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 |
||
274 | #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 |
||
275 | #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 |
||
276 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
277 | #, c-format |
||
278 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
279 | msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது" |
||
280 | |||
281 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
282 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
283 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
284 | msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை" |
||
285 | |||
286 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
287 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
288 | msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை" |
||
289 | |||
290 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 |
||
291 | #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 |
||
292 | msgid "Stream is already closed" |
||
293 | msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
||
294 | |||
295 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
296 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
297 | msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை" |
||
298 | |||
299 | #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 |
||
300 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 |
||
301 | #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 |
||
302 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 |
||
303 | #, c-format |
||
304 | msgid "Operation was cancelled" |
||
305 | msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" |
||
306 | |||
307 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
308 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
309 | msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை" |
||
310 | |||
311 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
312 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
313 | msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை" |
||
314 | |||
315 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
316 | msgid "Not enough space in destination" |
||
317 | msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை" |
||
318 | |||
319 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
320 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
||
321 | #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 |
||
322 | #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
||
323 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
324 | msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை" |
||
325 | |||
326 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
||
327 | #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 |
||
328 | #, c-format |
||
329 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
330 | msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" |
||
331 | |||
332 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 |
||
333 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
334 | msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை" |
||
335 | |||
336 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
337 | #: ../glib/giochannel.c:1385 |
||
338 | #, c-format |
||
339 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
340 | msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது" |
||
341 | |||
342 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
343 | #, c-format |
||
344 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
345 | msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை" |
||
346 | |||
347 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
348 | #, c-format |
||
349 | msgid "%s type" |
||
350 | msgstr "%s வகை" |
||
351 | |||
352 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
353 | msgid "Unknown type" |
||
354 | msgstr "தெரியாத வகை" |
||
355 | |||
356 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
||
357 | #, c-format |
||
358 | msgid "%s filetype" |
||
359 | msgstr "%s கோப்பு வகை" |
||
360 | |||
361 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
362 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
363 | msgstr "GCredentials ஆனது இந்த OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை" |
||
364 | |||
365 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
366 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
367 | msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை" |
||
368 | |||
369 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
370 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
371 | msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை" |
||
372 | |||
373 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
374 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
375 | msgstr "இந்த OS இல் சான்றளிப்புகளை ஸ்பூஃபிங் செய்ய முடியாது" |
||
376 | |||
377 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
378 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
379 | msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்" |
||
380 | |||
381 | #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
||
382 | #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
||
383 | #, c-format |
||
384 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
385 | msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது" |
||
386 | |||
387 | #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
||
388 | #, c-format |
||
389 | msgid "" |
||
390 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
391 | msgstr "" |
||
392 | "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க " |
||
393 | "விசைகள்)" |
||
394 | |||
395 | #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
||
396 | #, c-format |
||
397 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
398 | msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை" |
||
399 | |||
400 | #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
||
401 | #, c-format |
||
402 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
403 | msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது" |
||
404 | |||
405 | #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
||
406 | #, c-format |
||
407 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
408 | msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது" |
||
409 | |||
410 | #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
||
411 | #, c-format |
||
412 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
413 | msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "" |
||
418 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
419 | "sign" |
||
420 | msgstr "" |
||
421 | "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி " |
||
422 | "இல்லை" |
||
423 | |||
424 | #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
||
425 | #, c-format |
||
426 | msgid "" |
||
427 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
428 | "'%s'" |
||
429 | msgstr "" |
||
430 | "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி " |
||
431 | "முகவரியில்'%s'" |
||
432 | |||
433 | #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
||
434 | #, c-format |
||
435 | msgid "" |
||
436 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
437 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
438 | msgstr "" |
||
439 | "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' " |
||
440 | "அல்லது " |
||
441 | "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது" |
||
442 | |||
443 | #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
||
444 | #, c-format |
||
445 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
446 | msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது" |
||
447 | |||
448 | #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
||
449 | #, c-format |
||
450 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
451 | msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது" |
||
452 | |||
453 | #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
||
454 | #, c-format |
||
455 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
456 | msgstr "" |
||
457 | "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது" |
||
458 | |||
459 | #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
||
460 | msgid "Error auto-launching: " |
||
461 | msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:" |
||
462 | |||
463 | #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
||
464 | #, c-format |
||
465 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
466 | msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'" |
||
467 | |||
468 | #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
||
469 | #, c-format |
||
470 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
471 | msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s" |
||
472 | |||
473 | #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
||
474 | #, c-format |
||
475 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
476 | msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s" |
||
477 | |||
478 | #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
||
479 | #, c-format |
||
480 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
481 | msgstr "" |
||
482 | "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் " |
||
483 | "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d " |
||
484 | "பெறப்பட்டது" |
||
485 | |||
486 | #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
||
487 | #, c-format |
||
488 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
489 | msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:" |
||
490 | |||
491 | #: ../gio/gdbusaddress.c:958 |
||
492 | msgid "The given address is empty" |
||
493 | msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது " |
||
494 | |||
495 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 |
||
496 | #, c-format |
||
497 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
498 | msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது" |
||
499 | |||
500 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 |
||
501 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
502 | msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:" |
||
503 | |||
504 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
||
505 | #, c-format |
||
506 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
507 | msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': " |
||
508 | |||
509 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 |
||
510 | #, c-format |
||
511 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
512 | msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n" |
||
513 | |||
514 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 |
||
515 | #, c-format |
||
516 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
517 | msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது" |
||
518 | |||
519 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 |
||
520 | #, c-format |
||
521 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
522 | msgstr "" |
||
523 | "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக " |
||
524 | "செயல்படுத்தப்படவில்லை)" |
||
525 | |||
526 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 |
||
527 | #, c-format |
||
528 | msgid "" |
||
529 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
530 | "- unknown value '%s'" |
||
531 | msgstr "" |
||
532 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- " |
||
533 | "தெரியாத மதிப்பு '%s'" |
||
534 | |||
535 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 |
||
536 | msgid "" |
||
537 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
538 | "variable is not set" |
||
539 | msgstr "" |
||
540 | "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி " |
||
541 | "அமைக்கப்படவில்லை " |
||
542 | |||
543 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 |
||
544 | #, c-format |
||
545 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
546 | msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d" |
||
547 | |||
548 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
549 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
550 | msgstr "" |
||
551 | "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க " |
||
552 | "முயற்சிக்கிறது" |
||
553 | |||
554 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
555 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
556 | msgstr "" |
||
557 | "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) " |
||
558 | "வாசிக்க " |
||
559 | "முயற்சிக்கிறது" |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "" |
||
564 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
565 | msgstr "" |
||
566 | "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) " |
||
567 | "(இருப்பவை: %s)" |
||
568 | |||
569 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
570 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
571 | msgstr "" |
||
572 | "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது" |
||
573 | |||
574 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
575 | #, c-format |
||
576 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
577 | msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s" |
||
578 | |||
579 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
580 | #, c-format |
||
581 | msgid "" |
||
582 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
583 | msgstr "" |
||
584 | "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%" |
||
585 | "o ஆகும்" |
||
586 | |||
587 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
588 | #, c-format |
||
589 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
590 | msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s" |
||
591 | |||
592 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
593 | #, c-format |
||
594 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
595 | msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: " |
||
596 | |||
597 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
598 | #, c-format |
||
599 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
600 | msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது" |
||
601 | |||
602 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
603 | #, c-format |
||
604 | msgid "" |
||
605 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
606 | msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது" |
||
607 | |||
608 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
609 | #, c-format |
||
610 | msgid "" |
||
611 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
612 | msgstr "" |
||
613 | "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது" |
||
614 | |||
615 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
616 | #, c-format |
||
617 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
618 | msgstr "id %d உடன் '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை" |
||
619 | |||
620 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
621 | #, c-format |
||
622 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
623 | msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s" |
||
624 | |||
625 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
626 | #, c-format |
||
627 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
628 | msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s" |
||
629 | |||
630 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
631 | #, c-format |
||
632 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
633 | msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s" |
||
634 | |||
635 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
636 | #, c-format |
||
637 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
638 | msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s" |
||
639 | |||
640 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
641 | #, c-format |
||
642 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
643 | msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : " |
||
644 | |||
645 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
646 | #, c-format |
||
647 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
648 | msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) " |
||
649 | |||
650 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 |
||
651 | msgid "The connection is closed" |
||
652 | msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது" |
||
653 | |||
654 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 |
||
655 | msgid "Timeout was reached" |
||
656 | msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது" |
||
657 | |||
658 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 |
||
659 | msgid "" |
||
660 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
661 | msgstr "" |
||
662 | "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் " |
||
663 | "எதிர்ப்பட்டன" |
||
664 | |||
665 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 |
||
666 | #, c-format |
||
667 | msgid "" |
||
668 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
669 | msgstr "" |
||
670 | "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் " |
||
671 | "இல்லை" |
||
672 | |||
673 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 |
||
674 | #, c-format |
||
675 | msgid "No such property '%s'" |
||
676 | msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை" |
||
677 | |||
678 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 |
||
679 | #, c-format |
||
680 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
681 | msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" |
||
682 | |||
683 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 |
||
684 | #, c-format |
||
685 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
686 | msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 |
||
689 | #, c-format |
||
690 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
691 | msgstr "" |
||
692 | "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' " |
||
693 | "ஆகும்" |
||
694 | |||
695 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 |
||
696 | #, c-format |
||
697 | msgid "No such interface '%s'" |
||
698 | msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை" |
||
699 | |||
700 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 |
||
701 | msgid "No such interface" |
||
702 | msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை" |
||
703 | |||
704 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 |
||
705 | #, c-format |
||
706 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
707 | msgstr "'%s' பொருளில் பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை" |
||
708 | |||
709 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 |
||
710 | #, c-format |
||
711 | msgid "No such method '%s'" |
||
712 | msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை" |
||
713 | |||
714 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 |
||
715 | #, c-format |
||
716 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
717 | msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை" |
||
718 | |||
719 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 |
||
720 | #, c-format |
||
721 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
722 | msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது" |
||
723 | |||
724 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 |
||
725 | #, c-format |
||
726 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
727 | msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'" |
||
728 | |||
729 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 |
||
730 | #, c-format |
||
731 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
732 | msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை" |
||
733 | |||
734 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 |
||
735 | #, c-format |
||
736 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
737 | msgstr "ஒரு துணைமரமானது %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது" |
||
738 | |||
739 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 |
||
740 | msgid "type is INVALID" |
||
741 | msgstr "வகை தவறானது" |
||
742 | |||
743 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 |
||
744 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
745 | msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
||
746 | |||
747 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
748 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
749 | msgstr "METHOD_RETURN செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
||
750 | |||
751 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 |
||
752 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
753 | msgstr "" |
||
754 | "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
||
755 | |||
756 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
757 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
758 | msgstr "" |
||
759 | "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது" |
||
760 | |||
761 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 |
||
762 | msgid "" |
||
763 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
764 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
765 | msgstr "" |
||
766 | "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக " |
||
767 | "முன்பதியப்பட்ட " |
||
768 | "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது" |
||
769 | |||
770 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 |
||
771 | msgid "" |
||
772 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
773 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
774 | msgstr "" |
||
775 | "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக " |
||
776 | "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது" |
||
777 | |||
778 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
779 | #, c-format |
||
780 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
781 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
782 | msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது" |
||
783 | msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது" |
||
784 | |||
785 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 |
||
786 | #, c-format |
||
787 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
788 | msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
789 | |||
790 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 |
||
791 | #, c-format |
||
792 | msgid "" |
||
793 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
794 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
795 | msgstr "" |
||
796 | "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d " |
||
797 | "இல் கிடைத்தது " |
||
798 | "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை" |
||
799 | |||
800 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 |
||
801 | #, c-format |
||
802 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
803 | msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை" |
||
804 | |||
805 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 |
||
806 | #, c-format |
||
807 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
808 | msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை" |
||
809 | |||
810 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 |
||
811 | #, c-format |
||
812 | msgid "" |
||
813 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
814 | msgid_plural "" |
||
815 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
816 | msgstr[0] "" |
||
817 | "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes " |
||
818 | "(64 MiB)." |
||
819 | msgstr[1] "" |
||
820 | "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 " |
||
821 | "MiB)." |
||
822 | |||
823 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 |
||
824 | #, c-format |
||
825 | msgid "" |
||
826 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
827 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
828 | msgstr "" |
||
829 | "'a%c' அணிவரிசை வகை எதிர்கொள்ளப்பட்டது, %u " |
||
830 | "பைட்டுகளின் மடங்கிலான நீளம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் நீளம் %u பைட்டாக " |
||
831 | "இருப்பது கண்டறியப்பட்டது" |
||
832 | |||
833 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 |
||
834 | #, c-format |
||
835 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
836 | msgstr "" |
||
837 | "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை" |
||
838 | |||
839 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 |
||
840 | #, c-format |
||
841 | msgid "" |
||
842 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
843 | msgstr "" |
||
844 | "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட " |
||
845 | "பிழை" |
||
846 | |||
847 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 |
||
848 | #, c-format |
||
849 | msgid "" |
||
850 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
851 | "0x%02x" |
||
852 | msgstr "" |
||
853 | "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் " |
||
854 | "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x" |
||
855 | |||
856 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 |
||
857 | #, c-format |
||
858 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
859 | msgstr "" |
||
860 | "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது" |
||
861 | |||
862 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 |
||
863 | #, c-format |
||
864 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
865 | msgstr "" |
||
866 | "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் " |
||
867 | "மூயப்பகுதி " |
||
868 | "காலியாக உள்ளது" |
||
869 | |||
870 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 |
||
871 | #, c-format |
||
872 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
873 | msgstr "" |
||
874 | "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)" |
||
875 | |||
876 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 |
||
877 | #, c-format |
||
878 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
879 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
880 | msgstr[0] "" |
||
881 | "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் " |
||
882 | "ஆகும்" |
||
883 | msgstr[1] "" |
||
884 | "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u " |
||
885 | "பைட்டுகள் ஆகும்" |
||
886 | |||
887 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 |
||
888 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
889 | msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:" |
||
890 | |||
891 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 |
||
892 | #, c-format |
||
893 | msgid "" |
||
894 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
895 | msgstr "" |
||
896 | "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட " |
||
897 | "பிழை" |
||
898 | |||
899 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 |
||
900 | #, c-format |
||
901 | msgid "" |
||
902 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
903 | "descriptors" |
||
904 | msgstr "" |
||
905 | "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு " |
||
906 | "விளக்கியை " |
||
907 | "சுட்டிக் காட்டுகிறது" |
||
908 | |||
909 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 |
||
910 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
911 | msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:" |
||
912 | |||
913 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 |
||
914 | #, c-format |
||
915 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
916 | msgstr "" |
||
917 | "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை" |
||
918 | |||
919 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 |
||
920 | #, c-format |
||
921 | msgid "" |
||
922 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
923 | "'%s'" |
||
924 | msgstr "" |
||
925 | "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு " |
||
926 | "புலம் '%s' " |
||
927 | "இல் உள்ளது" |
||
928 | |||
929 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 |
||
930 | #, c-format |
||
931 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
932 | msgstr "" |
||
933 | "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது" |
||
934 | |||
935 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3282 |
||
936 | #, c-format |
||
937 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
938 | msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை" |
||
939 | |||
940 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3290 |
||
941 | msgid "Error return with empty body" |
||
942 | msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்" |
||
943 | |||
944 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 |
||
945 | #, c-format |
||
946 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
947 | msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s" |
||
948 | |||
949 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 |
||
950 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
951 | msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: " |
||
952 | |||
953 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 |
||
954 | #, c-format |
||
955 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
956 | msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: " |
||
957 | |||
958 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 |
||
959 | #, c-format |
||
960 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
961 | msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து" |
||
962 | |||
963 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 |
||
964 | msgid "" |
||
965 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
966 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
967 | msgstr "" |
||
968 | "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி ஒரு " |
||
969 | "உரிமையாளர் " |
||
970 | "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் " |
||
971 | "கட்டப்பட்டது" |
||
972 | |||
973 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
974 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
975 | msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை" |
||
976 | |||
977 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
978 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
979 | msgstr "" |
||
980 | "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை" |
||
981 | |||
982 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
983 | #, c-format |
||
984 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
985 | msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s" |
||
986 | |||
987 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
988 | #, c-format |
||
989 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
990 | msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை" |
||
991 | |||
992 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
993 | #, c-format |
||
994 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
995 | msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை" |
||
996 | |||
997 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
998 | #, c-format |
||
999 | msgid "" |
||
1000 | "Commands:\n" |
||
1001 | " help Shows this information\n" |
||
1002 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
1003 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
1004 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
1005 | " emit Emit a signal\n" |
||
1006 | "\n" |
||
1007 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
1008 | msgstr "" |
||
1009 | "Commands:\n" |
||
1010 | " help Shows this information\n" |
||
1011 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
1012 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
1013 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
1014 | " emit Emit a signal\n" |
||
1015 | "\n" |
||
1016 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
1017 | |||
1018 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 |
||
1019 | #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 |
||
1020 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 |
||
1021 | #, c-format |
||
1022 | msgid "Error: %s\n" |
||
1023 | msgstr "பிழை: %s\n" |
||
1024 | |||
1025 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 |
||
1026 | #, c-format |
||
1027 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
1028 | msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n" |
||
1029 | |||
1030 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
1031 | msgid "Connect to the system bus" |
||
1032 | msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது" |
||
1033 | |||
1034 | #: ../gio/gdbus-tool.c:351 |
||
1035 | msgid "Connect to the session bus" |
||
1036 | msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது" |
||
1037 | |||
1038 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
1039 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1040 | msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்" |
||
1041 | |||
1042 | #: ../gio/gdbus-tool.c:362 |
||
1043 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1044 | msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:" |
||
1045 | |||
1046 | #: ../gio/gdbus-tool.c:363 |
||
1047 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1048 | msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது" |
||
1049 | |||
1050 | #: ../gio/gdbus-tool.c:385 |
||
1051 | #, c-format |
||
1052 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1053 | msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
||
1054 | |||
1055 | #: ../gio/gdbus-tool.c:395 |
||
1056 | #, c-format |
||
1057 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1058 | msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1059 | |||
1060 | #: ../gio/gdbus-tool.c:465 |
||
1061 | #, c-format |
||
1062 | msgid "" |
||
1063 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1064 | msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n" |
||
1065 | |||
1066 | #: ../gio/gdbus-tool.c:474 |
||
1067 | #, c-format |
||
1068 | msgid "" |
||
1069 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1070 | "interface '%s'\n" |
||
1071 | msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n" |
||
1072 | |||
1073 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
1074 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1075 | msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)" |
||
1076 | |||
1077 | #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
||
1078 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1079 | msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை" |
||
1080 | |||
1081 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
1082 | msgid "Signal and interface name" |
||
1083 | msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்" |
||
1084 | |||
1085 | #: ../gio/gdbus-tool.c:570 |
||
1086 | msgid "Emit a signal." |
||
1087 | msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு." |
||
1088 | |||
1089 | #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 |
||
1090 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 |
||
1091 | #, c-format |
||
1092 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1093 | msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n" |
||
1094 | |||
1095 | #: ../gio/gdbus-tool.c:616 |
||
1096 | #, c-format |
||
1097 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1098 | msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 |
||
1101 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 |
||
1102 | #, c-format |
||
1103 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1104 | msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n" |
||
1105 | |||
1106 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 |
||
1107 | #, c-format |
||
1108 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1109 | msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n" |
||
1110 | |||
1111 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
1112 | #, c-format |
||
1113 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1114 | msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n" |
||
1115 | |||
1116 | #: ../gio/gdbus-tool.c:642 |
||
1117 | #, c-format |
||
1118 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1119 | msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n" |
||
1120 | |||
1121 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1122 | #, c-format |
||
1123 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1124 | msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n" |
||
1125 | |||
1126 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1127 | #, c-format |
||
1128 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1129 | msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n" |
||
1130 | |||
1131 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1132 | #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 |
||
1133 | #, c-format |
||
1134 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1135 | msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n" |
||
1136 | |||
1137 | #: ../gio/gdbus-tool.c:712 |
||
1138 | #, c-format |
||
1139 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1140 | msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n" |
||
1141 | |||
1142 | #: ../gio/gdbus-tool.c:739 |
||
1143 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1144 | msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது" |
||
1145 | |||
1146 | #: ../gio/gdbus-tool.c:740 |
||
1147 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1148 | msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது" |
||
1149 | |||
1150 | #: ../gio/gdbus-tool.c:741 |
||
1151 | msgid "Method and interface name" |
||
1152 | msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்" |
||
1153 | |||
1154 | #: ../gio/gdbus-tool.c:742 |
||
1155 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1156 | msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது" |
||
1157 | |||
1158 | #: ../gio/gdbus-tool.c:781 |
||
1159 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1160 | msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது." |
||
1161 | |||
1162 | #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1163 | #, c-format |
||
1164 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1165 | msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
||
1166 | |||
1167 | #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 |
||
1168 | #, c-format |
||
1169 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1170 | msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
||
1171 | |||
1172 | #: ../gio/gdbus-tool.c:912 |
||
1173 | #, c-format |
||
1174 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1175 | msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n" |
||
1176 | |||
1177 | #: ../gio/gdbus-tool.c:923 |
||
1178 | #, c-format |
||
1179 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1180 | msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n" |
||
1181 | |||
1182 | #: ../gio/gdbus-tool.c:991 |
||
1183 | #, c-format |
||
1184 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1185 | msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n" |
||
1186 | |||
1187 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
||
1188 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1189 | msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்" |
||
1190 | |||
1191 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
||
1192 | msgid "Object path to introspect" |
||
1193 | msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை" |
||
1194 | |||
1195 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 |
||
1196 | msgid "Print XML" |
||
1197 | msgstr "XML ஐ அச்சிடு" |
||
1198 | |||
1199 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 |
||
1200 | msgid "Introspect children" |
||
1201 | msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை" |
||
1202 | |||
1203 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 |
||
1204 | msgid "Only print properties" |
||
1205 | msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்" |
||
1206 | |||
1207 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 |
||
1208 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1209 | msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்." |
||
1210 | |||
1211 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 |
||
1212 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1213 | msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்" |
||
1214 | |||
1215 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 |
||
1216 | msgid "Object path to monitor" |
||
1217 | msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை" |
||
1218 | |||
1219 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 |
||
1220 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1221 | msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்." |
||
1222 | |||
1223 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522 |
||
1224 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
||
1225 | msgid "Unnamed" |
||
1226 | msgstr "பெயரில்லாதது" |
||
1227 | |||
1228 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 |
||
1229 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1230 | msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
||
1231 | |||
1232 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 |
||
1233 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1234 | msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை" |
||
1235 | |||
1236 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 |
||
1237 | #, c-format |
||
1238 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1239 | msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 |
||
1242 | #, c-format |
||
1243 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1244 | msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s" |
||
1245 | |||
1246 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 |
||
1247 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1248 | msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது" |
||
1249 | |||
1250 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 |
||
1251 | #, c-format |
||
1252 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1253 | msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது" |
||
1254 | |||
1255 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 |
||
1256 | #, c-format |
||
1257 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1258 | msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்" |
||
1259 | |||
1260 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1261 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1262 | msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
||
1263 | |||
1264 | #. Translators: This is an error |
||
1265 | #. * message for drive objects that |
||
1266 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1267 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1268 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1269 | msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
||
1270 | |||
1271 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1272 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1273 | msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை" |
||
1274 | |||
1275 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1276 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1277 | msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
||
1278 | |||
1279 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1280 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1281 | msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை" |
||
1282 | |||
1283 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
||
1284 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
||
1285 | msgid "TLS support is not available" |
||
1286 | msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை" |
||
1287 | |||
1288 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1289 | #, c-format |
||
1290 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1291 | msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" |
||
1292 | |||
1293 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1294 | #, c-format |
||
1295 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1296 | msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்" |
||
1297 | |||
1298 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1299 | #, c-format |
||
1300 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1301 | msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை" |
||
1302 | |||
1303 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1304 | #, c-format |
||
1305 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1306 | msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்" |
||
1307 | |||
1308 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1309 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1310 | msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" |
||
1311 | |||
1312 | #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 |
||
1313 | #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 |
||
1314 | #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 |
||
1315 | #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 |
||
1316 | #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 |
||
1317 | #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 |
||
1318 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 |
||
1319 | #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 |
||
1320 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1321 | msgid "Operation not supported" |
||
1322 | msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது" |
||
1323 | |||
1324 | #. Translators: This is an error message when |
||
1325 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1326 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1327 | #. |
||
1328 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1329 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1330 | #. * none exists. |
||
1331 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1332 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1333 | #. * exists. |
||
1334 | #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 |
||
1335 | #: ../gio/glocalfile.c:1127 |
||
1336 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1337 | msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை" |
||
1338 | |||
1339 | #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1340 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1341 | msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது" |
||
1342 | |||
1343 | #: ../gio/gfile.c:2562 |
||
1344 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1345 | msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது" |
||
1346 | |||
1347 | #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 |
||
1348 | msgid "Target file exists" |
||
1349 | msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது" |
||
1350 | |||
1351 | #: ../gio/gfile.c:2589 |
||
1352 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1353 | msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை" |
||
1354 | |||
1355 | #: ../gio/gfile.c:2871 |
||
1356 | msgid "Splice not supported" |
||
1357 | msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை" |
||
1358 | |||
1359 | #: ../gio/gfile.c:2875 |
||
1360 | #, c-format |
||
1361 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1362 | msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s" |
||
1363 | |||
1364 | #: ../gio/gfile.c:3006 |
||
1365 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1366 | msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை" |
||
1367 | |||
1368 | #: ../gio/gfile.c:3010 |
||
1369 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1370 | msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது" |
||
1371 | |||
1372 | #: ../gio/gfile.c:3015 |
||
1373 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1374 | msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது" |
||
1375 | |||
1376 | #: ../gio/gfile.c:3078 |
||
1377 | msgid "Can't copy special file" |
||
1378 | msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை" |
||
1379 | |||
1380 | #: ../gio/gfile.c:3843 |
||
1381 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1382 | msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" |
||
1383 | |||
1384 | #: ../gio/gfile.c:4004 |
||
1385 | msgid "Trash not supported" |
||
1386 | msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது" |
||
1387 | |||
1388 | #: ../gio/gfile.c:4116 |
||
1389 | #, c-format |
||
1390 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1391 | msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை" |
||
1392 | |||
1393 | #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1394 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1395 | msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/gfile.c:6649 |
||
1398 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1399 | msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை" |
||
1400 | |||
1401 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1402 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1403 | msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது" |
||
1404 | |||
1405 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1406 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1407 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1408 | msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" |
||
1409 | |||
1410 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1411 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1412 | msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
||
1413 | |||
1414 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1415 | #, c-format |
||
1416 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1417 | msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை" |
||
1418 | |||
1419 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1420 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1421 | msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு" |
||
1422 | |||
1423 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1424 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1425 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1426 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1427 | msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை" |
||
1428 | |||
1429 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1430 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1431 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1432 | msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை" |
||
1433 | |||
1434 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1435 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1436 | msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை" |
||
1437 | |||
1438 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1439 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1440 | msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை" |
||
1441 | |||
1442 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1443 | #, c-format |
||
1444 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1445 | msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)" |
||
1446 | |||
1447 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1448 | #, c-format |
||
1449 | msgid "No type for class name %s" |
||
1450 | msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை" |
||
1451 | |||
1452 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1453 | #, c-format |
||
1454 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1455 | msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
1456 | |||
1457 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1458 | #, c-format |
||
1459 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1460 | msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை" |
||
1461 | |||
1462 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1463 | #, c-format |
||
1464 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1465 | msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s" |
||
1466 | |||
1467 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1468 | #, c-format |
||
1469 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1470 | msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை" |
||
1471 | |||
1472 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1473 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1474 | msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை" |
||
1475 | |||
1476 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1477 | msgid "No address specified" |
||
1478 | msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை" |
||
1479 | |||
1480 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1481 | #, c-format |
||
1482 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1483 | msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது" |
||
1484 | |||
1485 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1486 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1487 | msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1490 | #, c-format |
||
1491 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1492 | msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை" |
||
1493 | |||
1494 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
||
1495 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
||
1496 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1497 | msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை" |
||
1498 | |||
1499 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
||
1500 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1501 | msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி" |
||
1502 | |||
1503 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1504 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1505 | msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
1506 | |||
1507 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1508 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1509 | #. * one |
||
1510 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1511 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1512 | #. * you try to start one |
||
1513 | #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 |
||
1514 | #: ../gio/goutputstream.c:1474 |
||
1515 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1516 | msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது" |
||
1517 | |||
1518 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 |
||
1519 | #, c-format |
||
1520 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1521 | msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>" |
||
1522 | |||
1523 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1524 | #, c-format |
||
1525 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1526 | msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை" |
||
1527 | |||
1528 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1529 | #, c-format |
||
1530 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1531 | msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது" |
||
1532 | |||
1533 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1534 | #, c-format |
||
1535 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1536 | msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" |
||
1537 | |||
1538 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1539 | #, c-format |
||
1540 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1541 | msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை" |
||
1542 | |||
1543 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1544 | #, c-format |
||
1545 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1546 | msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\"" |
||
1547 | |||
1548 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1549 | #, c-format |
||
1550 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1551 | msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s" |
||
1552 | |||
1553 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1554 | #, c-format |
||
1555 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1556 | msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
||
1557 | |||
1558 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1559 | #, c-format |
||
1560 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1561 | msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: " |
||
1562 | |||
1563 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 |
||
1564 | #, c-format |
||
1565 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1566 | msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>" |
||
1567 | |||
1568 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1569 | msgid "name of the output file" |
||
1570 | msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்" |
||
1571 | |||
1572 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1573 | msgid "" |
||
1574 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1575 | "directory)" |
||
1576 | msgstr "" |
||
1577 | "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு " |
||
1578 | "முன்னிருப்பாக " |
||
1579 | "அமைந்திருப்பது)" |
||
1580 | |||
1581 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1582 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
||
1583 | msgid "DIRECTORY" |
||
1584 | msgstr "DIRECTORY" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1587 | msgid "" |
||
1588 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1589 | msgstr "" |
||
1590 | "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை " |
||
1591 | "உருவாக்கு" |
||
1592 | |||
1593 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1594 | msgid "Generate source header" |
||
1595 | msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு" |
||
1596 | |||
1597 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1598 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1599 | msgstr "" |
||
1600 | "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு" |
||
1601 | |||
1602 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1603 | msgid "Generate dependency list" |
||
1604 | msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு" |
||
1605 | |||
1606 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1607 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1608 | msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்" |
||
1609 | |||
1610 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1611 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1612 | msgstr "" |
||
1613 | "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL" |
||
1614 | |||
1615 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1616 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1617 | msgstr "" |
||
1618 | "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் " |
||
1619 | "பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது" |
||
1620 | |||
1621 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1622 | msgid "" |
||
1623 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1624 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1625 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1626 | msgstr "" |
||
1627 | "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n" |
||
1628 | "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n" |
||
1629 | "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்." |
||
1630 | |||
1631 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1632 | #, c-format |
||
1633 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1634 | msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n" |
||
1635 | |||
1636 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
1637 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1638 | msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை" |
||
1639 | |||
1640 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 |
||
1641 | #, c-format |
||
1642 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1643 | msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்" |
||
1644 | |||
1645 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1646 | #, c-format |
||
1647 | msgid "" |
||
1648 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1649 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1650 | msgstr "" |
||
1651 | "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் " |
||
1652 | "('-') " |
||
1653 | "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்." |
||
1654 | |||
1655 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 |
||
1656 | #, c-format |
||
1657 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1658 | msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது." |
||
1659 | |||
1660 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 |
||
1661 | #, c-format |
||
1662 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1663 | msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')." |
||
1664 | |||
1665 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 |
||
1666 | #, c-format |
||
1667 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1668 | msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்" |
||
1669 | |||
1670 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 |
||
1671 | #, c-format |
||
1672 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1673 | msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1674 | |||
1675 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
||
1676 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1677 | msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது" |
||
1678 | |||
1679 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 |
||
1680 | #, c-format |
||
1681 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1682 | msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1683 | |||
1684 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 |
||
1685 | #, c-format |
||
1686 | msgid "" |
||
1687 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1688 | "to modify value" |
||
1689 | msgstr "" |
||
1690 | "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று " |
||
1691 | "மதிப்பை " |
||
1692 | "பயன்படுத்தவும் <override> " |
||
1693 | |||
1694 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 |
||
1695 | #, c-format |
||
1696 | msgid "" |
||
1697 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1698 | "to <key>" |
||
1699 | msgstr "" |
||
1700 | "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்' <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் " |
||
1701 | "குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1702 | |||
1703 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 |
||
1704 | #, c-format |
||
1705 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1706 | msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை." |
||
1707 | |||
1708 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 |
||
1709 | #, c-format |
||
1710 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1711 | msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'" |
||
1712 | |||
1713 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
||
1714 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1715 | msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை" |
||
1716 | |||
1717 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 |
||
1718 | #, c-format |
||
1719 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1720 | msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை" |
||
1721 | |||
1722 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 |
||
1723 | #, c-format |
||
1724 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1725 | msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1726 | |||
1727 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 |
||
1728 | #, c-format |
||
1729 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1730 | msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1731 | |||
1732 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 |
||
1733 | #, c-format |
||
1734 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1735 | msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது" |
||
1736 | |||
1737 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 |
||
1738 | #, c-format |
||
1739 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1740 | msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்" |
||
1741 | |||
1742 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 |
||
1743 | #, c-format |
||
1744 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1745 | msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது" |
||
1746 | |||
1747 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 |
||
1748 | #, c-format |
||
1749 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1750 | msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது" |
||
1751 | |||
1752 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 |
||
1753 | #, c-format |
||
1754 | msgid "" |
||
1755 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1756 | msgstr "" |
||
1757 | "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ " |
||
1758 | "நீட்டிக்கிறது" |
||
1759 | |||
1760 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 |
||
1761 | #, c-format |
||
1762 | msgid "" |
||
1763 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1764 | "does not extend '%s'" |
||
1765 | msgstr "" |
||
1766 | "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> " |
||
1767 | "ஆனால் " |
||
1768 | "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை" |
||
1769 | |||
1770 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 |
||
1771 | #, c-format |
||
1772 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1773 | msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்" |
||
1774 | |||
1775 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
||
1776 | #, c-format |
||
1777 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1778 | msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'" |
||
1779 | |||
1780 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
||
1781 | #, c-format |
||
1782 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1783 | msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது" |
||
1784 | |||
1785 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 |
||
1786 | #, c-format |
||
1787 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1788 | msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது" |
||
1789 | |||
1790 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1791 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 |
||
1792 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
1793 | #, c-format |
||
1794 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1795 | msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n" |
||
1796 | |||
1797 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 |
||
1798 | #, c-format |
||
1799 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1800 | msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n" |
||
1801 | |||
1802 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 |
||
1803 | #, c-format |
||
1804 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1805 | msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n" |
||
1806 | |||
1807 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 |
||
1808 | #, c-format |
||
1809 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1810 | msgstr "" |
||
1811 | "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை " |
||
1812 | "எதுவும் " |
||
1813 | "இல்லை" |
||
1814 | |||
1815 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 |
||
1816 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 |
||
1817 | #, c-format |
||
1818 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1819 | msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n" |
||
1820 | |||
1821 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1822 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1823 | #, c-format |
||
1824 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1825 | msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n" |
||
1826 | |||
1827 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
1828 | #, c-format |
||
1829 | msgid "" |
||
1830 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1831 | msgstr "" |
||
1832 | "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை " |
||
1833 | "பகுக்கும் விசை " |
||
1834 | "'%s': %s. " |
||
1835 | |||
1836 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
1837 | #, c-format |
||
1838 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1839 | msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n" |
||
1840 | |||
1841 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
||
1842 | #, c-format |
||
1843 | msgid "" |
||
1844 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1845 | "range given in the schema" |
||
1846 | msgstr "" |
||
1847 | "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் " |
||
1848 | "கொடுக்கப்பட்டுள்ள " |
||
1849 | "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது" |
||
1850 | |||
1851 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1852 | #, c-format |
||
1853 | msgid "" |
||
1854 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1855 | "list of valid choices" |
||
1856 | msgstr "" |
||
1857 | "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது " |
||
1858 | "சரியான " |
||
1859 | "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை" |
||
1860 | |||
1861 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1862 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1863 | msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது" |
||
1864 | |||
1865 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1866 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1867 | msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்" |
||
1868 | |||
1869 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
||
1870 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1871 | msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது" |
||
1872 | |||
1873 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1874 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1875 | msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது" |
||
1876 | |||
1877 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
||
1878 | msgid "" |
||
1879 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1880 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1881 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1882 | msgstr "" |
||
1883 | "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் " |
||
1884 | "தொகுத்தெழுதவும்.\n" |
||
1885 | "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n" |
||
1886 | "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்." |
||
1887 | |||
1888 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 |
||
1889 | #, c-format |
||
1890 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1891 | msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n" |
||
1892 | |||
1893 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 |
||
1894 | #, c-format |
||
1895 | msgid "No schema files found: " |
||
1896 | msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:" |
||
1897 | |||
1898 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1899 | #, c-format |
||
1900 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1901 | msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n" |
||
1902 | |||
1903 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 |
||
1904 | #, c-format |
||
1905 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1906 | msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n" |
||
1907 | |||
1908 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 |
||
1909 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1910 | msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" |
||
1911 | |||
1912 | #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1913 | #, c-format |
||
1914 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1915 | msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s" |
||
1916 | |||
1917 | #: ../gio/glocalfile.c:981 |
||
1918 | #, c-format |
||
1919 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1920 | msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s" |
||
1921 | |||
1922 | #: ../gio/glocalfile.c:1149 |
||
1923 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1924 | msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை" |
||
1925 | |||
1926 | #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 |
||
1927 | #, c-format |
||
1928 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1929 | msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s" |
||
1930 | |||
1931 | #: ../gio/glocalfile.c:1178 |
||
1932 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1933 | msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது" |
||
1934 | |||
1935 | #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 |
||
1936 | #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1937 | msgid "Invalid filename" |
||
1938 | msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்" |
||
1939 | |||
1940 | #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 |
||
1941 | msgid "Can't open directory" |
||
1942 | msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை" |
||
1943 | |||
1944 | #: ../gio/glocalfile.c:1366 |
||
1945 | #, c-format |
||
1946 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1947 | msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s" |
||
1948 | |||
1949 | #: ../gio/glocalfile.c:1507 |
||
1950 | #, c-format |
||
1951 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1952 | msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s" |
||
1953 | |||
1954 | #: ../gio/glocalfile.c:1887 |
||
1955 | #, c-format |
||
1956 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1957 | msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s" |
||
1958 | |||
1959 | #: ../gio/glocalfile.c:1910 |
||
1960 | #, c-format |
||
1961 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1962 | msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
||
1963 | |||
1964 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
||
1965 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1966 | msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை" |
||
1967 | |||
1968 | #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 |
||
1969 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1970 | msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை" |
||
1971 | |||
1972 | #: ../gio/glocalfile.c:2064 |
||
1973 | #, c-format |
||
1974 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1975 | msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
||
1976 | |||
1977 | #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 |
||
1978 | #: ../gio/glocalfile.c:2187 |
||
1979 | #, c-format |
||
1980 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1981 | msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s" |
||
1982 | |||
1983 | #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 |
||
1984 | msgid "internal error" |
||
1985 | msgstr "உள்ளமை தவறு" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/glocalfile.c:2214 |
||
1988 | #, c-format |
||
1989 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1990 | msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s" |
||
1991 | |||
1992 | #: ../gio/glocalfile.c:2243 |
||
1993 | #, c-format |
||
1994 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1995 | msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/glocalfile.c:2247 |
||
1998 | #, c-format |
||
1999 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
2000 | msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 |
||
2003 | #, c-format |
||
2004 | msgid "Error moving file: %s" |
||
2005 | msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s" |
||
2006 | |||
2007 | #: ../gio/glocalfile.c:2332 |
||
2008 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
2009 | msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
2012 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
2013 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
2014 | msgid "Backup file creation failed" |
||
2015 | msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை" |
||
2016 | |||
2017 | #: ../gio/glocalfile.c:2378 |
||
2018 | #, c-format |
||
2019 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2020 | msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s" |
||
2021 | |||
2022 | #: ../gio/glocalfile.c:2392 |
||
2023 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2024 | msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை" |
||
2025 | |||
2026 | #: ../gio/glocalfile.c:2603 |
||
2027 | #, c-format |
||
2028 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
2029 | msgstr "%s இன் வட்டுப் பயனீட்டைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s" |
||
2030 | |||
2031 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
2032 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2033 | msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" |
||
2034 | |||
2035 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
2036 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2037 | msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" |
||
2038 | |||
2039 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
2040 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2041 | msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
2042 | |||
2043 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
2044 | #, c-format |
||
2045 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2046 | msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s" |
||
2047 | |||
2048 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
||
2049 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2050 | msgstr " (தவறான குறிமுறை)" |
||
2051 | |||
2052 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2053 | #, c-format |
||
2054 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2055 | msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s" |
||
2056 | |||
2057 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
||
2058 | #, c-format |
||
2059 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2060 | msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s" |
||
2061 | |||
2062 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
||
2063 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2064 | msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)" |
||
2065 | |||
2066 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
||
2067 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2068 | msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" |
||
2069 | |||
2070 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
||
2071 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2072 | msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)" |
||
2073 | |||
2074 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
||
2075 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2076 | msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை" |
||
2077 | |||
2078 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
||
2079 | #, c-format |
||
2080 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2081 | msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s" |
||
2082 | |||
2083 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
||
2084 | #, c-format |
||
2085 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2086 | msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s" |
||
2087 | |||
2088 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
||
2089 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2090 | msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" |
||
2091 | |||
2092 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
||
2093 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
||
2094 | #, c-format |
||
2095 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2096 | msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை" |
||
2097 | |||
2098 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2099 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2100 | msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை" |
||
2101 | |||
2102 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
||
2103 | #, c-format |
||
2104 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2105 | msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s" |
||
2106 | |||
2107 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
||
2108 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2109 | msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது" |
||
2110 | |||
2111 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
||
2112 | #, c-format |
||
2113 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2114 | msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s" |
||
2115 | |||
2116 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
||
2117 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2118 | msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை" |
||
2119 | |||
2120 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
||
2121 | #, c-format |
||
2122 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2123 | msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது" |
||
2124 | |||
2125 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2126 | #, c-format |
||
2127 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2128 | msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
||
2129 | |||
2130 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2131 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2132 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2133 | #, c-format |
||
2134 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2135 | msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s" |
||
2136 | |||
2137 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2138 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2139 | #, c-format |
||
2140 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2141 | msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s" |
||
2142 | |||
2143 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 |
||
2144 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2145 | msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை" |
||
2146 | |||
2147 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2148 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2149 | #, c-format |
||
2150 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2151 | msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2154 | #, c-format |
||
2155 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2156 | msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2159 | #, c-format |
||
2160 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2161 | msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s" |
||
2162 | |||
2163 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2164 | #, c-format |
||
2165 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2166 | msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2169 | #, c-format |
||
2170 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2171 | msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
||
2172 | |||
2173 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2174 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2175 | #, c-format |
||
2176 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2177 | msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s" |
||
2178 | |||
2179 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2180 | msgid "Target file is a directory" |
||
2181 | msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை" |
||
2182 | |||
2183 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2184 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2185 | msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை" |
||
2186 | |||
2187 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2188 | msgid "The file was externally modified" |
||
2189 | msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது" |
||
2190 | |||
2191 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2192 | #, c-format |
||
2193 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2194 | msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s" |
||
2195 | |||
2196 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
||
2197 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2198 | msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" |
||
2199 | |||
2200 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2201 | msgid "Invalid seek request" |
||
2202 | msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை" |
||
2203 | |||
2204 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2205 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2206 | msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை" |
||
2207 | |||
2208 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
||
2209 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2210 | msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல" |
||
2211 | |||
2212 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
||
2213 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2214 | msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை" |
||
2215 | |||
2216 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
||
2217 | msgid "" |
||
2218 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2219 | "address space" |
||
2220 | msgstr "" |
||
2221 | "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட " |
||
2222 | "பெரியதாகும்" |
||
2223 | |||
2224 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
||
2225 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2226 | msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்" |
||
2227 | |||
2228 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
||
2229 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2230 | msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்" |
||
2231 | |||
2232 | #. Translators: This is an error |
||
2233 | #. * message for mount objects that |
||
2234 | #. * don't implement unmount. |
||
2235 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2236 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2237 | msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" |
||
2238 | |||
2239 | #. Translators: This is an error |
||
2240 | #. * message for mount objects that |
||
2241 | #. * don't implement eject. |
||
2242 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2243 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2244 | msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை" |
||
2245 | |||
2246 | #. Translators: This is an error |
||
2247 | #. * message for mount objects that |
||
2248 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2249 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2250 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2251 | msgstr "" |
||
2252 | "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\"" |
||
2253 | |||
2254 | #. Translators: This is an error |
||
2255 | #. * message for mount objects that |
||
2256 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2257 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2258 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2259 | msgstr "" |
||
2260 | "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\"" |
||
2261 | |||
2262 | #. Translators: This is an error |
||
2263 | #. * message for mount objects that |
||
2264 | #. * don't implement remount. |
||
2265 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2266 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2267 | msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\" செயல்படுத்தவில்லை" |
||
2268 | |||
2269 | #. Translators: This is an error |
||
2270 | #. * message for mount objects that |
||
2271 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2272 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2273 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2274 | msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
2275 | |||
2276 | #. Translators: This is an error |
||
2277 | #. * message for mount objects that |
||
2278 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2279 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2280 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2281 | msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
2282 | |||
2283 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:338 |
||
2284 | #, c-format |
||
2285 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2286 | msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது" |
||
2287 | |||
2288 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 |
||
2289 | msgid "Network unreachable" |
||
2290 | msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை" |
||
2291 | |||
2292 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 |
||
2293 | msgid "Host unreachable" |
||
2294 | msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை" |
||
2295 | |||
2296 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2297 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2298 | #, c-format |
||
2299 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2300 | msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
||
2301 | |||
2302 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2303 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2304 | msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:" |
||
2305 | |||
2306 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2307 | msgid "Could not get network status: " |
||
2308 | msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:" |
||
2309 | |||
2310 | #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 |
||
2311 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2312 | msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
2313 | |||
2314 | #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 |
||
2315 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2316 | msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
||
2317 | |||
2318 | #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2319 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2320 | #, c-format |
||
2321 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2322 | msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s" |
||
2323 | |||
2324 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2325 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2326 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 |
||
2327 | #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
||
2328 | #, c-format |
||
2329 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2330 | msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை" |
||
2331 | |||
2332 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2333 | #, c-format |
||
2334 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2335 | msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது" |
||
2336 | |||
2337 | #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
||
2338 | #, c-format |
||
2339 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2340 | msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல" |
||
2341 | |||
2342 | #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
||
2343 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2344 | msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
2345 | |||
2346 | #: ../gio/gresource-tool.c:487 |
||
2347 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2348 | msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு" |
||
2349 | |||
2350 | #: ../gio/gresource-tool.c:493 |
||
2351 | msgid "" |
||
2352 | "List resources\n" |
||
2353 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2354 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2355 | msgstr "" |
||
2356 | "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2357 | "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n" |
||
2358 | "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு" |
||
2359 | |||
2360 | #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2361 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2362 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
2363 | |||
2364 | #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 |
||
2365 | #: ../gio/gresource-tool.c:514 |
||
2366 | msgid "SECTION" |
||
2367 | msgstr "SECTION" |
||
2368 | |||
2369 | #: ../gio/gresource-tool.c:502 |
||
2370 | msgid "" |
||
2371 | "List resources with details\n" |
||
2372 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2373 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2374 | "Details include the section, size and compression" |
||
2375 | msgstr "" |
||
2376 | "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2377 | "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n" |
||
2378 | "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n" |
||
2379 | "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்" |
||
2380 | |||
2381 | #: ../gio/gresource-tool.c:512 |
||
2382 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2383 | msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு" |
||
2384 | |||
2385 | #: ../gio/gresource-tool.c:513 |
||
2386 | msgid "FILE PATH" |
||
2387 | msgstr "FILE PATH" |
||
2388 | |||
2389 | #: ../gio/gresource-tool.c:527 |
||
2390 | msgid "" |
||
2391 | "Usage:\n" |
||
2392 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2393 | "\n" |
||
2394 | "Commands:\n" |
||
2395 | " help Show this information\n" |
||
2396 | " sections List resource sections\n" |
||
2397 | " list List resources\n" |
||
2398 | " details List resources with details\n" |
||
2399 | " extract Extract a resource\n" |
||
2400 | "\n" |
||
2401 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2402 | "\n" |
||
2403 | msgstr "" |
||
2404 | "பயன்பாடு:\n" |
||
2405 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2406 | "\n" |
||
2407 | "கட்டளைகள்:\n" |
||
2408 | " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n" |
||
2409 | " sections வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2410 | " list வளங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2411 | " details வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n" |
||
2412 | " extract ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n" |
||
2413 | "\n" |
||
2414 | "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n" |
||
2415 | "\n" |
||
2416 | |||
2417 | #: ../gio/gresource-tool.c:541 |
||
2418 | #, c-format |
||
2419 | msgid "" |
||
2420 | "Usage:\n" |
||
2421 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2422 | "\n" |
||
2423 | "%s\n" |
||
2424 | "\n" |
||
2425 | msgstr "" |
||
2426 | "பயன்பாடு:\n" |
||
2427 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2428 | "\n" |
||
2429 | "%s\n" |
||
2430 | "\n" |
||
2431 | |||
2432 | #: ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
2433 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2434 | msgstr " SECTION ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n" |
||
2435 | |||
2436 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 |
||
2437 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2438 | msgstr " COMMAND விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n" |
||
2439 | |||
2440 | #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
||
2441 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2442 | msgstr " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n" |
||
2443 | |||
2444 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
2445 | msgid "" |
||
2446 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2447 | " or a compiled resource file\n" |
||
2448 | msgstr "" |
||
2449 | " FILE ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n" |
||
2450 | " அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n" |
||
2451 | |||
2452 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2453 | msgid "[PATH]" |
||
2454 | msgstr "[PATH]" |
||
2455 | |||
2456 | #: ../gio/gresource-tool.c:567 |
||
2457 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2458 | msgstr "" |
||
2459 | " PATH ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக " |
||
2460 | "இருக்கக்கூடும்)\n" |
||
2461 | |||
2462 | #: ../gio/gresource-tool.c:568 |
||
2463 | msgid "PATH" |
||
2464 | msgstr "PATH" |
||
2465 | |||
2466 | #: ../gio/gresource-tool.c:570 |
||
2467 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2468 | msgstr " PATH வளப் பாதை\n" |
||
2469 | |||
2470 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2471 | #, c-format |
||
2472 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2473 | msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n" |
||
2474 | |||
2475 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2476 | #, c-format |
||
2477 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2478 | msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n" |
||
2479 | |||
2480 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2481 | #, c-format |
||
2482 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2483 | msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n" |
||
2484 | |||
2485 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2486 | #, c-format |
||
2487 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2488 | msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n" |
||
2489 | |||
2490 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2491 | #, c-format |
||
2492 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2493 | msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n" |
||
2494 | |||
2495 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2496 | #, c-format |
||
2497 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2498 | msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2501 | #, c-format |
||
2502 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2503 | msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n" |
||
2504 | |||
2505 | #: ../gio/gsettings-tool.c:477 |
||
2506 | #, c-format |
||
2507 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2508 | msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n" |
||
2509 | |||
2510 | #: ../gio/gsettings-tool.c:484 |
||
2511 | #, c-format |
||
2512 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2513 | msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n" |
||
2514 | |||
2515 | #: ../gio/gsettings-tool.c:520 |
||
2516 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2517 | msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்" |
||
2518 | |||
2519 | #: ../gio/gsettings-tool.c:526 |
||
2520 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2521 | msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்" |
||
2522 | |||
2523 | #: ../gio/gsettings-tool.c:532 |
||
2524 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2525 | msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்" |
||
2526 | |||
2527 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
2528 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
2529 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2530 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2531 | |||
2532 | #: ../gio/gsettings-tool.c:538 |
||
2533 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2534 | msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்" |
||
2535 | |||
2536 | #: ../gio/gsettings-tool.c:544 |
||
2537 | msgid "" |
||
2538 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2539 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2540 | msgstr "" |
||
2541 | "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n" |
||
2542 | "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n" |
||
2543 | |||
2544 | #: ../gio/gsettings-tool.c:546 |
||
2545 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2546 | msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2547 | |||
2548 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
2549 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2550 | msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்" |
||
2551 | |||
2552 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
2553 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
2554 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2555 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2556 | |||
2557 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
2558 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2559 | msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்" |
||
2560 | |||
2561 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
2562 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2563 | msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்" |
||
2564 | |||
2565 | #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
||
2566 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2567 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2568 | |||
2569 | #: ../gio/gsettings-tool.c:569 |
||
2570 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2571 | msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்" |
||
2572 | |||
2573 | #: ../gio/gsettings-tool.c:575 |
||
2574 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2575 | msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை " |
||
2576 | |||
2577 | #: ../gio/gsettings-tool.c:581 |
||
2578 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2579 | msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்" |
||
2580 | |||
2581 | #: ../gio/gsettings-tool.c:587 |
||
2582 | msgid "" |
||
2583 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2584 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2585 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2586 | msgstr "" |
||
2587 | "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n" |
||
2588 | "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n" |
||
2589 | "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n" |
||
2590 | |||
2591 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2592 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2593 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2594 | |||
2595 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2596 | msgid "" |
||
2597 | "Usage:\n" |
||
2598 | " gsettings --version\n" |
||
2599 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2600 | "\n" |
||
2601 | "Commands:\n" |
||
2602 | " help Show this information\n" |
||
2603 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2604 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2605 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2606 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2607 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2608 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2609 | " get Get the value of a key\n" |
||
2610 | " set Set the value of a key\n" |
||
2611 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2612 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2613 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2614 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2615 | "\n" |
||
2616 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2617 | "\n" |
||
2618 | msgstr "" |
||
2619 | "பயன்பாடு:\n" |
||
2620 | " gsettings --version\n" |
||
2621 | "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2622 | "\n" |
||
2623 | "கட்டளைகள்:\n" |
||
2624 | " help இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n" |
||
2625 | " list-schemas நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2626 | " list-relocatable-schemas இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2627 | " list-keys திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2628 | " list-children திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n" |
||
2629 | " list-recursively விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n" |
||
2630 | " range ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n" |
||
2631 | " get ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n" |
||
2632 | " set ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n" |
||
2633 | " reset ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n" |
||
2634 | " reset-recursively கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா " |
||
2635 | "மதிப்புகளையும் " |
||
2636 | "மீட்டமை\n" |
||
2637 | " writable ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n" |
||
2638 | " monitor மாற்றங்களைக் கவனி\n" |
||
2639 | "\n" |
||
2640 | "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n" |
||
2641 | "\n" |
||
2642 | |||
2643 | #: ../gio/gsettings-tool.c:625 |
||
2644 | #, c-format |
||
2645 | msgid "" |
||
2646 | "Usage:\n" |
||
2647 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2648 | "\n" |
||
2649 | "%s\n" |
||
2650 | "\n" |
||
2651 | msgstr "" |
||
2652 | "பயன்பாடு:\n" |
||
2653 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2654 | "\n" |
||
2655 | "%s\n" |
||
2656 | "\n" |
||
2657 | |||
2658 | #: ../gio/gsettings-tool.c:631 |
||
2659 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2660 | msgstr " SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n" |
||
2661 | |||
2662 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2663 | msgid "" |
||
2664 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2665 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2666 | msgstr "" |
||
2667 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2668 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2669 | |||
2670 | #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
||
2671 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2672 | msgstr " KEY (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n" |
||
2673 | |||
2674 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2675 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2676 | msgstr " KEY விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n" |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2679 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2680 | msgstr "மதிப்பு அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n" |
||
2681 | |||
2682 | #: ../gio/gsettings-tool.c:707 |
||
2683 | #, c-format |
||
2684 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2685 | msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n" |
||
2686 | |||
2687 | #: ../gio/gsettings-tool.c:769 |
||
2688 | #, c-format |
||
2689 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2690 | msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n" |
||
2691 | |||
2692 | #: ../gio/gsettings-tool.c:798 |
||
2693 | #, c-format |
||
2694 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2695 | msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n" |
||
2696 | |||
2697 | #: ../gio/gsocket.c:266 |
||
2698 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2699 | msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை" |
||
2700 | |||
2701 | #: ../gio/gsocket.c:273 |
||
2702 | #, c-format |
||
2703 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2704 | msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s" |
||
2705 | |||
2706 | #: ../gio/gsocket.c:281 |
||
2707 | msgid "Socket is already closed" |
||
2708 | msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
||
2709 | |||
2710 | #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 |
||
2711 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2712 | msgstr "சாக்கெட் I/O நேரம் முடிந்தது" |
||
2713 | |||
2714 | #: ../gio/gsocket.c:443 |
||
2715 | #, c-format |
||
2716 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2717 | msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s" |
||
2718 | |||
2719 | #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 |
||
2720 | #, c-format |
||
2721 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2722 | msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" |
||
2723 | |||
2724 | #: ../gio/gsocket.c:525 |
||
2725 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2726 | msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" |
||
2727 | |||
2728 | #: ../gio/gsocket.c:532 |
||
2729 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2730 | msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" |
||
2731 | |||
2732 | #: ../gio/gsocket.c:1722 |
||
2733 | #, c-format |
||
2734 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2735 | msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" |
||
2736 | |||
2737 | #: ../gio/gsocket.c:1765 |
||
2738 | #, c-format |
||
2739 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2740 | msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s" |
||
2741 | |||
2742 | #: ../gio/gsocket.c:1826 |
||
2743 | #, c-format |
||
2744 | msgid "could not listen: %s" |
||
2745 | msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s" |
||
2746 | |||
2747 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2748 | #, c-format |
||
2749 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2750 | msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s" |
||
2751 | |||
2752 | #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 |
||
2753 | #, c-format |
||
2754 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2755 | msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s" |
||
2756 | |||
2757 | #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 |
||
2758 | #, c-format |
||
2759 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2760 | msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s" |
||
2761 | |||
2762 | #: ../gio/gsocket.c:2039 |
||
2763 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2764 | msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை" |
||
2765 | |||
2766 | #: ../gio/gsocket.c:2261 |
||
2767 | #, c-format |
||
2768 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2769 | msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s" |
||
2770 | |||
2771 | #: ../gio/gsocket.c:2382 |
||
2772 | msgid "Connection in progress" |
||
2773 | msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது" |
||
2774 | |||
2775 | #: ../gio/gsocket.c:2432 |
||
2776 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2777 | msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: " |
||
2778 | |||
2779 | #: ../gio/gsocket.c:2633 |
||
2780 | #, c-format |
||
2781 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2782 | msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s" |
||
2783 | |||
2784 | #: ../gio/gsocket.c:2811 |
||
2785 | #, c-format |
||
2786 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2787 | msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s" |
||
2788 | |||
2789 | #: ../gio/gsocket.c:2925 |
||
2790 | #, c-format |
||
2791 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2792 | msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s" |
||
2793 | |||
2794 | #: ../gio/gsocket.c:3004 |
||
2795 | #, c-format |
||
2796 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2797 | msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s" |
||
2798 | |||
2799 | #: ../gio/gsocket.c:3611 |
||
2800 | #, c-format |
||
2801 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2802 | msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s" |
||
2803 | |||
2804 | #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 |
||
2805 | #, c-format |
||
2806 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2807 | msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s" |
||
2808 | |||
2809 | #: ../gio/gsocket.c:3922 |
||
2810 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2811 | msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை" |
||
2812 | |||
2813 | #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 |
||
2814 | #, c-format |
||
2815 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2816 | msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s" |
||
2817 | |||
2818 | #: ../gio/gsocket.c:4516 |
||
2819 | #, c-format |
||
2820 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2821 | msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" |
||
2822 | |||
2823 | #: ../gio/gsocket.c:4525 |
||
2824 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2825 | msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை" |
||
2826 | |||
2827 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2828 | #, c-format |
||
2829 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2830 | msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: " |
||
2831 | |||
2832 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2833 | #, c-format |
||
2834 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2835 | msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: " |
||
2836 | |||
2837 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2838 | msgid "Could not connect: " |
||
2839 | msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: " |
||
2840 | |||
2841 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 |
||
2842 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2843 | msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு" |
||
2844 | |||
2845 | #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 |
||
2846 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2847 | msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை." |
||
2848 | |||
2849 | #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 |
||
2850 | #, c-format |
||
2851 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2852 | msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை." |
||
2853 | |||
2854 | #: ../gio/gsocketlistener.c:188 |
||
2855 | msgid "Listener is already closed" |
||
2856 | msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது" |
||
2857 | |||
2858 | #: ../gio/gsocketlistener.c:234 |
||
2859 | msgid "Added socket is closed" |
||
2860 | msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது" |
||
2861 | |||
2862 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2863 | #, c-format |
||
2864 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2865 | msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை" |
||
2866 | |||
2867 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2868 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2869 | msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" |
||
2870 | |||
2871 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2872 | #, c-format |
||
2873 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2874 | msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது" |
||
2875 | |||
2876 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2877 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2878 | msgstr "சேவையகம் ஒரு SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை." |
||
2879 | |||
2880 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2881 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2882 | msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது" |
||
2883 | |||
2884 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2885 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2886 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2887 | msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை." |
||
2888 | |||
2889 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2890 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2891 | msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது." |
||
2892 | |||
2893 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2894 | msgid "" |
||
2895 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2896 | "GLib." |
||
2897 | msgstr "" |
||
2898 | "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் " |
||
2899 | "துணைபுரியப்படவில்லை." |
||
2900 | |||
2901 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2902 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2903 | msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது." |
||
2904 | |||
2905 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2906 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2907 | msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது." |
||
2908 | |||
2909 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2910 | #, c-format |
||
2911 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2912 | msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது" |
||
2913 | |||
2914 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2915 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2916 | msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது." |
||
2917 | |||
2918 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2919 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2920 | msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை." |
||
2921 | |||
2922 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2923 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2924 | msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை." |
||
2925 | |||
2926 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2927 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2928 | msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது." |
||
2929 | |||
2930 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2931 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2932 | msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது." |
||
2933 | |||
2934 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2935 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2936 | msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது." |
||
2937 | |||
2938 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2939 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2940 | msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி 'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை." |
||
2941 | |||
2942 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2943 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2944 | msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை." |
||
2945 | |||
2946 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2947 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2948 | msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை." |
||
2949 | |||
2950 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2951 | #, c-format |
||
2952 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2953 | msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது" |
||
2954 | |||
2955 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2956 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2957 | msgstr "செல்லுபடியான முகவரிகள் இல்லை" |
||
2958 | |||
2959 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2960 | #, c-format |
||
2961 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2962 | msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s" |
||
2963 | |||
2964 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2965 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2966 | #, c-format |
||
2967 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2968 | msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை" |
||
2969 | |||
2970 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2971 | #, c-format |
||
2972 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2973 | msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை" |
||
2974 | |||
2975 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2976 | #, c-format |
||
2977 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2978 | msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை" |
||
2979 | |||
2980 | #: ../gio/gtlscertificate.c:247 |
||
2981 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2982 | msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது" |
||
2983 | |||
2984 | #: ../gio/gtlscertificate.c:252 |
||
2985 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2986 | msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை" |
||
2987 | |||
2988 | #: ../gio/gtlscertificate.c:262 |
||
2989 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2990 | msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை" |
||
2991 | |||
2992 | #: ../gio/gtlscertificate.c:287 |
||
2993 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2994 | msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை" |
||
2995 | |||
2996 | #: ../gio/gtlscertificate.c:296 |
||
2997 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2998 | msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை" |
||
2999 | |||
3000 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
3001 | msgid "" |
||
3002 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
3003 | "is locked out." |
||
3004 | msgstr "" |
||
3005 | "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி " |
||
3006 | "வாய்ப்பாகும்." |
||
3007 | |||
3008 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
3009 | msgid "" |
||
3010 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
3011 | "out after further failures." |
||
3012 | msgstr "" |
||
3013 | "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் " |
||
3014 | "அணுகல் பூட்டப்படும்." |
||
3015 | |||
3016 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
3017 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3018 | msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது." |
||
3019 | |||
3020 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 |
||
3021 | #, c-format |
||
3022 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3023 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3024 | msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது" |
||
3025 | msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது" |
||
3026 | |||
3027 | #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 |
||
3028 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3029 | msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை" |
||
3030 | |||
3031 | #: ../gio/gunixconnection.c:193 |
||
3032 | #, c-format |
||
3033 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3034 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3035 | msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n" |
||
3036 | msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ பெற்றது\n" |
||
3037 | |||
3038 | #: ../gio/gunixconnection.c:212 |
||
3039 | msgid "Received invalid fd" |
||
3040 | msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது" |
||
3041 | |||
3042 | #: ../gio/gunixconnection.c:348 |
||
3043 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3044 | msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:" |
||
3045 | |||
3046 | #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
||
3047 | #, c-format |
||
3048 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3049 | msgstr "" |
||
3050 | "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை " |
||
3051 | "சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s" |
||
3052 | |||
3053 | #: ../gio/gunixconnection.c:511 |
||
3054 | #, c-format |
||
3055 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3056 | msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s" |
||
3057 | |||
3058 | #: ../gio/gunixconnection.c:540 |
||
3059 | msgid "" |
||
3060 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3061 | msgstr "" |
||
3062 | "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை " |
||
3063 | "வாசிக்க " |
||
3064 | "எதிர்பார்க்கிறது" |
||
3065 | |||
3066 | #: ../gio/gunixconnection.c:580 |
||
3067 | #, c-format |
||
3068 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3069 | msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது" |
||
3070 | |||
3071 | #: ../gio/gunixconnection.c:604 |
||
3072 | #, c-format |
||
3073 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3074 | msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s" |
||
3075 | |||
3076 | #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
||
3077 | #, c-format |
||
3078 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3079 | msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s" |
||
3080 | |||
3081 | #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
||
3082 | #, c-format |
||
3083 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3084 | msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s" |
||
3085 | |||
3086 | #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 |
||
3087 | msgid "Filesystem root" |
||
3088 | msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்" |
||
3089 | |||
3090 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
||
3091 | #, c-format |
||
3092 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3093 | msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s" |
||
3094 | |||
3095 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
||
3096 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3097 | msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை" |
||
3098 | |||
3099 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3100 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3101 | msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
3102 | |||
3103 | #. Translators: This is an error |
||
3104 | #. * message for volume objects that |
||
3105 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3106 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3107 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3108 | msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை" |
||
3109 | |||
3110 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
||
3111 | msgid "Can't find application" |
||
3112 | msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" |
||
3113 | |||
3114 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:306 |
||
3115 | #, c-format |
||
3116 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3117 | msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s" |
||
3118 | |||
3119 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 |
||
3120 | msgid "URIs not supported" |
||
3121 | msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை" |
||
3122 | |||
3123 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:364 |
||
3124 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3125 | msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை" |
||
3126 | |||
3127 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:376 |
||
3128 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3129 | msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை" |
||
3130 | |||
3131 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
||
3132 | #, c-format |
||
3133 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3134 | msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
||
3135 | |||
3136 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
3137 | #, c-format |
||
3138 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3139 | msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s" |
||
3140 | |||
3141 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
||
3142 | #, c-format |
||
3143 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3144 | msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s" |
||
3145 | |||
3146 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3147 | msgid "Not enough memory" |
||
3148 | msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை" |
||
3149 | |||
3150 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3151 | #, c-format |
||
3152 | msgid "Internal error: %s" |
||
3153 | msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s" |
||
3154 | |||
3155 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3156 | msgid "Need more input" |
||
3157 | msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை" |
||
3158 | |||
3159 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3160 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3161 | msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு" |
||
3162 | |||
3163 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3164 | msgid "Address to listen on" |
||
3165 | msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி" |
||
3166 | |||
3167 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3168 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3169 | msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3172 | msgid "Print address" |
||
3173 | msgstr "முகவரியை அச்சிடு" |
||
3174 | |||
3175 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3176 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3177 | msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு" |
||
3178 | |||
3179 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3180 | msgid "Run a dbus service" |
||
3181 | msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு" |
||
3182 | |||
3183 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3184 | #, c-format |
||
3185 | msgid "Wrong args\n" |
||
3186 | msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n" |
||
3187 | |||
3188 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3189 | #, c-format |
||
3190 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3191 | msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'" |
||
3192 | |||
3193 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3194 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3195 | #, c-format |
||
3196 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3197 | msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை" |
||
3198 | |||
3199 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3200 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3201 | #, c-format |
||
3202 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3203 | msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது" |
||
3204 | |||
3205 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3206 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3207 | #, c-format |
||
3208 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3209 | msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது" |
||
3210 | |||
3211 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3212 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3213 | msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை" |
||
3214 | |||
3215 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3216 | #, c-format |
||
3217 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3218 | msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது" |
||
3219 | |||
3220 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3221 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3222 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3223 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3224 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3225 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3226 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3227 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3228 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3229 | #, c-format |
||
3230 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3231 | msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'" |
||
3232 | |||
3233 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3234 | #, c-format |
||
3235 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3236 | msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
||
3237 | |||
3238 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3239 | #, c-format |
||
3240 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3241 | msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை" |
||
3242 | |||
3243 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3244 | #, c-format |
||
3245 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3246 | msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை" |
||
3247 | |||
3248 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3249 | #, c-format |
||
3250 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3251 | msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது" |
||
3252 | |||
3253 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3254 | #, c-format |
||
3255 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3256 | msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது" |
||
3257 | |||
3258 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
||
3259 | #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
||
3260 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3261 | msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை" |
||
3262 | |||
3263 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3264 | #, c-format |
||
3265 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3266 | msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை" |
||
3267 | |||
3268 | #: ../glib/gconvert.c:1566 |
||
3269 | #, c-format |
||
3270 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3271 | msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல" |
||
3272 | |||
3273 | #: ../glib/gconvert.c:1576 |
||
3274 | #, c-format |
||
3275 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3276 | msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்" |
||
3277 | |||
3278 | #: ../glib/gconvert.c:1593 |
||
3279 | #, c-format |
||
3280 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3281 | msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி" |
||
3282 | |||
3283 | #: ../glib/gconvert.c:1605 |
||
3284 | #, c-format |
||
3285 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3286 | msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது" |
||
3287 | |||
3288 | #: ../glib/gconvert.c:1621 |
||
3289 | #, c-format |
||
3290 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3291 | msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்" |
||
3292 | |||
3293 | #: ../glib/gconvert.c:1716 |
||
3294 | #, c-format |
||
3295 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3296 | msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல" |
||
3297 | |||
3298 | #: ../glib/gconvert.c:1726 |
||
3299 | msgid "Invalid hostname" |
||
3300 | msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்" |
||
3301 | |||
3302 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3303 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3304 | msgctxt "GDateTime" |
||
3305 | msgid "AM" |
||
3306 | msgstr "காலை" |
||
3307 | |||
3308 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3309 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3310 | msgctxt "GDateTime" |
||
3311 | msgid "PM" |
||
3312 | msgstr "மாலை" |
||
3313 | |||
3314 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3315 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3316 | msgctxt "GDateTime" |
||
3317 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3318 | msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z" |
||
3319 | |||
3320 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3321 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3322 | msgctxt "GDateTime" |
||
3323 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3324 | msgstr "%A %d %B %Y" |
||
3325 | |||
3326 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3327 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3328 | msgctxt "GDateTime" |
||
3329 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3330 | msgstr "%I:%M:%S %Z" |
||
3331 | |||
3332 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3333 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3334 | msgctxt "GDateTime" |
||
3335 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3336 | msgstr "%I:%M:%S %p %Z" |
||
3337 | |||
3338 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3339 | msgctxt "full month name" |
||
3340 | msgid "January" |
||
3341 | msgstr "ஜனவரி" |
||
3342 | |||
3343 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3344 | msgctxt "full month name" |
||
3345 | msgid "February" |
||
3346 | msgstr "பிப்ரவரி" |
||
3347 | |||
3348 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3349 | msgctxt "full month name" |
||
3350 | msgid "March" |
||
3351 | msgstr "மார்ச்" |
||
3352 | |||
3353 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3354 | msgctxt "full month name" |
||
3355 | msgid "April" |
||
3356 | msgstr "ஏப்ரல்" |
||
3357 | |||
3358 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3359 | msgctxt "full month name" |
||
3360 | msgid "May" |
||
3361 | msgstr "மே" |
||
3362 | |||
3363 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3364 | msgctxt "full month name" |
||
3365 | msgid "June" |
||
3366 | msgstr "ஜூன்" |
||
3367 | |||
3368 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3369 | msgctxt "full month name" |
||
3370 | msgid "July" |
||
3371 | msgstr "ஜூலை" |
||
3372 | |||
3373 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3374 | msgctxt "full month name" |
||
3375 | msgid "August" |
||
3376 | msgstr "ஆகஸ்ட்" |
||
3377 | |||
3378 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3379 | msgctxt "full month name" |
||
3380 | msgid "September" |
||
3381 | msgstr "செப்டம்பர்" |
||
3382 | |||
3383 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3384 | msgctxt "full month name" |
||
3385 | msgid "October" |
||
3386 | msgstr "அக்டோபர்" |
||
3387 | |||
3388 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3389 | msgctxt "full month name" |
||
3390 | msgid "November" |
||
3391 | msgstr "நவம்பர்" |
||
3392 | |||
3393 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3394 | msgctxt "full month name" |
||
3395 | msgid "December" |
||
3396 | msgstr "டிசம்பர்" |
||
3397 | |||
3398 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3399 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3400 | msgid "Jan" |
||
3401 | msgstr "ஜன" |
||
3402 | |||
3403 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3404 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3405 | msgid "Feb" |
||
3406 | msgstr "பிப்" |
||
3407 | |||
3408 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3409 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3410 | msgid "Mar" |
||
3411 | msgstr "மார்" |
||
3412 | |||
3413 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3414 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3415 | msgid "Apr" |
||
3416 | msgstr "ஏப்" |
||
3417 | |||
3418 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3419 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3420 | msgid "May" |
||
3421 | msgstr "மே" |
||
3422 | |||
3423 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3424 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3425 | msgid "Jun" |
||
3426 | msgstr "ஜூன்" |
||
3427 | |||
3428 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3429 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3430 | msgid "Jul" |
||
3431 | msgstr "ஜூலை" |
||
3432 | |||
3433 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3434 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3435 | msgid "Aug" |
||
3436 | msgstr "ஆகஸ்" |
||
3437 | |||
3438 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3439 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3440 | msgid "Sep" |
||
3441 | msgstr "செப்" |
||
3442 | |||
3443 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3444 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3445 | msgid "Oct" |
||
3446 | msgstr "அக்" |
||
3447 | |||
3448 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3449 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3450 | msgid "Nov" |
||
3451 | msgstr "நவ்" |
||
3452 | |||
3453 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3454 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3455 | msgid "Dec" |
||
3456 | msgstr "டிசம்" |
||
3457 | |||
3458 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3459 | msgctxt "full weekday name" |
||
3460 | msgid "Monday" |
||
3461 | msgstr "திங்கள்" |
||
3462 | |||
3463 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3464 | msgctxt "full weekday name" |
||
3465 | msgid "Tuesday" |
||
3466 | msgstr "செவ்வாய்" |
||
3467 | |||
3468 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3469 | msgctxt "full weekday name" |
||
3470 | msgid "Wednesday" |
||
3471 | msgstr "புதன்" |
||
3472 | |||
3473 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3474 | msgctxt "full weekday name" |
||
3475 | msgid "Thursday" |
||
3476 | msgstr "வியாழன்" |
||
3477 | |||
3478 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3479 | msgctxt "full weekday name" |
||
3480 | msgid "Friday" |
||
3481 | msgstr "வெள்ளி" |
||
3482 | |||
3483 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3484 | msgctxt "full weekday name" |
||
3485 | msgid "Saturday" |
||
3486 | msgstr "சனி" |
||
3487 | |||
3488 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3489 | msgctxt "full weekday name" |
||
3490 | msgid "Sunday" |
||
3491 | msgstr "ஞாயிறு" |
||
3492 | |||
3493 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3494 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3495 | msgid "Mon" |
||
3496 | msgstr "தி" |
||
3497 | |||
3498 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3499 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3500 | msgid "Tue" |
||
3501 | msgstr "செ" |
||
3502 | |||
3503 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3504 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3505 | msgid "Wed" |
||
3506 | msgstr "பு" |
||
3507 | |||
3508 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3509 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3510 | msgid "Thu" |
||
3511 | msgstr "வி" |
||
3512 | |||
3513 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3514 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3515 | msgid "Fri" |
||
3516 | msgstr "வெ" |
||
3517 | |||
3518 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3519 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3520 | msgid "Sat" |
||
3521 | msgstr "ச" |
||
3522 | |||
3523 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3524 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3525 | msgid "Sun" |
||
3526 | msgstr "ஞா" |
||
3527 | |||
3528 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3529 | #, c-format |
||
3530 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3531 | msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s" |
||
3532 | |||
3533 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3534 | #, c-format |
||
3535 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3536 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3537 | msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை" |
||
3538 | msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" |
||
3539 | |||
3540 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3541 | #, c-format |
||
3542 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3543 | msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s" |
||
3544 | |||
3545 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3546 | #, c-format |
||
3547 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3548 | msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது" |
||
3549 | |||
3550 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3551 | #, c-format |
||
3552 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3553 | msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s" |
||
3554 | |||
3555 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3556 | #, c-format |
||
3557 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3558 | msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s" |
||
3559 | |||
3560 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3561 | #, c-format |
||
3562 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3563 | msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s" |
||
3564 | |||
3565 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3566 | #, c-format |
||
3567 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3568 | msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3571 | #, c-format |
||
3572 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3573 | msgstr "" |
||
3574 | "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s" |
||
3575 | |||
3576 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3577 | #, c-format |
||
3578 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3579 | msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s" |
||
3580 | |||
3581 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3582 | #, c-format |
||
3583 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3584 | msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s" |
||
3585 | |||
3586 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3587 | #, c-format |
||
3588 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3589 | msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s" |
||
3590 | |||
3591 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3592 | #, c-format |
||
3593 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3594 | msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s" |
||
3595 | |||
3596 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3597 | #, c-format |
||
3598 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3599 | msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது" |
||
3600 | |||
3601 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3602 | #, c-format |
||
3603 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3604 | msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை" |
||
3605 | |||
3606 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3607 | #, c-format |
||
3608 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3609 | msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s" |
||
3610 | |||
3611 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3612 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3613 | msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது" |
||
3614 | |||
3615 | #: ../glib/giochannel.c:1389 |
||
3616 | #, c-format |
||
3617 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3618 | msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s" |
||
3619 | |||
3620 | #: ../glib/giochannel.c:1734 |
||
3621 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3622 | msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" |
||
3623 | |||
3624 | #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 |
||
3625 | #: ../glib/giochannel.c:2126 |
||
3626 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3627 | msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்" |
||
3628 | |||
3629 | #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 |
||
3630 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3631 | msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது" |
||
3632 | |||
3633 | #: ../glib/giochannel.c:1925 |
||
3634 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3635 | msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது" |
||
3636 | |||
3637 | #: ../glib/gkeyfile.c:719 |
||
3638 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3639 | msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை" |
||
3640 | |||
3641 | #: ../glib/gkeyfile.c:755 |
||
3642 | msgid "Not a regular file" |
||
3643 | msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை" |
||
3644 | |||
3645 | #: ../glib/gkeyfile.c:1155 |
||
3646 | #, c-format |
||
3647 | msgid "" |
||
3648 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3649 | msgstr "" |
||
3650 | "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது " |
||
3651 | "குறிப்பு அல்ல" |
||
3652 | |||
3653 | #: ../glib/gkeyfile.c:1212 |
||
3654 | #, c-format |
||
3655 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3656 | msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s" |
||
3657 | |||
3658 | #: ../glib/gkeyfile.c:1234 |
||
3659 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3660 | msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது" |
||
3661 | |||
3662 | #: ../glib/gkeyfile.c:1260 |
||
3663 | #, c-format |
||
3664 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3665 | msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s" |
||
3666 | |||
3667 | #: ../glib/gkeyfile.c:1287 |
||
3668 | #, c-format |
||
3669 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3670 | msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'" |
||
3671 | |||
3672 | #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 |
||
3673 | #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 |
||
3674 | #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 |
||
3675 | #, c-format |
||
3676 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3677 | msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'" |
||
3678 | |||
3679 | #: ../glib/gkeyfile.c:1704 |
||
3680 | #, c-format |
||
3681 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3682 | msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" |
||
3683 | |||
3684 | #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 |
||
3685 | #, c-format |
||
3686 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3687 | msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல" |
||
3688 | |||
3689 | #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 |
||
3690 | #, c-format |
||
3691 | msgid "" |
||
3692 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3693 | msgstr "" |
||
3694 | "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது." |
||
3695 | |||
3696 | #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 |
||
3697 | #, c-format |
||
3698 | msgid "" |
||
3699 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3700 | "interpreted." |
||
3701 | msgstr "" |
||
3702 | "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை " |
||
3703 | "புரிந்துகொள்ள " |
||
3704 | "முடியாது." |
||
3705 | |||
3706 | #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 |
||
3707 | #, c-format |
||
3708 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3709 | msgstr "" |
||
3710 | "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க " |
||
3711 | "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s." |
||
3712 | |||
3713 | #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 |
||
3714 | #, c-format |
||
3715 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3716 | msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை" |
||
3717 | |||
3718 | #: ../glib/gkeyfile.c:4078 |
||
3719 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3720 | msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது" |
||
3721 | |||
3722 | #: ../glib/gkeyfile.c:4100 |
||
3723 | #, c-format |
||
3724 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3725 | msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'" |
||
3726 | |||
3727 | #: ../glib/gkeyfile.c:4242 |
||
3728 | #, c-format |
||
3729 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3730 | msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது." |
||
3731 | |||
3732 | #: ../glib/gkeyfile.c:4256 |
||
3733 | #, c-format |
||
3734 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3735 | msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது" |
||
3736 | |||
3737 | #: ../glib/gkeyfile.c:4289 |
||
3738 | #, c-format |
||
3739 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3740 | msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது." |
||
3741 | |||
3742 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3743 | #, c-format |
||
3744 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3745 | msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது." |
||
3746 | |||
3747 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3748 | #, c-format |
||
3749 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3750 | msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s" |
||
3751 | |||
3752 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3753 | #, c-format |
||
3754 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3755 | msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s" |
||
3756 | |||
3757 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3758 | #, c-format |
||
3759 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3760 | msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s" |
||
3761 | |||
3762 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3763 | #, c-format |
||
3764 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3765 | msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: " |
||
3766 | |||
3767 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3768 | #, c-format |
||
3769 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3770 | msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல" |
||
3771 | |||
3772 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3773 | #, c-format |
||
3774 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3775 | msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல" |
||
3776 | |||
3777 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3778 | #, c-format |
||
3779 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3780 | msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' " |
||
3781 | |||
3782 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3783 | #, c-format |
||
3784 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3785 | msgstr "%d வரியில் பிழை: %s" |
||
3786 | |||
3787 | #: ../glib/gmarkup.c:683 |
||
3788 | #, c-format |
||
3789 | msgid "" |
||
3790 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3791 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3792 | msgstr "" |
||
3793 | "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க " |
||
3794 | "வேண்டும் " |
||
3795 | "குறிப்பு (ê எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது" |
||
3796 | |||
3797 | #: ../glib/gmarkup.c:695 |
||
3798 | msgid "" |
||
3799 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3800 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3801 | "as &" |
||
3802 | msgstr "" |
||
3803 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3804 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3805 | "as &" |
||
3806 | |||
3807 | #: ../glib/gmarkup.c:721 |
||
3808 | #, c-format |
||
3809 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3810 | msgstr "" |
||
3811 | "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை" |
||
3812 | |||
3813 | #: ../glib/gmarkup.c:759 |
||
3814 | msgid "" |
||
3815 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3816 | msgstr "" |
||
3817 | "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: & " < &qt; " |
||
3818 | "'" |
||
3819 | |||
3820 | #: ../glib/gmarkup.c:767 |
||
3821 | #, c-format |
||
3822 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3823 | msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது" |
||
3824 | |||
3825 | #: ../glib/gmarkup.c:772 |
||
3826 | msgid "" |
||
3827 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3828 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3829 | msgstr "" |
||
3830 | "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் " |
||
3831 | "'&' " |
||
3832 | "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை & ஆக விடுவி;" |
||
3833 | |||
3834 | #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
||
3835 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3836 | msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்" |
||
3837 | |||
3838 | #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
||
3839 | #, c-format |
||
3840 | msgid "" |
||
3841 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3842 | "element name" |
||
3843 | msgstr "" |
||
3844 | "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் " |
||
3845 | "பெயரைத் " |
||
3846 | "தொடங்க முடியாது" |
||
3847 | |||
3848 | #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
||
3849 | #, c-format |
||
3850 | msgid "" |
||
3851 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3852 | "'%s'" |
||
3853 | msgstr "" |
||
3854 | "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு " |
||
3855 | "செய்யும் " |
||
3856 | "என்று எதிர்பார்த்தது" |
||
3857 | |||
3858 | #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
||
3859 | #, c-format |
||
3860 | msgid "" |
||
3861 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3862 | msgstr "" |
||
3863 | "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) " |
||
3864 | "எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' " |
||
3865 | "வரியுரு" |
||
3866 | |||
3867 | #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
||
3868 | #, c-format |
||
3869 | msgid "" |
||
3870 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3871 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3872 | "character in an attribute name" |
||
3873 | msgstr "" |
||
3874 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3875 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3876 | "character in an attribute name" |
||
3877 | |||
3878 | #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
||
3879 | #, c-format |
||
3880 | msgid "" |
||
3881 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3882 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3883 | msgstr "" |
||
3884 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3885 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3886 | |||
3887 | #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
||
3888 | #, c-format |
||
3889 | msgid "" |
||
3890 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3891 | "begin an element name" |
||
3892 | msgstr "" |
||
3893 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3894 | "begin an element name" |
||
3895 | |||
3896 | #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
||
3897 | #, c-format |
||
3898 | msgid "" |
||
3899 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3900 | "allowed character is '>'" |
||
3901 | msgstr "" |
||
3902 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3903 | "allowed character is '>'" |
||
3904 | |||
3905 | #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
||
3906 | #, c-format |
||
3907 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3908 | msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை" |
||
3909 | |||
3910 | #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
||
3911 | #, c-format |
||
3912 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3913 | msgstr "" |
||
3914 | "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'" |
||
3915 | |||
3916 | #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
||
3917 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3918 | msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி" |
||
3919 | |||
3920 | #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
||
3921 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3922 | msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
3923 | |||
3924 | #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3925 | #, c-format |
||
3926 | msgid "" |
||
3927 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3928 | "element opened" |
||
3929 | msgstr "" |
||
3930 | "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் " |
||
3931 | "திறக்கப்பட்ட " |
||
3932 | "உறுப்பு '%s'" |
||
3933 | |||
3934 | #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
||
3935 | #, c-format |
||
3936 | msgid "" |
||
3937 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3938 | "the tag <%s/>" |
||
3939 | msgstr "" |
||
3940 | "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என " |
||
3941 | "எதிர்பார்த்தது" |
||
3942 | |||
3943 | #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
||
3944 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3945 | msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
3946 | |||
3947 | #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
||
3948 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3949 | msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
3950 | |||
3951 | #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
||
3952 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3953 | msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
3954 | |||
3955 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3956 | msgid "" |
||
3957 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3958 | "name; no attribute value" |
||
3959 | msgstr "" |
||
3960 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3961 | "name; no attribute value" |
||
3962 | |||
3963 | #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3964 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3965 | msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
3966 | |||
3967 | #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
||
3968 | #, c-format |
||
3969 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3970 | msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது" |
||
3971 | |||
3972 | #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
||
3973 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3974 | msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது" |
||
3975 | |||
3976 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3977 | msgid "Usage:" |
||
3978 | msgstr "ஓபயன்பாடு:" |
||
3979 | |||
3980 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3981 | msgid "[OPTION...]" |
||
3982 | msgstr "[OPTION...]" |
||
3983 | |||
3984 | #: ../glib/goption.c:911 |
||
3985 | msgid "Help Options:" |
||
3986 | msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:" |
||
3987 | |||
3988 | #: ../glib/goption.c:912 |
||
3989 | msgid "Show help options" |
||
3990 | msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு" |
||
3991 | |||
3992 | #: ../glib/goption.c:918 |
||
3993 | msgid "Show all help options" |
||
3994 | msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு" |
||
3995 | |||
3996 | #: ../glib/goption.c:980 |
||
3997 | msgid "Application Options:" |
||
3998 | msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:" |
||
3999 | |||
4000 | #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 |
||
4001 | #, c-format |
||
4002 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
4003 | msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது" |
||
4004 | |||
4005 | #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 |
||
4006 | #, c-format |
||
4007 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
4008 | msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது" |
||
4009 | |||
4010 | #: ../glib/goption.c:1079 |
||
4011 | #, c-format |
||
4012 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
4013 | msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது" |
||
4014 | |||
4015 | #: ../glib/goption.c:1087 |
||
4016 | #, c-format |
||
4017 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
4018 | msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது" |
||
4019 | |||
4020 | #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 |
||
4021 | #, c-format |
||
4022 | msgid "Error parsing option %s" |
||
4023 | msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s" |
||
4024 | |||
4025 | #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 |
||
4026 | #, c-format |
||
4027 | msgid "Missing argument for %s" |
||
4028 | msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு" |
||
4029 | |||
4030 | #: ../glib/goption.c:2057 |
||
4031 | #, c-format |
||
4032 | msgid "Unknown option %s" |
||
4033 | msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s" |
||
4034 | |||
4035 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
4036 | msgid "corrupted object" |
||
4037 | msgstr "சிதைந்த பொருள்" |
||
4038 | |||
4039 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
4040 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
4041 | msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்" |
||
4042 | |||
4043 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
4044 | msgid "out of memory" |
||
4045 | msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது" |
||
4046 | |||
4047 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
4048 | msgid "backtracking limit reached" |
||
4049 | msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது" |
||
4050 | |||
4051 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
4052 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
4053 | msgstr "" |
||
4054 | "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" |
||
4055 | |||
4056 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4057 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4058 | msgstr "" |
||
4059 | "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன" |
||
4060 | |||
4061 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4062 | msgid "recursion limit reached" |
||
4063 | msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது." |
||
4064 | |||
4065 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4066 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4067 | msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு" |
||
4068 | |||
4069 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4070 | msgid "bad offset" |
||
4071 | msgstr "தவறான ஆஃப்செட்" |
||
4072 | |||
4073 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4074 | msgid "short utf8" |
||
4075 | msgstr "குறுகிய utf8" |
||
4076 | |||
4077 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4078 | msgid "recursion loop" |
||
4079 | msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி" |
||
4080 | |||
4081 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4082 | msgid "unknown error" |
||
4083 | msgstr "தெரியாத தவறு" |
||
4084 | |||
4085 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4086 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4087 | msgstr "\\ at end of pattern" |
||
4088 | |||
4089 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4090 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4091 | msgstr "\\c at end of pattern" |
||
4092 | |||
4093 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4094 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4095 | msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி" |
||
4096 | |||
4097 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4098 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4099 | msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்" |
||
4100 | |||
4101 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4102 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4103 | msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன" |
||
4104 | |||
4105 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4106 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4107 | msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்" |
||
4108 | |||
4109 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4110 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4111 | msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்" |
||
4112 | |||
4113 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4114 | msgid "range out of order in character class" |
||
4115 | msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது" |
||
4116 | |||
4117 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4118 | msgid "nothing to repeat" |
||
4119 | msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை" |
||
4120 | |||
4121 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4122 | msgid "unexpected repeat" |
||
4123 | msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்" |
||
4124 | |||
4125 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4126 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4127 | msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி" |
||
4128 | |||
4129 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4130 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4131 | msgstr "" |
||
4132 | "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் " |
||
4133 | |||
4134 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4135 | msgid "missing terminating )" |
||
4136 | msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )" |
||
4137 | |||
4138 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4139 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4140 | msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு" |
||
4141 | |||
4142 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4143 | msgid "missing ) after comment" |
||
4144 | msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது" |
||
4145 | |||
4146 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4147 | msgid "regular expression is too large" |
||
4148 | msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது" |
||
4149 | |||
4150 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4151 | msgid "failed to get memory" |
||
4152 | msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி" |
||
4153 | |||
4154 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4155 | msgid ") without opening (" |
||
4156 | msgstr ") திறக்காமல் (" |
||
4157 | |||
4158 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4159 | msgid "code overflow" |
||
4160 | msgstr "அதிக குறியீடு" |
||
4161 | |||
4162 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4163 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4164 | msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<" |
||
4165 | |||
4166 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4167 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4168 | msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை" |
||
4169 | |||
4170 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4171 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4172 | msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?(" |
||
4173 | |||
4174 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4175 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4176 | msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது" |
||
4177 | |||
4178 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4179 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4180 | msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?(" |
||
4181 | |||
4182 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4183 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4184 | #. |
||
4185 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4186 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4187 | msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )" |
||
4188 | |||
4189 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4190 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4191 | msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்" |
||
4192 | |||
4193 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4194 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4195 | msgstr "POSIX collating elements are not supported" |
||
4196 | |||
4197 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4198 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4199 | msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது" |
||
4200 | |||
4201 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4202 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4203 | msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)" |
||
4204 | |||
4205 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4206 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4207 | msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை" |
||
4208 | |||
4209 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4210 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4211 | msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை" |
||
4212 | |||
4213 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4214 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4215 | msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது" |
||
4216 | |||
4217 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4218 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4219 | msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P" |
||
4220 | |||
4221 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4222 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4223 | msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்" |
||
4224 | |||
4225 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4226 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4227 | msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது" |
||
4228 | |||
4229 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4230 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4231 | msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது" |
||
4232 | |||
4233 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4234 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4235 | msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p" |
||
4236 | |||
4237 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4238 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4239 | msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)" |
||
4240 | |||
4241 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4242 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4243 | msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)" |
||
4244 | |||
4245 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4246 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4247 | msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்" |
||
4248 | |||
4249 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4250 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4251 | msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்" |
||
4252 | |||
4253 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4254 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4255 | msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை" |
||
4256 | |||
4257 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4258 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4259 | msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது" |
||
4260 | |||
4261 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4262 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4263 | msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்" |
||
4264 | |||
4265 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4266 | msgid "" |
||
4267 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4268 | "or by a plain number" |
||
4269 | msgstr "" |
||
4270 | "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் " |
||
4271 | "குறிக்குள் இடப்பட்ட " |
||
4272 | "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை" |
||
4273 | |||
4274 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4275 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4276 | msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது" |
||
4277 | |||
4278 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4279 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4280 | msgstr "" |
||
4281 | "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை" |
||
4282 | |||
4283 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4284 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4285 | msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை" |
||
4286 | |||
4287 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4288 | msgid "number is too big" |
||
4289 | msgstr "எண் மிகப் பெரியது" |
||
4290 | |||
4291 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4292 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4293 | msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை" |
||
4294 | |||
4295 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4296 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4297 | msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" |
||
4298 | |||
4299 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4300 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4301 | msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி" |
||
4302 | |||
4303 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4304 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4305 | msgstr "" |
||
4306 | "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை" |
||
4307 | |||
4308 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4309 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4310 | msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்" |
||
4311 | |||
4312 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4313 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4314 | msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்" |
||
4315 | |||
4316 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4317 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4318 | msgstr "" |
||
4319 | "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த " |
||
4320 | "அல்லது மேற்கோள் " |
||
4321 | "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை" |
||
4322 | |||
4323 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4324 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4325 | msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை" |
||
4326 | |||
4327 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4328 | msgid "too many forward references" |
||
4329 | msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன" |
||
4330 | |||
4331 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4332 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4333 | msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது" |
||
4334 | |||
4335 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4336 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4337 | msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது" |
||
4338 | |||
4339 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 |
||
4340 | #, c-format |
||
4341 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4342 | msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s" |
||
4343 | |||
4344 | #: ../glib/gregex.c:1312 |
||
4345 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4346 | msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது." |
||
4347 | |||
4348 | #: ../glib/gregex.c:1316 |
||
4349 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4350 | msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது." |
||
4351 | |||
4352 | #: ../glib/gregex.c:1324 |
||
4353 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4354 | msgstr "" |
||
4355 | "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது" |
||
4356 | |||
4357 | #: ../glib/gregex.c:1383 |
||
4358 | #, c-format |
||
4359 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4360 | msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s" |
||
4361 | |||
4362 | #: ../glib/gregex.c:1425 |
||
4363 | #, c-format |
||
4364 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4365 | msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4368 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4369 | msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது." |
||
4370 | |||
4371 | #: ../glib/gregex.c:2363 |
||
4372 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4373 | msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது." |
||
4374 | |||
4375 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4376 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4377 | msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை" |
||
4378 | |||
4379 | #: ../glib/gregex.c:2412 |
||
4380 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4381 | msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" |
||
4382 | |||
4383 | #: ../glib/gregex.c:2419 |
||
4384 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4385 | msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்" |
||
4386 | |||
4387 | #: ../glib/gregex.c:2430 |
||
4388 | msgid "digit expected" |
||
4389 | msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது" |
||
4390 | |||
4391 | #: ../glib/gregex.c:2448 |
||
4392 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4393 | msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்" |
||
4394 | |||
4395 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4396 | msgid "stray final '\\'" |
||
4397 | msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'" |
||
4398 | |||
4399 | #: ../glib/gregex.c:2514 |
||
4400 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4401 | msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை" |
||
4402 | |||
4403 | #: ../glib/gregex.c:2524 |
||
4404 | #, c-format |
||
4405 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4406 | msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s" |
||
4407 | |||
4408 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4409 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4410 | msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை" |
||
4411 | |||
4412 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4413 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4414 | msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" " |
||
4415 | |||
4416 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4417 | #, c-format |
||
4418 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4419 | msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')" |
||
4420 | |||
4421 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4422 | #, c-format |
||
4423 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4424 | msgstr "" |
||
4425 | "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%" |
||
4426 | "s')" |
||
4427 | |||
4428 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4429 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4430 | msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)" |
||
4431 | |||
4432 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4433 | #, c-format |
||
4434 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4435 | msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை" |
||
4436 | |||
4437 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4438 | #, c-format |
||
4439 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4440 | msgstr "" |
||
4441 | "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை" |
||
4442 | |||
4443 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4444 | #, c-format |
||
4445 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4446 | msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை" |
||
4447 | |||
4448 | #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4449 | #, c-format |
||
4450 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4451 | msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது" |
||
4452 | |||
4453 | #: ../glib/gspawn.c:857 |
||
4454 | #, c-format |
||
4455 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4456 | msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது" |
||
4457 | |||
4458 | #: ../glib/gspawn.c:864 |
||
4459 | #, c-format |
||
4460 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4461 | msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது" |
||
4462 | |||
4463 | #: ../glib/gspawn.c:871 |
||
4464 | #, c-format |
||
4465 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4466 | msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது" |
||
4467 | |||
4468 | #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4469 | #, c-format |
||
4470 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4471 | msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" |
||
4472 | |||
4473 | #: ../glib/gspawn.c:1346 |
||
4474 | #, c-format |
||
4475 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4476 | msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை" |
||
4477 | |||
4478 | #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4479 | #, c-format |
||
4480 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4481 | msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை" |
||
4482 | |||
4483 | #: ../glib/gspawn.c:1505 |
||
4484 | #, c-format |
||
4485 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4486 | msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை" |
||
4487 | |||
4488 | #: ../glib/gspawn.c:1515 |
||
4489 | #, c-format |
||
4490 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4491 | msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை" |
||
4492 | |||
4493 | #: ../glib/gspawn.c:1524 |
||
4494 | #, c-format |
||
4495 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4496 | msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை" |
||
4497 | |||
4498 | #: ../glib/gspawn.c:1532 |
||
4499 | #, c-format |
||
4500 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4501 | msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை" |
||
4502 | |||
4503 | #: ../glib/gspawn.c:1556 |
||
4504 | #, c-format |
||
4505 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4506 | msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4507 | |||
4508 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4509 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4510 | msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை" |
||
4511 | |||
4512 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4513 | #, c-format |
||
4514 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4515 | msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை" |
||
4516 | |||
4517 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4518 | #, c-format |
||
4519 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4520 | msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை" |
||
4521 | |||
4522 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4523 | #, c-format |
||
4524 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4525 | msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s" |
||
4526 | |||
4527 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4528 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4529 | #, c-format |
||
4530 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4531 | msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s" |
||
4532 | |||
4533 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4534 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4535 | #, c-format |
||
4536 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4537 | msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s" |
||
4538 | |||
4539 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4540 | #, c-format |
||
4541 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4542 | msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s" |
||
4543 | |||
4544 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4545 | #, c-format |
||
4546 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4547 | msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)" |
||
4548 | |||
4549 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4550 | msgid "" |
||
4551 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4552 | "process" |
||
4553 | msgstr "" |
||
4554 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4555 | "process" |
||
4556 | |||
4557 | #: ../glib/gutf8.c:780 |
||
4558 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4559 | msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை" |
||
4560 | |||
4561 | #: ../glib/gutf8.c:912 |
||
4562 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4563 | msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" |
||
4564 | |||
4565 | #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
||
4566 | #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
||
4567 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4568 | msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை" |
||
4569 | |||
4570 | #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
||
4571 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4572 | msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே" |
||
4573 | |||
4574 | #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 |
||
4575 | #, c-format |
||
4576 | msgid "%u byte" |
||
4577 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4578 | msgstr[0] "%u பைட்" |
||
4579 | msgstr[1] "%u பைட்கள்" |
||
4580 | |||
4581 | #: ../glib/gutils.c:2122 |
||
4582 | #, c-format |
||
4583 | msgid "%.1f KiB" |
||
4584 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4585 | |||
4586 | #: ../glib/gutils.c:2124 |
||
4587 | #, c-format |
||
4588 | msgid "%.1f MiB" |
||
4589 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4590 | |||
4591 | #: ../glib/gutils.c:2127 |
||
4592 | #, c-format |
||
4593 | msgid "%.1f GiB" |
||
4594 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4595 | |||
4596 | #: ../glib/gutils.c:2130 |
||
4597 | #, c-format |
||
4598 | msgid "%.1f TiB" |
||
4599 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4600 | |||
4601 | #: ../glib/gutils.c:2133 |
||
4602 | #, c-format |
||
4603 | msgid "%.1f PiB" |
||
4604 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4605 | |||
4606 | #: ../glib/gutils.c:2136 |
||
4607 | #, c-format |
||
4608 | msgid "%.1f EiB" |
||
4609 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4610 | |||
4611 | #: ../glib/gutils.c:2149 |
||
4612 | #, c-format |
||
4613 | msgid "%.1f kB" |
||
4614 | msgstr "%.1f kB" |
||
4615 | |||
4616 | #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 |
||
4617 | #, c-format |
||
4618 | msgid "%.1f MB" |
||
4619 | msgstr "%.1f MB" |
||
4620 | |||
4621 | #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 |
||
4622 | #, c-format |
||
4623 | msgid "%.1f GB" |
||
4624 | msgstr "%.1f GB" |
||
4625 | |||
4626 | #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 |
||
4627 | #, c-format |
||
4628 | msgid "%.1f TB" |
||
4629 | msgstr "%.1f TB" |
||
4630 | |||
4631 | #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 |
||
4632 | #, c-format |
||
4633 | msgid "%.1f PB" |
||
4634 | msgstr "%.1f PB" |
||
4635 | |||
4636 | #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 |
||
4637 | #, c-format |
||
4638 | msgid "%.1f EB" |
||
4639 | msgstr "%.1f EB" |
||
4640 | |||
4641 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4642 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4643 | #, c-format |
||
4644 | msgid "%s byte" |
||
4645 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4646 | msgstr[0] "%s பைட்" |
||
4647 | msgstr[1] "%s பைட்கள்" |
||
4648 | |||
4649 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4650 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4651 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4652 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4653 | #. |
||
4654 | #: ../glib/gutils.c:2262 |
||
4655 | #, c-format |
||
4656 | msgid "%.1f KB" |
||
4657 | msgstr "%.1f KB" |
||
4658 | |||
4659 | #~ msgid "" |
||
4660 | #~ "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
4661 | #~ "%s" |
||
4662 | #~ msgstr "" |
||
4663 | #~ "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n" |
||
4664 | #~ "%s" |
||
4665 | |||
4666 | #~ msgid "" |
||
4667 | #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
4668 | #~ "%s" |
||
4669 | #~ msgstr "" |
||
4670 | #~ "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n" |
||
4671 | #~ "%s" |
||
4672 | |||
4673 | #~ msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
4674 | #~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s" |
||
4675 | |||
4676 | #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
4677 | #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s" |
||
4678 | |||
4679 | #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
4680 | #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s" |
||
4681 | |||
4682 | #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
4683 | #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s" |
||
4684 | |||
4685 | #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" |
||
4686 | #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது" |
||
4687 | |||
4688 | #~ msgid "" |
||
4689 | #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
4690 | #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
4691 | #~ msgstr "" |
||
4692 | #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் " |
||
4693 | #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது" |
||
4694 | |||
4695 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4696 | #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது." |
||
4697 | |||
4698 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4699 | #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை" |
||
4700 | |||
4701 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4702 | #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை" |
||
4703 | |||
4704 | #~ msgid "File is empty" |
||
4705 | #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது" |
||
4706 | |||
4707 | #~ msgid "" |
||
4708 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4709 | #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது." |
||
4710 | |||
4711 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4712 | #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s" |
||
4713 | |||
4714 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4715 | #~ msgstr "" |
||
4716 | #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s" |
||
4717 | |||
4718 | #~ msgid "This option will be removed soon." |
||
4719 | #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்." |
||
4720 | |||
4721 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4722 | #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s" |
||
4723 | |||
4724 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4725 | #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை" |
||
4726 | |||
4727 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4728 | #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:" |
||
4729 | |||
4730 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4731 | #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s" |
||
4732 | |||
4733 | #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
4734 | #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது" |
||
4735 | |||
4736 | #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
4737 | #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது" |
||
4738 | |||
4739 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4740 | #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s" |
||
4741 | |||
4742 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4743 | #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s" |
||
4744 | |||
4745 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4746 | #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s" |
||
4747 | |||
4748 | #, fuzzy |
||
4749 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4750 | #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை" |
||
4751 | |||
4752 | #, fuzzy |
||
4753 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
4754 | #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை" |
||
4755 | |||
4756 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
4757 | #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது" |
||
4758 | |||
4759 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
4760 | #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே" |
||
4761 | |||
4762 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
4763 | #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து" |