nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of ru.po to Russian |
2 | # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # |
||
4 | # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002. |
||
5 | # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003. |
||
6 | # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010. |
||
7 | # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008. |
||
8 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008. |
||
9 | # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009. |
||
10 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012. |
||
11 | # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014. |
||
12 | # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015. |
||
13 | # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016. |
||
14 | # |
||
15 | msgid "" |
||
16 | msgstr "" |
||
17 | "Project-Id-Version: ru\n" |
||
18 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
19 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
20 | "POT-Creation-Date: 2016-03-04 19:40+0000\n" |
||
21 | "PO-Revision-Date: 2016-03-05 00:56+0300\n" |
||
22 | "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" |
||
23 | "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" |
||
24 | "Language: ru\n" |
||
25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
28 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||
29 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" |
||
30 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" |
||
31 | |||
32 | #: ../gio/gapplication.c:493 |
||
33 | msgid "GApplication options" |
||
34 | msgstr "Параметры GApplication" |
||
35 | |||
36 | #: ../gio/gapplication.c:493 |
||
37 | msgid "Show GApplication options" |
||
38 | msgstr "Показать параметры GApplication" |
||
39 | |||
40 | #: ../gio/gapplication.c:538 |
||
41 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
42 | msgstr "" |
||
43 | "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-" |
||
44 | "Bus)" |
||
45 | |||
46 | #: ../gio/gapplication.c:550 |
||
47 | #| msgid "List applications" |
||
48 | msgid "Override the application's ID" |
||
49 | msgstr "Переопределить идентификатор приложения" |
||
50 | |||
51 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
52 | #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 |
||
53 | msgid "Print help" |
||
54 | msgstr "Напечатать справку" |
||
55 | |||
56 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 |
||
57 | #: ../gio/gresource-tool.c:557 |
||
58 | msgid "[COMMAND]" |
||
59 | msgstr "[КОМАНДА]" |
||
60 | |||
61 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
62 | msgid "Print version" |
||
63 | msgstr "Вывести номер верии" |
||
64 | |||
65 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 |
||
66 | msgid "Print version information and exit" |
||
67 | msgstr "Вывести информацию о версии и выйти" |
||
68 | |||
69 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
70 | msgid "List applications" |
||
71 | msgstr "Вывести список приложений" |
||
72 | |||
73 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
74 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
75 | msgstr "" |
||
76 | "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-" |
||
77 | "файлам)" |
||
78 | |||
79 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
80 | msgid "Launch an application" |
||
81 | msgstr "Запустить приложение" |
||
82 | |||
83 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
84 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
85 | msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)" |
||
86 | |||
87 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
88 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
89 | msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]" |
||
90 | |||
91 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
92 | msgid "Activate an action" |
||
93 | msgstr "Активировать действие" |
||
94 | |||
95 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
96 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
97 | msgstr "Вызвать действие приложения" |
||
98 | |||
99 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
100 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
101 | msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]" |
||
102 | |||
103 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
104 | msgid "List available actions" |
||
105 | msgstr "Вывести список доступных действий" |
||
106 | |||
107 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
108 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
109 | msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)" |
||
110 | |||
111 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
112 | msgid "APPID" |
||
113 | msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ" |
||
114 | |||
115 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
116 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
117 | msgid "COMMAND" |
||
118 | msgstr "КОМАНДА" |
||
119 | |||
120 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
121 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
122 | msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка" |
||
123 | |||
124 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
125 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
126 | msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)" |
||
127 | |||
128 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
129 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 |
||
130 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
131 | msgid "FILE" |
||
132 | msgstr "ФАЙЛ" |
||
133 | |||
134 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
135 | msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" |
||
136 | msgstr "" |
||
137 | "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для " |
||
138 | "открытия" |
||
139 | |||
140 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
141 | msgid "ACTION" |
||
142 | msgstr "ДЕЙСТВИЕ" |
||
143 | |||
144 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
145 | msgid "The action name to invoke" |
||
146 | msgstr "Имя вызываемого действия" |
||
147 | |||
148 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
149 | msgid "PARAMETER" |
||
150 | msgstr "ПАРАМЕТР" |
||
151 | |||
152 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
153 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
154 | msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant" |
||
155 | |||
156 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 |
||
157 | #: ../gio/gsettings-tool.c:598 |
||
158 | #, c-format |
||
159 | msgid "" |
||
160 | "Unknown command %s\n" |
||
161 | "\n" |
||
162 | msgstr "" |
||
163 | "Неизвестная команда %s\n" |
||
164 | "\n" |
||
165 | |||
166 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
167 | msgid "Usage:\n" |
||
168 | msgstr "Использование:\n" |
||
169 | |||
170 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 |
||
171 | #: ../gio/gsettings-tool.c:632 |
||
172 | msgid "Arguments:\n" |
||
173 | msgstr "Аргументы:\n" |
||
174 | |||
175 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
176 | msgid "[ARGS...]" |
||
177 | msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]" |
||
178 | |||
179 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
180 | #, c-format |
||
181 | msgid "Commands:\n" |
||
182 | msgstr "Команды:\n" |
||
183 | |||
184 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
185 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
186 | #, c-format |
||
187 | msgid "" |
||
188 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
189 | "\n" |
||
190 | msgstr "" |
||
191 | "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n" |
||
192 | "\n" |
||
193 | |||
194 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
195 | #, c-format |
||
196 | msgid "" |
||
197 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
198 | "\n" |
||
199 | msgstr "" |
||
200 | "команде %s требуется идентификатор приложения\n" |
||
201 | "\n" |
||
202 | |||
203 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
204 | #, c-format |
||
205 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
206 | msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n" |
||
207 | |||
208 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
209 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
210 | #, c-format |
||
211 | msgid "" |
||
212 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
213 | "\n" |
||
214 | msgstr "" |
||
215 | "«%s» не принимает аргументов\n" |
||
216 | "\n" |
||
217 | |||
218 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
219 | #, c-format |
||
220 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
221 | msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n" |
||
222 | |||
223 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
224 | #, c-format |
||
225 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
226 | msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n" |
||
227 | |||
228 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
229 | #, c-format |
||
230 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
231 | msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n" |
||
232 | |||
233 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
234 | #, c-format |
||
235 | msgid "" |
||
236 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
237 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
238 | msgstr "" |
||
239 | "недопустимое имя действия: «%s»\n" |
||
240 | "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n" |
||
241 | |||
242 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
243 | #, c-format |
||
244 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
245 | msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n" |
||
246 | |||
247 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
248 | #, c-format |
||
249 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
250 | msgstr "действия принимают максимум один параметр\n" |
||
251 | |||
252 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
253 | #, c-format |
||
254 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
255 | msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения" |
||
256 | |||
257 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
258 | #, c-format |
||
259 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
260 | msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n" |
||
261 | |||
262 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
263 | #, c-format |
||
264 | msgid "" |
||
265 | "unrecognised command: %s\n" |
||
266 | "\n" |
||
267 | msgstr "" |
||
268 | "нераспознанная команда %s\n" |
||
269 | "\n" |
||
270 | |||
271 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
272 | #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 |
||
273 | #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 |
||
274 | #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 |
||
275 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
276 | #, c-format |
||
277 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
278 | msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s" |
||
279 | |||
280 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
281 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
282 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
283 | msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается" |
||
284 | |||
285 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
286 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
287 | msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream" |
||
288 | |||
289 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 |
||
290 | #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 |
||
291 | msgid "Stream is already closed" |
||
292 | msgstr "Поток уже закрыт" |
||
293 | |||
294 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
295 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
296 | msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке" |
||
297 | |||
298 | #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 |
||
299 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 |
||
300 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 |
||
301 | #, c-format |
||
302 | msgid "Operation was cancelled" |
||
303 | msgstr "Действие было отменено" |
||
304 | |||
305 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
306 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
307 | msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано" |
||
308 | |||
309 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
310 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
311 | msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных" |
||
312 | |||
313 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
314 | msgid "Not enough space in destination" |
||
315 | msgstr "Недостаточно места в целевом расположении" |
||
316 | |||
317 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
318 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 |
||
319 | #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 |
||
320 | #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 |
||
321 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
322 | msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных" |
||
323 | |||
324 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 |
||
325 | #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 |
||
326 | #, c-format |
||
327 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
328 | msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" |
||
329 | |||
330 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 |
||
331 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
332 | msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается" |
||
333 | |||
334 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
335 | #: ../glib/giochannel.c:1384 |
||
336 | #, c-format |
||
337 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
338 | msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается" |
||
339 | |||
340 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
341 | #, c-format |
||
342 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
343 | msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»" |
||
344 | |||
345 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
346 | #, c-format |
||
347 | msgid "%s type" |
||
348 | msgstr "тип %s" |
||
349 | |||
350 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
351 | msgid "Unknown type" |
||
352 | msgstr "Неизвестный тип" |
||
353 | |||
354 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 |
||
355 | #, c-format |
||
356 | msgid "%s filetype" |
||
357 | msgstr "тип файлов %s" |
||
358 | |||
359 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
360 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
361 | msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС" |
||
362 | |||
363 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
364 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
365 | msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует" |
||
366 | |||
367 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
368 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
369 | msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС" |
||
370 | |||
371 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
372 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
373 | msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС" |
||
374 | |||
375 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
376 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
377 | msgstr "Неожиданный ранний конец потока" |
||
378 | |||
379 | #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 |
||
380 | #: ../gio/gdbusaddress.c:322 |
||
381 | #, c-format |
||
382 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
383 | msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»" |
||
384 | |||
385 | #: ../gio/gdbusaddress.c:180 |
||
386 | #, c-format |
||
387 | msgid "" |
||
388 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
389 | msgstr "" |
||
390 | "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из " |
||
391 | "абстрактных ключей)" |
||
392 | |||
393 | #: ../gio/gdbusaddress.c:193 |
||
394 | #, c-format |
||
395 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
396 | msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»" |
||
397 | |||
398 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
399 | #, c-format |
||
400 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
401 | msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта" |
||
402 | |||
403 | #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 |
||
404 | #, c-format |
||
405 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
406 | msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства" |
||
407 | |||
408 | #: ../gio/gdbusaddress.c:457 |
||
409 | #, c-format |
||
410 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
411 | msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)" |
||
412 | |||
413 | #: ../gio/gdbusaddress.c:478 |
||
414 | #, c-format |
||
415 | msgid "" |
||
416 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
417 | "sign" |
||
418 | msgstr "" |
||
419 | "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака " |
||
420 | "равенства" |
||
421 | |||
422 | #: ../gio/gdbusaddress.c:492 |
||
423 | #, c-format |
||
424 | msgid "" |
||
425 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
426 | "'%s'" |
||
427 | msgstr "" |
||
428 | "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, " |
||
429 | "«%s», в элементе адреса «%s»" |
||
430 | |||
431 | #: ../gio/gdbusaddress.c:570 |
||
432 | #, c-format |
||
433 | msgid "" |
||
434 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
435 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
436 | msgstr "" |
||
437 | "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один " |
||
438 | "установленный ключ «path» или «abstract»" |
||
439 | |||
440 | #: ../gio/gdbusaddress.c:606 |
||
441 | #, c-format |
||
442 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
443 | msgstr "" |
||
444 | "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат" |
||
445 | |||
446 | #: ../gio/gdbusaddress.c:620 |
||
447 | #, c-format |
||
448 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
449 | msgstr "" |
||
450 | "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный " |
||
451 | "формат" |
||
452 | |||
453 | #: ../gio/gdbusaddress.c:634 |
||
454 | #, c-format |
||
455 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
456 | msgstr "" |
||
457 | "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный " |
||
458 | "формат" |
||
459 | |||
460 | #: ../gio/gdbusaddress.c:655 |
||
461 | msgid "Error auto-launching: " |
||
462 | msgstr "Ошибка автоматического запуска: " |
||
463 | |||
464 | #: ../gio/gdbusaddress.c:663 |
||
465 | #, c-format |
||
466 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
467 | msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»" |
||
468 | |||
469 | #: ../gio/gdbusaddress.c:699 |
||
470 | #, c-format |
||
471 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
472 | msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s" |
||
473 | |||
474 | #: ../gio/gdbusaddress.c:717 |
||
475 | #, c-format |
||
476 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
477 | msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s" |
||
478 | |||
479 | #: ../gio/gdbusaddress.c:726 |
||
480 | #, c-format |
||
481 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
482 | msgstr "" |
||
483 | "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d" |
||
484 | |||
485 | #: ../gio/gdbusaddress.c:744 |
||
486 | #, c-format |
||
487 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
488 | msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:" |
||
489 | |||
490 | #: ../gio/gdbusaddress.c:950 |
||
491 | msgid "The given address is empty" |
||
492 | msgstr "Указанный адрес пуст" |
||
493 | |||
494 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 |
||
495 | #, c-format |
||
496 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
497 | msgstr "" |
||
498 | "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid" |
||
499 | |||
500 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 |
||
501 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
502 | msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:" |
||
503 | |||
504 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 |
||
505 | #, c-format |
||
506 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
507 | msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: " |
||
508 | |||
509 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 |
||
510 | #, c-format |
||
511 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
512 | msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n" |
||
513 | |||
514 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1481 |
||
515 | #, c-format |
||
516 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
517 | msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился" |
||
518 | |||
519 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1492 |
||
520 | #, c-format |
||
521 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
522 | msgstr "" |
||
523 | "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)" |
||
524 | |||
525 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128 |
||
526 | #, c-format |
||
527 | msgid "" |
||
528 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
529 | "- unknown value '%s'" |
||
530 | msgstr "" |
||
531 | "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения " |
||
532 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»" |
||
533 | |||
534 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137 |
||
535 | msgid "" |
||
536 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
537 | "variable is not set" |
||
538 | msgstr "" |
||
539 | "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения " |
||
540 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено" |
||
541 | |||
542 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1646 |
||
543 | #, c-format |
||
544 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
545 | msgstr "Неизвестный тип шины %d" |
||
546 | |||
547 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
548 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
549 | msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки" |
||
550 | |||
551 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
552 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
553 | msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки" |
||
554 | |||
555 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
556 | #, c-format |
||
557 | msgid "" |
||
558 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
559 | msgstr "" |
||
560 | "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) " |
||
561 | "(доступно: %s)" |
||
562 | |||
563 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
564 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
565 | msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
566 | |||
567 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
568 | #, c-format |
||
569 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
570 | msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s" |
||
571 | |||
572 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
573 | #, c-format |
||
574 | msgid "" |
||
575 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
576 | msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o" |
||
577 | |||
578 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
579 | #, c-format |
||
580 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
581 | msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s" |
||
582 | |||
583 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
584 | #, c-format |
||
585 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
586 | msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: " |
||
587 | |||
588 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
589 | #, c-format |
||
590 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
591 | msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»" |
||
592 | |||
593 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
594 | #, c-format |
||
595 | msgid "" |
||
596 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
597 | msgstr "" |
||
598 | "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " |
||
599 | "содержимым «%s»" |
||
600 | |||
601 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
602 | #, c-format |
||
603 | msgid "" |
||
604 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
605 | msgstr "" |
||
606 | "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с " |
||
607 | "содержимым «%s»" |
||
608 | |||
609 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
610 | #, c-format |
||
611 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
612 | msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»" |
||
613 | |||
614 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
615 | #, c-format |
||
616 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
617 | msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s" |
||
618 | |||
619 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
620 | #, c-format |
||
621 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
622 | msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s" |
||
623 | |||
624 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
625 | #, c-format |
||
626 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
627 | msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s" |
||
628 | |||
629 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
630 | #, c-format |
||
631 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
632 | msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s" |
||
633 | |||
634 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
635 | #, c-format |
||
636 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
637 | msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: " |
||
638 | |||
639 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
640 | #, c-format |
||
641 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
642 | msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) " |
||
643 | |||
644 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 |
||
645 | msgid "The connection is closed" |
||
646 | msgstr "Соединение закрыто" |
||
647 | |||
648 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 |
||
649 | msgid "Timeout was reached" |
||
650 | msgstr "Время ожидания истекло" |
||
651 | |||
652 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 |
||
653 | msgid "" |
||
654 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
655 | msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги" |
||
656 | |||
657 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 |
||
658 | #, c-format |
||
659 | msgid "" |
||
660 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
661 | msgstr "" |
||
662 | "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден" |
||
663 | |||
664 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 |
||
665 | #, c-format |
||
666 | msgid "No such property '%s'" |
||
667 | msgstr "Свойство «%s» отсутствует" |
||
668 | |||
669 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 |
||
670 | #, c-format |
||
671 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
672 | msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения" |
||
673 | |||
674 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 |
||
675 | #, c-format |
||
676 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
677 | msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи" |
||
678 | |||
679 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 |
||
680 | #, c-format |
||
681 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
682 | msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»" |
||
683 | |||
684 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 |
||
685 | #, c-format |
||
686 | msgid "No such interface '%s'" |
||
687 | msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует" |
||
688 | |||
689 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 |
||
690 | msgid "No such interface" |
||
691 | msgstr "Интерфейс отсутствует" |
||
692 | |||
693 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 |
||
694 | #, c-format |
||
695 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
696 | msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден" |
||
697 | |||
698 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 |
||
699 | #, c-format |
||
700 | msgid "No such method '%s'" |
||
701 | msgstr "Метод «%s» отсутствует" |
||
702 | |||
703 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 |
||
704 | #, c-format |
||
705 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
706 | msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»" |
||
707 | |||
708 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 |
||
709 | #, c-format |
||
710 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
711 | msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s" |
||
712 | |||
713 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 |
||
714 | #, c-format |
||
715 | msgid "Unable to retrieve property %s.%s" |
||
716 | msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s" |
||
717 | |||
718 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 |
||
719 | #, c-format |
||
720 | msgid "Unable to set property %s.%s" |
||
721 | msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s" |
||
722 | |||
723 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 |
||
724 | #, c-format |
||
725 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
726 | msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»" |
||
727 | |||
728 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 |
||
729 | #, c-format |
||
730 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
731 | msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует" |
||
732 | |||
733 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 |
||
734 | #, c-format |
||
735 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
736 | msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s" |
||
737 | |||
738 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 |
||
739 | msgid "type is INVALID" |
||
740 | msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип" |
||
741 | |||
742 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 |
||
743 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
744 | msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER" |
||
745 | |||
746 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 |
||
747 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
748 | msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL" |
||
749 | |||
750 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 |
||
751 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
752 | msgstr "" |
||
753 | "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" |
||
754 | |||
755 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 |
||
756 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
757 | msgstr "" |
||
758 | "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER" |
||
759 | |||
760 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 |
||
761 | msgid "" |
||
762 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
763 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
764 | msgstr "" |
||
765 | "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /" |
||
766 | "org/freedesktop/DBus/Local" |
||
767 | |||
768 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 |
||
769 | msgid "" |
||
770 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
771 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
772 | msgstr "" |
||
773 | "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное " |
||
774 | "значение org.freedesktop.DBus.Local" |
||
775 | |||
776 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 |
||
777 | #, c-format |
||
778 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
779 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
780 | msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" |
||
781 | msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu" |
||
782 | msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" |
||
783 | |||
784 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 |
||
785 | #, c-format |
||
786 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
787 | msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d" |
||
788 | |||
789 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 |
||
790 | #, c-format |
||
791 | msgid "" |
||
792 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
793 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
794 | msgstr "" |
||
795 | "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты " |
||
796 | "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: " |
||
797 | "«%s»" |
||
798 | |||
799 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 |
||
800 | #, c-format |
||
801 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
802 | msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus" |
||
803 | |||
804 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 |
||
805 | #, c-format |
||
806 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
807 | msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" |
||
808 | |||
809 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 |
||
810 | #, c-format |
||
811 | msgid "" |
||
812 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
813 | msgid_plural "" |
||
814 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
815 | msgstr[0] "" |
||
816 | "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " |
||
817 | "МиБ)." |
||
818 | msgstr[1] "" |
||
819 | "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " |
||
820 | "МиБ)." |
||
821 | msgstr[2] "" |
||
822 | "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " |
||
823 | "МиБ)." |
||
824 | |||
825 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 |
||
826 | #, c-format |
||
827 | msgid "" |
||
828 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
829 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
830 | msgstr "" |
||
831 | "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но " |
||
832 | "массив имеет длину %u (байт)" |
||
833 | |||
834 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 |
||
835 | #, c-format |
||
836 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
837 | msgstr "" |
||
838 | "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus" |
||
839 | |||
840 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 |
||
841 | #, c-format |
||
842 | msgid "" |
||
843 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
844 | msgstr "" |
||
845 | "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire" |
||
846 | |||
847 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 |
||
848 | #, c-format |
||
849 | msgid "" |
||
850 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
851 | "0x%02x" |
||
852 | msgstr "" |
||
853 | "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), " |
||
854 | "но найдено значение 0x%02x" |
||
855 | |||
856 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 |
||
857 | #, c-format |
||
858 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
859 | msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d" |
||
860 | |||
861 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 |
||
862 | #, c-format |
||
863 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
864 | msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто" |
||
865 | |||
866 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 |
||
867 | #, c-format |
||
868 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
869 | msgstr "" |
||
870 | "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)" |
||
871 | |||
872 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 |
||
873 | #, c-format |
||
874 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
875 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
876 | msgstr[0] "" |
||
877 | "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" |
||
878 | msgstr[1] "" |
||
879 | "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u " |
||
880 | "байта" |
||
881 | msgstr[2] "" |
||
882 | "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" |
||
883 | |||
884 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 |
||
885 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
886 | msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:" |
||
887 | |||
888 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 |
||
889 | #, c-format |
||
890 | msgid "" |
||
891 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
892 | msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire" |
||
893 | |||
894 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 |
||
895 | #, c-format |
||
896 | msgid "" |
||
897 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
898 | "descriptors" |
||
899 | msgstr "" |
||
900 | "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d" |
||
901 | |||
902 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 |
||
903 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
904 | msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: " |
||
905 | |||
906 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 |
||
907 | #, c-format |
||
908 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
909 | msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи" |
||
910 | |||
911 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 |
||
912 | #, c-format |
||
913 | msgid "" |
||
914 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
915 | "'%s'" |
||
916 | msgstr "" |
||
917 | "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка " |
||
918 | "равно «%s»" |
||
919 | |||
920 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 |
||
921 | #, c-format |
||
922 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
923 | msgstr "" |
||
924 | "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»" |
||
925 | |||
926 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 |
||
927 | #, c-format |
||
928 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
929 | msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»" |
||
930 | |||
931 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 |
||
932 | msgid "Error return with empty body" |
||
933 | msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом" |
||
934 | |||
935 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 |
||
936 | #, c-format |
||
937 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
938 | msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s" |
||
939 | |||
940 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 |
||
941 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
942 | msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " |
||
943 | |||
944 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 |
||
945 | #, c-format |
||
946 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
947 | msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: " |
||
948 | |||
949 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 |
||
950 | #, c-format |
||
951 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
952 | msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")" |
||
953 | |||
954 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 |
||
955 | msgid "" |
||
956 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
957 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
958 | msgstr "" |
||
959 | "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и " |
||
960 | "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" |
||
961 | |||
962 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
963 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
964 | msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается" |
||
965 | |||
966 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
967 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
968 | msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера" |
||
969 | |||
970 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
971 | #, c-format |
||
972 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
973 | msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s" |
||
974 | |||
975 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
976 | #, c-format |
||
977 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
978 | msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID" |
||
979 | |||
980 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
981 | #, c-format |
||
982 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
983 | msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»" |
||
984 | |||
985 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
986 | #, c-format |
||
987 | msgid "" |
||
988 | "Commands:\n" |
||
989 | " help Shows this information\n" |
||
990 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
991 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
992 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
993 | " emit Emit a signal\n" |
||
994 | "\n" |
||
995 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
996 | msgstr "" |
||
997 | "Команды:\n" |
||
998 | " help Показать эту справку\n" |
||
999 | " introspect Интроспектировать удалённый объект\n" |
||
1000 | " monitor Следить за удалённым объектом\n" |
||
1001 | " call Вызвать метод удалённого объекта\n" |
||
1002 | " emit Послать сигнал\n" |
||
1003 | "\n" |
||
1004 | "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n" |
||
1005 | |||
1006 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 |
||
1007 | #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 |
||
1008 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 |
||
1009 | #, c-format |
||
1010 | msgid "Error: %s\n" |
||
1011 | msgstr "Ошибка: %s\n" |
||
1012 | |||
1013 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 |
||
1014 | #, c-format |
||
1015 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
1016 | msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n" |
||
1017 | |||
1018 | #: ../gio/gdbus-tool.c:208 |
||
1019 | #, c-format |
||
1020 | msgid "Error: %s is not a valid name\n" |
||
1021 | msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n" |
||
1022 | |||
1023 | #: ../gio/gdbus-tool.c:356 |
||
1024 | msgid "Connect to the system bus" |
||
1025 | msgstr "Подключиться к системной шине" |
||
1026 | |||
1027 | #: ../gio/gdbus-tool.c:357 |
||
1028 | msgid "Connect to the session bus" |
||
1029 | msgstr "Подключиться к пользовательской шине" |
||
1030 | |||
1031 | #: ../gio/gdbus-tool.c:358 |
||
1032 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1033 | msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus" |
||
1034 | |||
1035 | #: ../gio/gdbus-tool.c:368 |
||
1036 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1037 | msgstr "Параметры оконечной точки соединения:" |
||
1038 | |||
1039 | #: ../gio/gdbus-tool.c:369 |
||
1040 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1041 | msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения" |
||
1042 | |||
1043 | #: ../gio/gdbus-tool.c:391 |
||
1044 | #, c-format |
||
1045 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1046 | msgstr "Оконечная точка соединения не указана" |
||
1047 | |||
1048 | #: ../gio/gdbus-tool.c:401 |
||
1049 | #, c-format |
||
1050 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1051 | msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения" |
||
1052 | |||
1053 | #: ../gio/gdbus-tool.c:471 |
||
1054 | #, c-format |
||
1055 | msgid "" |
||
1056 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1057 | msgstr "" |
||
1058 | "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n" |
||
1059 | |||
1060 | #: ../gio/gdbus-tool.c:480 |
||
1061 | #, c-format |
||
1062 | msgid "" |
||
1063 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1064 | "interface '%s'\n" |
||
1065 | msgstr "" |
||
1066 | "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» " |
||
1067 | "не существует\n" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../gio/gdbus-tool.c:542 |
||
1070 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1071 | msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)" |
||
1072 | |||
1073 | #: ../gio/gdbus-tool.c:543 |
||
1074 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1075 | msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала" |
||
1076 | |||
1077 | #: ../gio/gdbus-tool.c:544 |
||
1078 | msgid "Signal and interface name" |
||
1079 | msgstr "Название сигнала и интерфейса" |
||
1080 | |||
1081 | #: ../gio/gdbus-tool.c:576 |
||
1082 | msgid "Emit a signal." |
||
1083 | msgstr "Послать сигнал." |
||
1084 | |||
1085 | #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 |
||
1086 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1087 | #, c-format |
||
1088 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1089 | msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n" |
||
1090 | |||
1091 | #: ../gio/gdbus-tool.c:622 |
||
1092 | #, c-format |
||
1093 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1094 | msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n" |
||
1095 | |||
1096 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 |
||
1097 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 |
||
1098 | #, c-format |
||
1099 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1100 | msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n" |
||
1101 | |||
1102 | #: ../gio/gdbus-tool.c:633 |
||
1103 | #, c-format |
||
1104 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1105 | msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n" |
||
1106 | |||
1107 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
1108 | #, c-format |
||
1109 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1110 | msgstr "" |
||
1111 | "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n" |
||
1112 | |||
1113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1114 | #, c-format |
||
1115 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1116 | msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n" |
||
1117 | |||
1118 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1119 | #, c-format |
||
1120 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1121 | msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n" |
||
1122 | |||
1123 | #: ../gio/gdbus-tool.c:660 |
||
1124 | #, c-format |
||
1125 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1126 | msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n" |
||
1127 | |||
1128 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1129 | #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 |
||
1130 | #, c-format |
||
1131 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1132 | msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n" |
||
1133 | |||
1134 | #: ../gio/gdbus-tool.c:718 |
||
1135 | #, c-format |
||
1136 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1137 | msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n" |
||
1138 | |||
1139 | #: ../gio/gdbus-tool.c:745 |
||
1140 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1141 | msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод" |
||
1142 | |||
1143 | #: ../gio/gdbus-tool.c:746 |
||
1144 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1145 | msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод" |
||
1146 | |||
1147 | #: ../gio/gdbus-tool.c:747 |
||
1148 | msgid "Method and interface name" |
||
1149 | msgstr "Название метода или интерфейса" |
||
1150 | |||
1151 | #: ../gio/gdbus-tool.c:748 |
||
1152 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1153 | msgstr "Время ожидания в секундах" |
||
1154 | |||
1155 | #: ../gio/gdbus-tool.c:787 |
||
1156 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1157 | msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте." |
||
1158 | |||
1159 | #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 |
||
1160 | #, c-format |
||
1161 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1162 | msgstr "Ошибка: не указано назначение\n" |
||
1163 | |||
1164 | #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 |
||
1165 | #, c-format |
||
1166 | msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" |
||
1167 | msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n" |
||
1168 | |||
1169 | #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 |
||
1170 | #, c-format |
||
1171 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1172 | msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n" |
||
1173 | |||
1174 | #: ../gio/gdbus-tool.c:924 |
||
1175 | #, c-format |
||
1176 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1177 | msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n" |
||
1178 | |||
1179 | #: ../gio/gdbus-tool.c:935 |
||
1180 | #, c-format |
||
1181 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1182 | msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n" |
||
1183 | |||
1184 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 |
||
1185 | #, c-format |
||
1186 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1187 | msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n" |
||
1188 | |||
1189 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 |
||
1190 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1191 | msgstr "Имя назначения для интроспекции" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 |
||
1194 | msgid "Object path to introspect" |
||
1195 | msgstr "Объектный путь для интроспекции" |
||
1196 | |||
1197 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 |
||
1198 | msgid "Print XML" |
||
1199 | msgstr "Напечатать XML" |
||
1200 | |||
1201 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
1202 | msgid "Introspect children" |
||
1203 | msgstr "Интроспекция потомка" |
||
1204 | |||
1205 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 |
||
1206 | msgid "Only print properties" |
||
1207 | msgstr "Только свойства печати" |
||
1208 | |||
1209 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 |
||
1210 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1211 | msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта." |
||
1212 | |||
1213 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 |
||
1214 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1215 | msgstr "Имя назначения для наблюдения" |
||
1216 | |||
1217 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 |
||
1218 | msgid "Object path to monitor" |
||
1219 | msgstr "Объектный путь для наблюдения" |
||
1220 | |||
1221 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 |
||
1222 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1223 | msgstr "Наблюдать за удалённым объектом." |
||
1224 | |||
1225 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 |
||
1226 | msgid "Unnamed" |
||
1227 | msgstr "Без имени" |
||
1228 | |||
1229 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 |
||
1230 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1231 | msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec" |
||
1232 | |||
1233 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 |
||
1234 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1235 | msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения" |
||
1236 | |||
1237 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 |
||
1238 | #, c-format |
||
1239 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1240 | msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s" |
||
1241 | |||
1242 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 |
||
1243 | #, c-format |
||
1244 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1245 | msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s" |
||
1246 | |||
1247 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 |
||
1248 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1249 | msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор" |
||
1250 | |||
1251 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 |
||
1252 | #, c-format |
||
1253 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1254 | msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s" |
||
1255 | |||
1256 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 |
||
1257 | #, c-format |
||
1258 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1259 | msgstr "Особое определение для %s" |
||
1260 | |||
1261 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1262 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1263 | msgstr "привод не поддерживает извлечение" |
||
1264 | |||
1265 | #. Translators: This is an error |
||
1266 | #. * message for drive objects that |
||
1267 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1268 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1269 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1270 | msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" |
||
1271 | |||
1272 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1273 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1274 | msgstr "привод не поддерживает опрос носителя" |
||
1275 | |||
1276 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1277 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1278 | msgstr "привод не поддерживает старт" |
||
1279 | |||
1280 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1281 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1282 | msgstr "привод не поддерживает остановку" |
||
1283 | |||
1284 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 |
||
1285 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 |
||
1286 | msgid "TLS support is not available" |
||
1287 | msgstr "Поддержка TLS недоступна" |
||
1288 | |||
1289 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 |
||
1290 | #| msgid "TLS support is not available" |
||
1291 | msgid "DTLS support is not available" |
||
1292 | msgstr "Поддержка DTLS недоступна" |
||
1293 | |||
1294 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1295 | #, c-format |
||
1296 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1297 | msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem" |
||
1298 | |||
1299 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1300 | #, c-format |
||
1301 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1302 | msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem" |
||
1303 | |||
1304 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1305 | #, c-format |
||
1306 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1307 | msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon" |
||
1308 | |||
1309 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1310 | #, c-format |
||
1311 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1312 | msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon" |
||
1313 | |||
1314 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1315 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1316 | msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem" |
||
1317 | |||
1318 | #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 |
||
1319 | #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 |
||
1320 | #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 |
||
1321 | #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 |
||
1322 | #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 |
||
1323 | #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 |
||
1324 | #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 |
||
1325 | #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 |
||
1326 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1327 | msgid "Operation not supported" |
||
1328 | msgstr "Действие не поддерживается" |
||
1329 | |||
1330 | #. Translators: This is an error message when |
||
1331 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1332 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1333 | #. |
||
1334 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1335 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1336 | #. * none exists. |
||
1337 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1338 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1339 | #. * exists. |
||
1340 | #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 |
||
1341 | #: ../gio/glocalfile.c:1158 |
||
1342 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1343 | msgstr "Содержащая точка монтирования не существует" |
||
1344 | |||
1345 | #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 |
||
1346 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1347 | msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога" |
||
1348 | |||
1349 | #: ../gio/gfile.c:2575 |
||
1350 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1351 | msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога" |
||
1352 | |||
1353 | #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 |
||
1354 | msgid "Target file exists" |
||
1355 | msgstr "Целевой файл существует" |
||
1356 | |||
1357 | #: ../gio/gfile.c:2602 |
||
1358 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1359 | msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог" |
||
1360 | |||
1361 | #: ../gio/gfile.c:2884 |
||
1362 | msgid "Splice not supported" |
||
1363 | msgstr "Соединение не поддерживается" |
||
1364 | |||
1365 | #: ../gio/gfile.c:2888 |
||
1366 | #, c-format |
||
1367 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1368 | msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s" |
||
1369 | |||
1370 | #: ../gio/gfile.c:3019 |
||
1371 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1372 | msgstr "" |
||
1373 | "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается" |
||
1374 | |||
1375 | #: ../gio/gfile.c:3023 |
||
1376 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1377 | msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно" |
||
1378 | |||
1379 | #: ../gio/gfile.c:3028 |
||
1380 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1381 | msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает" |
||
1382 | |||
1383 | #: ../gio/gfile.c:3091 |
||
1384 | msgid "Can't copy special file" |
||
1385 | msgstr "Нельзя скопировать специальный файл" |
||
1386 | |||
1387 | #: ../gio/gfile.c:3884 |
||
1388 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1389 | msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки" |
||
1390 | |||
1391 | #: ../gio/gfile.c:4045 |
||
1392 | msgid "Trash not supported" |
||
1393 | msgstr "Корзина не поддерживается" |
||
1394 | |||
1395 | #: ../gio/gfile.c:4157 |
||
1396 | #, c-format |
||
1397 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1398 | msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»" |
||
1399 | |||
1400 | #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1401 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1402 | msgstr "том не поддерживает присоединение" |
||
1403 | |||
1404 | #: ../gio/gfile.c:6695 |
||
1405 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1406 | msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла" |
||
1407 | |||
1408 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1409 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1410 | msgstr "Перечислитель закрыт" |
||
1411 | |||
1412 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1413 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1414 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1415 | msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие" |
||
1416 | |||
1417 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1418 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1419 | msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт" |
||
1420 | |||
1421 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1422 | #, c-format |
||
1423 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1424 | msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon" |
||
1425 | |||
1426 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1427 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1428 | msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon" |
||
1429 | |||
1430 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1431 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1432 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1433 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1434 | msgstr "Поток не поддерживает query_info" |
||
1435 | |||
1436 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1437 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1438 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1439 | msgstr "Переход по потоку не поддерживается" |
||
1440 | |||
1441 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1442 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1443 | msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено" |
||
1444 | |||
1445 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1446 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1447 | msgstr "Усечение не поддерживается на потоке" |
||
1448 | |||
1449 | #: ../gio/ghttpproxy.c:136 |
||
1450 | msgid "Bad HTTP proxy reply" |
||
1451 | msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP" |
||
1452 | |||
1453 | #: ../gio/ghttpproxy.c:152 |
||
1454 | msgid "HTTP proxy connection not allowed" |
||
1455 | msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено" |
||
1456 | |||
1457 | #: ../gio/ghttpproxy.c:157 |
||
1458 | msgid "HTTP proxy authentication failed" |
||
1459 | msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP" |
||
1460 | |||
1461 | #: ../gio/ghttpproxy.c:160 |
||
1462 | msgid "HTTP proxy authentication required" |
||
1463 | msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP" |
||
1464 | |||
1465 | #: ../gio/ghttpproxy.c:164 |
||
1466 | #, c-format |
||
1467 | msgid "HTTP proxy connection failed: %i" |
||
1468 | msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i" |
||
1469 | |||
1470 | #: ../gio/ghttpproxy.c:260 |
||
1471 | msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." |
||
1472 | msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение." |
||
1473 | |||
1474 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1475 | #, c-format |
||
1476 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1477 | msgstr "Неверное число лексем (%d)" |
||
1478 | |||
1479 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1480 | #, c-format |
||
1481 | msgid "No type for class name %s" |
||
1482 | msgstr "Нет типа для класса с именем %s" |
||
1483 | |||
1484 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1485 | #, c-format |
||
1486 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1487 | msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1490 | #, c-format |
||
1491 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1492 | msgstr "Тип %s не является классифицируемым" |
||
1493 | |||
1494 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1495 | #, c-format |
||
1496 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1497 | msgstr "Некорректный номер версии: %s" |
||
1498 | |||
1499 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1500 | #, c-format |
||
1501 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1502 | msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon" |
||
1503 | |||
1504 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1505 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1506 | msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка" |
||
1507 | |||
1508 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1509 | msgid "No address specified" |
||
1510 | msgstr "Адрес не указан" |
||
1511 | |||
1512 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1513 | #, c-format |
||
1514 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1515 | msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса" |
||
1516 | |||
1517 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1518 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1519 | msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса" |
||
1520 | |||
1521 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1522 | #, c-format |
||
1523 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1524 | msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса" |
||
1525 | |||
1526 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 |
||
1527 | #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 |
||
1528 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1529 | msgstr "Недостаточно места для адреса сокета" |
||
1530 | |||
1531 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 |
||
1532 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1533 | msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета" |
||
1534 | |||
1535 | #: ../gio/ginputstream.c:188 |
||
1536 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1537 | msgstr "Входной поток не поддерживает чтение" |
||
1538 | |||
1539 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1540 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1541 | #. * one |
||
1542 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1543 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1544 | #. * you try to start one |
||
1545 | #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 |
||
1546 | #: ../gio/goutputstream.c:1668 |
||
1547 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1548 | msgstr "Поток имеет незавершённое действие" |
||
1549 | |||
1550 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 |
||
1551 | #, c-format |
||
1552 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1553 | msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>" |
||
1554 | |||
1555 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1556 | #, c-format |
||
1557 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1558 | msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним" |
||
1559 | |||
1560 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1561 | #, c-format |
||
1562 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1563 | msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз" |
||
1564 | |||
1565 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1566 | #, c-format |
||
1567 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1568 | msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках" |
||
1569 | |||
1570 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1571 | #, c-format |
||
1572 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1573 | msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге" |
||
1574 | |||
1575 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1576 | #, c-format |
||
1577 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1578 | msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»" |
||
1579 | |||
1580 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1581 | #, c-format |
||
1582 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1583 | msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" |
||
1584 | |||
1585 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1586 | #, c-format |
||
1587 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1588 | msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s" |
||
1589 | |||
1590 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1591 | #, c-format |
||
1592 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1593 | msgstr "Ошибка при сжатии файла %s" |
||
1594 | |||
1595 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 |
||
1596 | #, c-format |
||
1597 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1598 | msgstr "текста не может быть внутри <%s>" |
||
1599 | |||
1600 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1601 | msgid "name of the output file" |
||
1602 | msgstr "имя выходного файла" |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1605 | msgid "" |
||
1606 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1607 | "directory)" |
||
1608 | msgstr "" |
||
1609 | "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)" |
||
1610 | |||
1611 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 |
||
1612 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 |
||
1613 | msgid "DIRECTORY" |
||
1614 | msgstr "КАТАЛОГ" |
||
1615 | |||
1616 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1617 | msgid "" |
||
1618 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1619 | msgstr "" |
||
1620 | "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла" |
||
1621 | |||
1622 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1623 | msgid "Generate source header" |
||
1624 | msgstr "Генерировать исходный заголовок" |
||
1625 | |||
1626 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1627 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1628 | msgstr "" |
||
1629 | "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов " |
||
1630 | "вашего кода" |
||
1631 | |||
1632 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1633 | msgid "Generate dependency list" |
||
1634 | msgstr "Генерировать список зависимостей" |
||
1635 | |||
1636 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1637 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1638 | msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически" |
||
1639 | |||
1640 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1641 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1642 | msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL" |
||
1643 | |||
1644 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1645 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1646 | msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода" |
||
1647 | |||
1648 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1649 | msgid "" |
||
1650 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1651 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1652 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1653 | msgstr "" |
||
1654 | "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n" |
||
1655 | "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n" |
||
1656 | "а файл ресурса имеет расширение .gresource." |
||
1657 | |||
1658 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1659 | #, c-format |
||
1660 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1661 | msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n" |
||
1662 | |||
1663 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 |
||
1664 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1665 | msgstr "пустые имена запрещены" |
||
1666 | |||
1667 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1668 | #, c-format |
||
1669 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1670 | msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы" |
||
1671 | |||
1672 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 |
||
1673 | #, c-format |
||
1674 | msgid "" |
||
1675 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1676 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1677 | msgstr "" |
||
1678 | "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, " |
||
1679 | "числа и дефис («-»)." |
||
1680 | |||
1681 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 |
||
1682 | #, c-format |
||
1683 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1684 | msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)." |
||
1685 | |||
1686 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 |
||
1687 | #, c-format |
||
1688 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1689 | msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)." |
||
1690 | |||
1691 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 |
||
1692 | #, c-format |
||
1693 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1694 | msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024" |
||
1695 | |||
1696 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 |
||
1697 | #, c-format |
||
1698 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1699 | msgstr "<child name=«%s»> уже задан" |
||
1700 | |||
1701 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 |
||
1702 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1703 | msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»" |
||
1704 | |||
1705 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 |
||
1706 | #, c-format |
||
1707 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1708 | msgstr "<key name=«%s»> уже задан" |
||
1709 | |||
1710 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 |
||
1711 | #, c-format |
||
1712 | msgid "" |
||
1713 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1714 | "to modify value" |
||
1715 | msgstr "" |
||
1716 | "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения " |
||
1717 | "значения используйте <override>" |
||
1718 | |||
1719 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 |
||
1720 | #, c-format |
||
1721 | msgid "" |
||
1722 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1723 | "to <key>" |
||
1724 | msgstr "" |
||
1725 | "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»" |
||
1726 | |||
1727 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 |
||
1728 | #, c-format |
||
1729 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1730 | msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)." |
||
1731 | |||
1732 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
1733 | #, c-format |
||
1734 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1735 | msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»" |
||
1736 | |||
1737 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 |
||
1738 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1739 | msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет" |
||
1740 | |||
1741 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 |
||
1742 | #, c-format |
||
1743 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1744 | msgstr "не задан <key name=«%s»> для замещения" |
||
1745 | |||
1746 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 |
||
1747 | #, c-format |
||
1748 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1749 | msgstr "<override name=«%s»> уже задан" |
||
1750 | |||
1751 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 |
||
1752 | #, c-format |
||
1753 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1754 | msgstr "<schema id=«%s»> уже задан" |
||
1755 | |||
1756 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 |
||
1757 | #, c-format |
||
1758 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1759 | msgstr "<schema id=«%s»> расширяет пока не существующую схему «%s»" |
||
1760 | |||
1761 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 |
||
1762 | #, c-format |
||
1763 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1764 | msgstr "<schema id=«%s»> является списком пока не существующей схемы «%s»" |
||
1765 | |||
1766 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 |
||
1767 | #, c-format |
||
1768 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1769 | msgstr "Не может быть списком схемы с путём" |
||
1770 | |||
1771 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 |
||
1772 | #, c-format |
||
1773 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1774 | msgstr "Не удалось расширить схему путём" |
||
1775 | |||
1776 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 |
||
1777 | #, c-format |
||
1778 | msgid "" |
||
1779 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1780 | msgstr "" |
||
1781 | "<schema id=«%s»> является списком, расширяющим <schema id=«%s»>, который не " |
||
1782 | "является списком" |
||
1783 | |||
1784 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 |
||
1785 | #, c-format |
||
1786 | msgid "" |
||
1787 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1788 | "does not extend '%s'" |
||
1789 | msgstr "" |
||
1790 | "<schema id=«%s» list-of=«%s»> расширяет <schema id=«%s» list-of=«%s»>, но " |
||
1791 | "«%s» не расширяет «%s»" |
||
1792 | |||
1793 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 |
||
1794 | #, c-format |
||
1795 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1796 | msgstr "" |
||
1797 | "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом " |
||
1798 | "косой черты" |
||
1799 | |||
1800 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 |
||
1801 | #, c-format |
||
1802 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1803 | msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 |
||
1806 | #, c-format |
||
1807 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1808 | msgstr "<%s id=«%s»> уже задан" |
||
1809 | |||
1810 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 |
||
1811 | #, c-format |
||
1812 | msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" |
||
1813 | msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>" |
||
1814 | |||
1815 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 |
||
1816 | #, c-format |
||
1817 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1818 | msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним" |
||
1819 | |||
1820 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1821 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 |
||
1822 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1823 | #, c-format |
||
1824 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1825 | msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n" |
||
1826 | |||
1827 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 |
||
1828 | #, c-format |
||
1829 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1830 | msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n" |
||
1831 | |||
1832 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 |
||
1833 | #, c-format |
||
1834 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1835 | msgstr "Этот файл игнорируется.\n" |
||
1836 | |||
1837 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 |
||
1838 | #, c-format |
||
1839 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1840 | msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»" |
||
1841 | |||
1842 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 |
||
1843 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 |
||
1844 | #, c-format |
||
1845 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1846 | msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n" |
||
1847 | |||
1848 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 |
||
1849 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1850 | #, c-format |
||
1851 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1852 | msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n" |
||
1853 | |||
1854 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1855 | #, c-format |
||
1856 | msgid "" |
||
1857 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1858 | msgstr "" |
||
1859 | "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен " |
||
1860 | "«%s»: %s. " |
||
1861 | |||
1862 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 |
||
1863 | #, c-format |
||
1864 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1865 | msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n" |
||
1866 | |||
1867 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1868 | #, c-format |
||
1869 | msgid "" |
||
1870 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1871 | "range given in the schema" |
||
1872 | msgstr "" |
||
1873 | "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне " |
||
1874 | "диапазона данной схемы" |
||
1875 | |||
1876 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 |
||
1877 | #, c-format |
||
1878 | msgid "" |
||
1879 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1880 | "list of valid choices" |
||
1881 | msgstr "" |
||
1882 | "замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка " |
||
1883 | "допустимых значений" |
||
1884 | |||
1885 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 |
||
1886 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1887 | msgstr "место хранения файла gschemas.compiled" |
||
1888 | |||
1889 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 |
||
1890 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1891 | msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах" |
||
1892 | |||
1893 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 |
||
1894 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1895 | msgstr "Не записывать файл gschema.compiled" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 |
||
1898 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1899 | msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа" |
||
1900 | |||
1901 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 |
||
1902 | msgid "" |
||
1903 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1904 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1905 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1906 | msgstr "" |
||
1907 | "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n" |
||
1908 | "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n" |
||
1909 | "а файл кэша называется gschemas.compiled." |
||
1910 | |||
1911 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1912 | #, c-format |
||
1913 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1914 | msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n" |
||
1915 | |||
1916 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 |
||
1917 | #, c-format |
||
1918 | msgid "No schema files found: " |
||
1919 | msgstr "Файлы схемы не найдены: " |
||
1920 | |||
1921 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 |
||
1922 | #, c-format |
||
1923 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1924 | msgstr "ничего не выполняется.\n" |
||
1925 | |||
1926 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 |
||
1927 | #, c-format |
||
1928 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1929 | msgstr "удалён существующий выходной файл.\n" |
||
1930 | |||
1931 | #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1932 | #, c-format |
||
1933 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1934 | msgstr "Недопустимое имя файла %s" |
||
1935 | |||
1936 | #: ../gio/glocalfile.c:1012 |
||
1937 | #, c-format |
||
1938 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1939 | msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s" |
||
1940 | |||
1941 | #: ../gio/glocalfile.c:1180 |
||
1942 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1943 | msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог" |
||
1944 | |||
1945 | #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 |
||
1946 | #, c-format |
||
1947 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1948 | msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s" |
||
1949 | |||
1950 | #: ../gio/glocalfile.c:1209 |
||
1951 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1952 | msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует" |
||
1953 | |||
1954 | #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 |
||
1955 | #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1956 | msgid "Invalid filename" |
||
1957 | msgstr "Недопустимое имя файла" |
||
1958 | |||
1959 | #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 |
||
1960 | msgid "Can't open directory" |
||
1961 | msgstr "Не удалось открыть каталог" |
||
1962 | |||
1963 | #: ../gio/glocalfile.c:1397 |
||
1964 | #, c-format |
||
1965 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1966 | msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s" |
||
1967 | |||
1968 | #: ../gio/glocalfile.c:1538 |
||
1969 | #, c-format |
||
1970 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1971 | msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s" |
||
1972 | |||
1973 | #: ../gio/glocalfile.c:1922 |
||
1974 | #, c-format |
||
1975 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1976 | msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s" |
||
1977 | |||
1978 | #: ../gio/glocalfile.c:1945 |
||
1979 | #, c-format |
||
1980 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1981 | msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s" |
||
1982 | |||
1983 | #: ../gio/glocalfile.c:1966 |
||
1984 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1985 | msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 |
||
1988 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1989 | msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины" |
||
1990 | |||
1991 | #: ../gio/glocalfile.c:2099 |
||
1992 | #, c-format |
||
1993 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1994 | msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s" |
||
1995 | |||
1996 | #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 |
||
1997 | #: ../gio/glocalfile.c:2226 |
||
1998 | #, c-format |
||
1999 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
2000 | msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 |
||
2003 | msgid "internal error" |
||
2004 | msgstr "внутренняя ошибка" |
||
2005 | |||
2006 | #: ../gio/glocalfile.c:2253 |
||
2007 | #, c-format |
||
2008 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
2009 | msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/glocalfile.c:2282 |
||
2012 | #, c-format |
||
2013 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
2014 | msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки" |
||
2015 | |||
2016 | #: ../gio/glocalfile.c:2286 |
||
2017 | #, c-format |
||
2018 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
2019 | msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s" |
||
2020 | |||
2021 | #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 |
||
2022 | #, c-format |
||
2023 | msgid "Error moving file: %s" |
||
2024 | msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s" |
||
2025 | |||
2026 | #: ../gio/glocalfile.c:2371 |
||
2027 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
2028 | msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога" |
||
2029 | |||
2030 | #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
2031 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
2032 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
2033 | msgid "Backup file creation failed" |
||
2034 | msgstr "Не удалось создать резервный файл" |
||
2035 | |||
2036 | #: ../gio/glocalfile.c:2417 |
||
2037 | #, c-format |
||
2038 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2039 | msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s" |
||
2040 | |||
2041 | #: ../gio/glocalfile.c:2431 |
||
2042 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2043 | msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается" |
||
2044 | |||
2045 | #: ../gio/glocalfile.c:2623 |
||
2046 | #, c-format |
||
2047 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
2048 | msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s" |
||
2049 | |||
2050 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
2051 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2052 | msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL" |
||
2053 | |||
2054 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
2055 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2056 | msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)" |
||
2057 | |||
2058 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
2059 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2060 | msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута" |
||
2061 | |||
2062 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
2063 | #, c-format |
||
2064 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2065 | msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s" |
||
2066 | |||
2067 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 |
||
2068 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2069 | msgstr " (неверная кодировка)" |
||
2070 | |||
2071 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2072 | #, c-format |
||
2073 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2074 | msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s" |
||
2075 | |||
2076 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 |
||
2077 | #, c-format |
||
2078 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2079 | msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s" |
||
2080 | |||
2081 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 |
||
2082 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2083 | msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)" |
||
2084 | |||
2085 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 |
||
2086 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2087 | msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)" |
||
2088 | |||
2089 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 |
||
2090 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2091 | msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)" |
||
2092 | |||
2093 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 |
||
2094 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2095 | msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки" |
||
2096 | |||
2097 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 |
||
2098 | #, c-format |
||
2099 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2100 | msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s" |
||
2101 | |||
2102 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 |
||
2103 | #, c-format |
||
2104 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2105 | msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s" |
||
2106 | |||
2107 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2108 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2109 | msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL" |
||
2110 | |||
2111 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 |
||
2112 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 |
||
2113 | #, c-format |
||
2114 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2115 | msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 |
||
2118 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2119 | msgstr "" |
||
2120 | "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является " |
||
2121 | "символьной ссылкой" |
||
2122 | |||
2123 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 |
||
2124 | #, c-format |
||
2125 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2126 | msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s" |
||
2127 | |||
2128 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 |
||
2129 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2130 | msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL" |
||
2131 | |||
2132 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 |
||
2133 | #, c-format |
||
2134 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2135 | msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s" |
||
2136 | |||
2137 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 |
||
2138 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2139 | msgstr "В этой системе не включён SELinux" |
||
2140 | |||
2141 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 |
||
2142 | #, c-format |
||
2143 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2144 | msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается" |
||
2145 | |||
2146 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2147 | #, c-format |
||
2148 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2149 | msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s" |
||
2150 | |||
2151 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2152 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2153 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2154 | #, c-format |
||
2155 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2156 | msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2159 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2160 | #, c-format |
||
2161 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2162 | msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s" |
||
2163 | |||
2164 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 |
||
2165 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2166 | msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2169 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2170 | #, c-format |
||
2171 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2172 | msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s" |
||
2173 | |||
2174 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2175 | #, c-format |
||
2176 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2177 | msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s" |
||
2178 | |||
2179 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2180 | #, c-format |
||
2181 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2182 | msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s" |
||
2183 | |||
2184 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2185 | #, c-format |
||
2186 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2187 | msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s" |
||
2188 | |||
2189 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2190 | #, c-format |
||
2191 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2192 | msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s" |
||
2193 | |||
2194 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2195 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2196 | #, c-format |
||
2197 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2198 | msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s" |
||
2199 | |||
2200 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2201 | msgid "Target file is a directory" |
||
2202 | msgstr "Целевой файл является каталогом" |
||
2203 | |||
2204 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2205 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2206 | msgstr "Целевой файл не является обычным файлом" |
||
2207 | |||
2208 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2209 | msgid "The file was externally modified" |
||
2210 | msgstr "Файл был изменён извне" |
||
2211 | |||
2212 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2213 | #, c-format |
||
2214 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2215 | msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s" |
||
2216 | |||
2217 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
||
2218 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2219 | msgstr "Передан недопустимый GSeekType" |
||
2220 | |||
2221 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2222 | msgid "Invalid seek request" |
||
2223 | msgstr "Недопустимый запрос на переход" |
||
2224 | |||
2225 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2226 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2227 | msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream" |
||
2228 | |||
2229 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 |
||
2230 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2231 | msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память" |
||
2232 | |||
2233 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 |
||
2234 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2235 | msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память" |
||
2236 | |||
2237 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
||
2238 | msgid "" |
||
2239 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2240 | "address space" |
||
2241 | msgstr "" |
||
2242 | "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное " |
||
2243 | "пространство" |
||
2244 | |||
2245 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
||
2246 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2247 | msgstr "Выполнять перемещение в начало потока" |
||
2248 | |||
2249 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
||
2250 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2251 | msgstr "Выполнять перемещение в конец потока" |
||
2252 | |||
2253 | #. Translators: This is an error |
||
2254 | #. * message for mount objects that |
||
2255 | #. * don't implement unmount. |
||
2256 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2257 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2258 | msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»" |
||
2259 | |||
2260 | #. Translators: This is an error |
||
2261 | #. * message for mount objects that |
||
2262 | #. * don't implement eject. |
||
2263 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2264 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2265 | msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»" |
||
2266 | |||
2267 | #. Translators: This is an error |
||
2268 | #. * message for mount objects that |
||
2269 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2270 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2271 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2272 | msgstr "" |
||
2273 | "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или " |
||
2274 | "«отсоединение_с_операцией»" |
||
2275 | |||
2276 | #. Translators: This is an error |
||
2277 | #. * message for mount objects that |
||
2278 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2279 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2280 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2281 | msgstr "" |
||
2282 | "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»" |
||
2283 | |||
2284 | #. Translators: This is an error |
||
2285 | #. * message for mount objects that |
||
2286 | #. * don't implement remount. |
||
2287 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2288 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2289 | msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»" |
||
2290 | |||
2291 | #. Translators: This is an error |
||
2292 | #. * message for mount objects that |
||
2293 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2294 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2295 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2296 | msgstr "" |
||
2297 | "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого" |
||
2298 | |||
2299 | #. Translators: This is an error |
||
2300 | #. * message for mount objects that |
||
2301 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2302 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2303 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2304 | msgstr "" |
||
2305 | "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа " |
||
2306 | "содержимого" |
||
2307 | |||
2308 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 |
||
2309 | #, c-format |
||
2310 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2311 | msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»" |
||
2312 | |||
2313 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 |
||
2314 | msgid "Network unreachable" |
||
2315 | msgstr "Сеть недоступна" |
||
2316 | |||
2317 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 |
||
2318 | msgid "Host unreachable" |
||
2319 | msgstr "Узел недоступен" |
||
2320 | |||
2321 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2322 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2323 | #, c-format |
||
2324 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2325 | msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s" |
||
2326 | |||
2327 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2328 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2329 | msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: " |
||
2330 | |||
2331 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2332 | msgid "Could not get network status: " |
||
2333 | msgstr "Не удалось получить состояние сети: " |
||
2334 | |||
2335 | #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 |
||
2336 | #, c-format |
||
2337 | msgid "NetworkManager version too old" |
||
2338 | msgstr "Версия NetworkManager слишком старая" |
||
2339 | |||
2340 | #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 |
||
2341 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2342 | msgstr "Выходной поток не поддерживает запись" |
||
2343 | |||
2344 | #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 |
||
2345 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2346 | msgstr "Исходный поток уже закрыт" |
||
2347 | |||
2348 | #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2349 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2350 | #, c-format |
||
2351 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2352 | msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s" |
||
2353 | |||
2354 | #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 |
||
2355 | #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 |
||
2356 | #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 |
||
2357 | #: ../gio/gresourcefile.c:713 |
||
2358 | #, c-format |
||
2359 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2360 | msgstr "Ресурс из «%s» не существует" |
||
2361 | |||
2362 | #: ../gio/gresource.c:469 |
||
2363 | #, c-format |
||
2364 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2365 | msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»" |
||
2366 | |||
2367 | #: ../gio/gresourcefile.c:709 |
||
2368 | #, c-format |
||
2369 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2370 | msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом" |
||
2371 | |||
2372 | #: ../gio/gresourcefile.c:917 |
||
2373 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2374 | msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается" |
||
2375 | |||
2376 | #: ../gio/gresource-tool.c:494 |
||
2377 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2378 | msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ" |
||
2379 | |||
2380 | #: ../gio/gresource-tool.c:500 |
||
2381 | msgid "" |
||
2382 | "List resources\n" |
||
2383 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2384 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2385 | msgstr "" |
||
2386 | "Вывод списка ресурсов\n" |
||
2387 | "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n" |
||
2388 | "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов" |
||
2389 | |||
2390 | #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 |
||
2391 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2392 | msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]" |
||
2393 | |||
2394 | #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 |
||
2395 | #: ../gio/gresource-tool.c:521 |
||
2396 | msgid "SECTION" |
||
2397 | msgstr "РАЗДЕЛ" |
||
2398 | |||
2399 | #: ../gio/gresource-tool.c:509 |
||
2400 | msgid "" |
||
2401 | "List resources with details\n" |
||
2402 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2403 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2404 | "Details include the section, size and compression" |
||
2405 | msgstr "" |
||
2406 | "Вывод списка ресурсов с подробностями\n" |
||
2407 | "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n" |
||
2408 | "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n" |
||
2409 | "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие" |
||
2410 | |||
2411 | #: ../gio/gresource-tool.c:519 |
||
2412 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2413 | msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout" |
||
2414 | |||
2415 | #: ../gio/gresource-tool.c:520 |
||
2416 | msgid "FILE PATH" |
||
2417 | msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ" |
||
2418 | |||
2419 | #: ../gio/gresource-tool.c:534 |
||
2420 | msgid "" |
||
2421 | "Usage:\n" |
||
2422 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2423 | "\n" |
||
2424 | "Commands:\n" |
||
2425 | " help Show this information\n" |
||
2426 | " sections List resource sections\n" |
||
2427 | " list List resources\n" |
||
2428 | " details List resources with details\n" |
||
2429 | " extract Extract a resource\n" |
||
2430 | "\n" |
||
2431 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2432 | "\n" |
||
2433 | msgstr "" |
||
2434 | "Использование:\n" |
||
2435 | " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n" |
||
2436 | "\n" |
||
2437 | "Команды:\n" |
||
2438 | " help Показать эту справку\n" |
||
2439 | " sections Вывести разделы с ресурсами\n" |
||
2440 | " list Вывести ресурсы\n" |
||
2441 | " details Вывести ресурсы с подробностями\n" |
||
2442 | " extract Извлечь ресурс\n" |
||
2443 | "\n" |
||
2444 | "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n" |
||
2445 | "\n" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
2448 | #, c-format |
||
2449 | msgid "" |
||
2450 | "Usage:\n" |
||
2451 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2452 | "\n" |
||
2453 | "%s\n" |
||
2454 | "\n" |
||
2455 | msgstr "" |
||
2456 | "Использование:\n" |
||
2457 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2458 | "\n" |
||
2459 | "%s\n" |
||
2460 | "\n" |
||
2461 | |||
2462 | #: ../gio/gresource-tool.c:555 |
||
2463 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2464 | msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n" |
||
2465 | |||
2466 | #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2467 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2468 | msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n" |
||
2469 | |||
2470 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2471 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2472 | msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n" |
||
2473 | |||
2474 | #: ../gio/gresource-tool.c:568 |
||
2475 | msgid "" |
||
2476 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2477 | " or a compiled resource file\n" |
||
2478 | msgstr "" |
||
2479 | " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n" |
||
2480 | " или скомпилированный файл ресурсов\n" |
||
2481 | |||
2482 | #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
||
2483 | msgid "[PATH]" |
||
2484 | msgstr "[ПУТЬ]" |
||
2485 | |||
2486 | #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
||
2487 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2488 | msgstr "" |
||
2489 | " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n" |
||
2490 | |||
2491 | #: ../gio/gresource-tool.c:575 |
||
2492 | msgid "PATH" |
||
2493 | msgstr "ПУТЬ" |
||
2494 | |||
2495 | #: ../gio/gresource-tool.c:577 |
||
2496 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2497 | msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n" |
||
2498 | |||
2499 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2500 | #: ../gio/gsettings-tool.c:830 |
||
2501 | #, c-format |
||
2502 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2503 | msgstr "Схема «%s» отсутствует\n" |
||
2504 | |||
2505 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2506 | #, c-format |
||
2507 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2508 | msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n" |
||
2509 | |||
2510 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2511 | #, c-format |
||
2512 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2513 | msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n" |
||
2514 | |||
2515 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2516 | #, c-format |
||
2517 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2518 | msgstr "Указан пустой путь.\n" |
||
2519 | |||
2520 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2521 | #, c-format |
||
2522 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2523 | msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n" |
||
2524 | |||
2525 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2526 | #, c-format |
||
2527 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2528 | msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n" |
||
2529 | |||
2530 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2531 | #, c-format |
||
2532 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2533 | msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n" |
||
2534 | |||
2535 | #: ../gio/gsettings-tool.c:481 |
||
2536 | #, c-format |
||
2537 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2538 | msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n" |
||
2539 | |||
2540 | #: ../gio/gsettings-tool.c:488 |
||
2541 | #, c-format |
||
2542 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2543 | msgstr "Ключ недоступен для записи\n" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/gsettings-tool.c:524 |
||
2546 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2547 | msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем" |
||
2548 | |||
2549 | #: ../gio/gsettings-tool.c:530 |
||
2550 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2551 | msgstr "Список установленных перемещаемых схем" |
||
2552 | |||
2553 | #: ../gio/gsettings-tool.c:536 |
||
2554 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2555 | msgstr "Список ключей в СХЕМЕ" |
||
2556 | |||
2557 | #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 |
||
2558 | #: ../gio/gsettings-tool.c:580 |
||
2559 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2560 | msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]" |
||
2561 | |||
2562 | #: ../gio/gsettings-tool.c:542 |
||
2563 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2564 | msgstr "Список потомков СХЕМЫ" |
||
2565 | |||
2566 | #: ../gio/gsettings-tool.c:548 |
||
2567 | msgid "" |
||
2568 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2569 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2570 | msgstr "" |
||
2571 | "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n" |
||
2572 | "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n" |
||
2573 | |||
2574 | #: ../gio/gsettings-tool.c:550 |
||
2575 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2576 | msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]" |
||
2577 | |||
2578 | #: ../gio/gsettings-tool.c:555 |
||
2579 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2580 | msgstr "Получить значение КЛЮЧА" |
||
2581 | |||
2582 | #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 |
||
2583 | #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 |
||
2584 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2585 | msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ" |
||
2586 | |||
2587 | #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
||
2588 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2589 | msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА" |
||
2590 | |||
2591 | #: ../gio/gsettings-tool.c:567 |
||
2592 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2593 | msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ" |
||
2594 | |||
2595 | #: ../gio/gsettings-tool.c:568 |
||
2596 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2597 | msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ" |
||
2598 | |||
2599 | #: ../gio/gsettings-tool.c:573 |
||
2600 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2601 | msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию" |
||
2602 | |||
2603 | #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
||
2604 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2605 | msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию" |
||
2606 | |||
2607 | #: ../gio/gsettings-tool.c:585 |
||
2608 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2609 | msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи" |
||
2610 | |||
2611 | #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
||
2612 | msgid "" |
||
2613 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2614 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2615 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2616 | msgstr "" |
||
2617 | "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n" |
||
2618 | "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n" |
||
2619 | "Для остановки слежения используйте ^C.\n" |
||
2620 | |||
2621 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
2622 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2623 | msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]" |
||
2624 | |||
2625 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
2626 | msgid "" |
||
2627 | "Usage:\n" |
||
2628 | " gsettings --version\n" |
||
2629 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2630 | "\n" |
||
2631 | "Commands:\n" |
||
2632 | " help Show this information\n" |
||
2633 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2634 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2635 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2636 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2637 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2638 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2639 | " get Get the value of a key\n" |
||
2640 | " set Set the value of a key\n" |
||
2641 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2642 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2643 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2644 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2645 | "\n" |
||
2646 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2647 | "\n" |
||
2648 | msgstr "" |
||
2649 | "Использование:\n" |
||
2650 | " gsettings --version\n" |
||
2651 | " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n" |
||
2652 | "\n" |
||
2653 | "Команды:\n" |
||
2654 | " help Показать эту справку\n" |
||
2655 | " list-schemas Список установленных схем\n" |
||
2656 | " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n" |
||
2657 | " list-keys Список ключей схемы\n" |
||
2658 | " list-children Список потомков схемы\n" |
||
2659 | " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n" |
||
2660 | " range Запросить диапазон значений ключа\n" |
||
2661 | " get Получить значение ключа\n" |
||
2662 | " set Изменить значение ключа\n" |
||
2663 | " reset Сбросить значение ключа\n" |
||
2664 | " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n" |
||
2665 | " writable Проверить ключ на запись\n" |
||
2666 | " monitor Следить за изменениями\n" |
||
2667 | "\n" |
||
2668 | "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help " |
||
2669 | "КОМАНДА».\n" |
||
2670 | "\n" |
||
2671 | |||
2672 | #: ../gio/gsettings-tool.c:629 |
||
2673 | #, c-format |
||
2674 | msgid "" |
||
2675 | "Usage:\n" |
||
2676 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2677 | "\n" |
||
2678 | "%s\n" |
||
2679 | "\n" |
||
2680 | msgstr "" |
||
2681 | "Использование:\n" |
||
2682 | " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" |
||
2683 | "\n" |
||
2684 | "%s\n" |
||
2685 | "\n" |
||
2686 | |||
2687 | #: ../gio/gsettings-tool.c:635 |
||
2688 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2689 | msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n" |
||
2690 | |||
2691 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
2692 | msgid "" |
||
2693 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2694 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2695 | msgstr "" |
||
2696 | " СХЕМА Идентификатор схемы\n" |
||
2697 | " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n" |
||
2698 | |||
2699 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2700 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2701 | msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n" |
||
2702 | |||
2703 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2704 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2705 | msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
2708 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2709 | msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n" |
||
2710 | |||
2711 | #: ../gio/gsettings-tool.c:711 |
||
2712 | #, c-format |
||
2713 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2714 | msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n" |
||
2715 | |||
2716 | #: ../gio/gsettings-tool.c:723 |
||
2717 | #, c-format |
||
2718 | #| msgid "No schema files found: " |
||
2719 | msgid "No schemas installed\n" |
||
2720 | msgstr "Схемы не установлены\n" |
||
2721 | |||
2722 | #: ../gio/gsettings-tool.c:788 |
||
2723 | #, c-format |
||
2724 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2725 | msgstr "Указано пустое имя схемы\n" |
||
2726 | |||
2727 | #: ../gio/gsettings-tool.c:843 |
||
2728 | #, c-format |
||
2729 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2730 | msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n" |
||
2731 | |||
2732 | #: ../gio/gsocket.c:364 |
||
2733 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2734 | msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано" |
||
2735 | |||
2736 | #: ../gio/gsocket.c:371 |
||
2737 | #, c-format |
||
2738 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2739 | msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s" |
||
2740 | |||
2741 | #: ../gio/gsocket.c:379 |
||
2742 | msgid "Socket is already closed" |
||
2743 | msgstr "Сокет уже закрыт" |
||
2744 | |||
2745 | #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 |
||
2746 | #: ../gio/gsocket.c:3951 |
||
2747 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2748 | msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" |
||
2749 | |||
2750 | #: ../gio/gsocket.c:526 |
||
2751 | #, c-format |
||
2752 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2753 | msgstr "создаётся GSocket из fd: %s" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 |
||
2756 | #, c-format |
||
2757 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2758 | msgstr "Не удалось создать сокет: %s" |
||
2759 | |||
2760 | #: ../gio/gsocket.c:608 |
||
2761 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2762 | msgstr "Указано неизвестное семейство" |
||
2763 | |||
2764 | #: ../gio/gsocket.c:615 |
||
2765 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2766 | msgstr "Указан неизвестный протокол" |
||
2767 | |||
2768 | #: ../gio/gsocket.c:1104 |
||
2769 | #, c-format |
||
2770 | msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." |
||
2771 | msgstr "" |
||
2772 | "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете." |
||
2773 | |||
2774 | #: ../gio/gsocket.c:1121 |
||
2775 | #, c-format |
||
2776 | msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." |
||
2777 | msgstr "" |
||
2778 | "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным " |
||
2779 | "тайм-аутом." |
||
2780 | |||
2781 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2782 | #, c-format |
||
2783 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2784 | msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s" |
||
2785 | |||
2786 | #: ../gio/gsocket.c:1968 |
||
2787 | #, c-format |
||
2788 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2789 | msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s" |
||
2790 | |||
2791 | #: ../gio/gsocket.c:2034 |
||
2792 | #, c-format |
||
2793 | msgid "could not listen: %s" |
||
2794 | msgstr "не удалось слушать: %s" |
||
2795 | |||
2796 | #: ../gio/gsocket.c:2133 |
||
2797 | #, c-format |
||
2798 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2799 | msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s" |
||
2800 | |||
2801 | #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 |
||
2802 | #, c-format |
||
2803 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2804 | msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s" |
||
2805 | |||
2806 | #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 |
||
2807 | #, c-format |
||
2808 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2809 | msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s" |
||
2810 | |||
2811 | #: ../gio/gsocket.c:2250 |
||
2812 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2813 | msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику" |
||
2814 | |||
2815 | #: ../gio/gsocket.c:2470 |
||
2816 | #, c-format |
||
2817 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2818 | msgstr "Ошибка приёма подключения: %s" |
||
2819 | |||
2820 | #: ../gio/gsocket.c:2593 |
||
2821 | msgid "Connection in progress" |
||
2822 | msgstr "Выполняется соединение" |
||
2823 | |||
2824 | #: ../gio/gsocket.c:2644 |
||
2825 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2826 | msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: " |
||
2827 | |||
2828 | #: ../gio/gsocket.c:2816 |
||
2829 | #, c-format |
||
2830 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2831 | msgstr "Ошибка при получении данных: %s" |
||
2832 | |||
2833 | #: ../gio/gsocket.c:3013 |
||
2834 | #, c-format |
||
2835 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2836 | msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s" |
||
2837 | |||
2838 | #: ../gio/gsocket.c:3200 |
||
2839 | #, c-format |
||
2840 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2841 | msgstr "Не удалось выключить сокет: %s" |
||
2842 | |||
2843 | #: ../gio/gsocket.c:3281 |
||
2844 | #, c-format |
||
2845 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2846 | msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" |
||
2847 | |||
2848 | #: ../gio/gsocket.c:3889 |
||
2849 | #, c-format |
||
2850 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2851 | msgstr "Ожидание состояния сокета: %s" |
||
2852 | |||
2853 | #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 |
||
2854 | #, c-format |
||
2855 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2856 | msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" |
||
2857 | |||
2858 | #: ../gio/gsocket.c:4385 |
||
2859 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2860 | msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" |
||
2861 | |||
2862 | #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 |
||
2863 | #, c-format |
||
2864 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2865 | msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" |
||
2866 | |||
2867 | #: ../gio/gsocket.c:5412 |
||
2868 | #, c-format |
||
2869 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2870 | msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s" |
||
2871 | |||
2872 | #: ../gio/gsocket.c:5421 |
||
2873 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2874 | msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС" |
||
2875 | |||
2876 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2877 | #, c-format |
||
2878 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2879 | msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: " |
||
2880 | |||
2881 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2882 | #, c-format |
||
2883 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2884 | msgstr "Не удалось подключиться к %s: " |
||
2885 | |||
2886 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2887 | msgid "Could not connect: " |
||
2888 | msgstr "Не удалось подключиться к: " |
||
2889 | |||
2890 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 |
||
2891 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2892 | msgstr "Неизвестная ошибка при соединении" |
||
2893 | |||
2894 | #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 |
||
2895 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2896 | msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается." |
||
2897 | |||
2898 | #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 |
||
2899 | #, c-format |
||
2900 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2901 | msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается." |
||
2902 | |||
2903 | #: ../gio/gsocketlistener.c:218 |
||
2904 | msgid "Listener is already closed" |
||
2905 | msgstr "Слушатель уже закрыт" |
||
2906 | |||
2907 | #: ../gio/gsocketlistener.c:264 |
||
2908 | msgid "Added socket is closed" |
||
2909 | msgstr "Добавленный сокет закрыт" |
||
2910 | |||
2911 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2912 | #, c-format |
||
2913 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2914 | msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»" |
||
2915 | |||
2916 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2917 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2918 | msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4" |
||
2919 | |||
2920 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2921 | #, c-format |
||
2922 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2923 | msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4" |
||
2924 | |||
2925 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2926 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2927 | msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4." |
||
2928 | |||
2929 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2930 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2931 | msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено" |
||
2932 | |||
2933 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2934 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2935 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2936 | msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5." |
||
2937 | |||
2938 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2939 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2940 | msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию." |
||
2941 | |||
2942 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2943 | msgid "" |
||
2944 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2945 | "GLib." |
||
2946 | msgstr "" |
||
2947 | "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается " |
||
2948 | "GLib." |
||
2949 | |||
2950 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2951 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2952 | msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5." |
||
2953 | |||
2954 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2955 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2956 | msgstr "" |
||
2957 | "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени " |
||
2958 | "пользователя или пароля." |
||
2959 | |||
2960 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2961 | #, c-format |
||
2962 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2963 | msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5" |
||
2964 | |||
2965 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2966 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2967 | msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса." |
||
2968 | |||
2969 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2970 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2971 | msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5." |
||
2972 | |||
2973 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2974 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2975 | msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил." |
||
2976 | |||
2977 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2978 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2979 | msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5." |
||
2980 | |||
2981 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2982 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2983 | msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5." |
||
2984 | |||
2985 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2986 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2987 | msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено." |
||
2988 | |||
2989 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2990 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2991 | msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»." |
||
2992 | |||
2993 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2994 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2995 | msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса." |
||
2996 | |||
2997 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2998 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2999 | msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5." |
||
3000 | |||
3001 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
3002 | #, c-format |
||
3003 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
3004 | msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon" |
||
3005 | |||
3006 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
3007 | msgid "No valid addresses were found" |
||
3008 | msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса" |
||
3009 | |||
3010 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
3011 | #, c-format |
||
3012 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
3013 | msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s" |
||
3014 | |||
3015 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
3016 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
3017 | #, c-format |
||
3018 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
3019 | msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует" |
||
3020 | |||
3021 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
3022 | #, c-format |
||
3023 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
3024 | msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»" |
||
3025 | |||
3026 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
3027 | #, c-format |
||
3028 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
3029 | msgstr "Ошибка разрешения «%s»" |
||
3030 | |||
3031 | #: ../gio/gtlscertificate.c:250 |
||
3032 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
3033 | msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM" |
||
3034 | |||
3035 | #: ../gio/gtlscertificate.c:255 |
||
3036 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
3037 | msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM" |
||
3038 | |||
3039 | #: ../gio/gtlscertificate.c:265 |
||
3040 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
3041 | msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM" |
||
3042 | |||
3043 | #: ../gio/gtlscertificate.c:290 |
||
3044 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
3045 | msgstr "Не найден сертификат в формате PEM" |
||
3046 | |||
3047 | #: ../gio/gtlscertificate.c:299 |
||
3048 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
3049 | msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM" |
||
3050 | |||
3051 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
3052 | msgid "" |
||
3053 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
3054 | "is locked out." |
||
3055 | msgstr "" |
||
3056 | "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ " |
||
3057 | "будет заблокирован." |
||
3058 | |||
3059 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
3060 | msgid "" |
||
3061 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
3062 | "out after further failures." |
||
3063 | msgstr "" |
||
3064 | "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш " |
||
3065 | "доступ будет заблокирован." |
||
3066 | |||
3067 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
3068 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3069 | msgstr "Введённый пароль неверен." |
||
3070 | |||
3071 | #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 |
||
3072 | #, c-format |
||
3073 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3074 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3075 | msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" |
||
3076 | msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" |
||
3077 | msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d" |
||
3078 | |||
3079 | #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 |
||
3080 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3081 | msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных" |
||
3082 | |||
3083 | #: ../gio/gunixconnection.c:200 |
||
3084 | #, c-format |
||
3085 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3086 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3087 | msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" |
||
3088 | msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" |
||
3089 | msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n" |
||
3090 | |||
3091 | #: ../gio/gunixconnection.c:219 |
||
3092 | msgid "Received invalid fd" |
||
3093 | msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор" |
||
3094 | |||
3095 | #: ../gio/gunixconnection.c:355 |
||
3096 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3097 | msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:" |
||
3098 | |||
3099 | #: ../gio/gunixconnection.c:503 |
||
3100 | #, c-format |
||
3101 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3102 | msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s" |
||
3103 | |||
3104 | #: ../gio/gunixconnection.c:518 |
||
3105 | #, c-format |
||
3106 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3107 | msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s" |
||
3108 | |||
3109 | #: ../gio/gunixconnection.c:547 |
||
3110 | msgid "" |
||
3111 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3112 | msgstr "" |
||
3113 | "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но " |
||
3114 | "не прочитано ни одного байта" |
||
3115 | |||
3116 | #: ../gio/gunixconnection.c:587 |
||
3117 | #, c-format |
||
3118 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3119 | msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d" |
||
3120 | |||
3121 | #: ../gio/gunixconnection.c:611 |
||
3122 | #, c-format |
||
3123 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3124 | msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s" |
||
3125 | |||
3126 | #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 |
||
3127 | #, c-format |
||
3128 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3129 | msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s" |
||
3130 | |||
3131 | #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 |
||
3132 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 |
||
3133 | #, c-format |
||
3134 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3135 | msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s" |
||
3136 | |||
3137 | #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 |
||
3138 | msgid "Filesystem root" |
||
3139 | msgstr "Корень файловой системы" |
||
3140 | |||
3141 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 |
||
3142 | #, c-format |
||
3143 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3144 | msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s" |
||
3145 | |||
3146 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 |
||
3147 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3148 | msgstr "" |
||
3149 | "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе" |
||
3150 | |||
3151 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3152 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3153 | msgstr "том не поддерживает извлечение" |
||
3154 | |||
3155 | #. Translators: This is an error |
||
3156 | #. * message for volume objects that |
||
3157 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3158 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3159 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3160 | msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией" |
||
3161 | |||
3162 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:185 |
||
3163 | #, c-format |
||
3164 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3165 | msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s" |
||
3166 | |||
3167 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 |
||
3168 | #, c-format |
||
3169 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3170 | msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s" |
||
3171 | |||
3172 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:172 |
||
3173 | #, c-format |
||
3174 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3175 | msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s" |
||
3176 | |||
3177 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3178 | msgid "Not enough memory" |
||
3179 | msgstr "Недостаточно памяти" |
||
3180 | |||
3181 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3182 | #, c-format |
||
3183 | msgid "Internal error: %s" |
||
3184 | msgstr "Внутренняя ошибка: %s" |
||
3185 | |||
3186 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3187 | msgid "Need more input" |
||
3188 | msgstr "Требуется больше входных данных" |
||
3189 | |||
3190 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3191 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3192 | msgstr "Неправильные сжатые данные" |
||
3193 | |||
3194 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3195 | msgid "Address to listen on" |
||
3196 | msgstr "Прослушиваемый адрес" |
||
3197 | |||
3198 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3199 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3200 | msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus" |
||
3201 | |||
3202 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3203 | msgid "Print address" |
||
3204 | msgstr "Напечатать адрес" |
||
3205 | |||
3206 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3207 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3208 | msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки" |
||
3209 | |||
3210 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3211 | msgid "Run a dbus service" |
||
3212 | msgstr "Запуск службы dbus" |
||
3213 | |||
3214 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3215 | #, c-format |
||
3216 | msgid "Wrong args\n" |
||
3217 | msgstr "Неверные параметры\n" |
||
3218 | |||
3219 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3220 | #, c-format |
||
3221 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3222 | msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»" |
||
3223 | |||
3224 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3225 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3226 | #, c-format |
||
3227 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3228 | msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»" |
||
3229 | |||
3230 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3231 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3232 | #, c-format |
||
3233 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3234 | msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»" |
||
3235 | |||
3236 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3237 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3238 | #, c-format |
||
3239 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3240 | msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»" |
||
3241 | |||
3242 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3243 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3244 | msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска" |
||
3245 | |||
3246 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3247 | #, c-format |
||
3248 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3249 | msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует" |
||
3250 | |||
3251 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3252 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3253 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3254 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3255 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3256 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3257 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3258 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3259 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3260 | #, c-format |
||
3261 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3262 | msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено" |
||
3263 | |||
3264 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3265 | #, c-format |
||
3266 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3267 | msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME" |
||
3268 | |||
3269 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3270 | #, c-format |
||
3271 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3272 | msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена" |
||
3273 | |||
3274 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3275 | #, c-format |
||
3276 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3277 | msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа" |
||
3278 | |||
3279 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3280 | #, c-format |
||
3281 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3282 | msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»" |
||
3283 | |||
3284 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3285 | #, c-format |
||
3286 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3287 | msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»" |
||
3288 | |||
3289 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 |
||
3290 | #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 |
||
3291 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3292 | msgstr "" |
||
3293 | "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных" |
||
3294 | |||
3295 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3296 | #, c-format |
||
3297 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3298 | msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»" |
||
3299 | |||
3300 | #: ../glib/gconvert.c:1567 |
||
3301 | #, c-format |
||
3302 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3303 | msgstr "" |
||
3304 | "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы " |
||
3305 | "«file»" |
||
3306 | |||
3307 | #: ../glib/gconvert.c:1577 |
||
3308 | #, c-format |
||
3309 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3310 | msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»" |
||
3311 | |||
3312 | #: ../glib/gconvert.c:1594 |
||
3313 | #, c-format |
||
3314 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3315 | msgstr "URI «%s» недопустим" |
||
3316 | |||
3317 | #: ../glib/gconvert.c:1606 |
||
3318 | #, c-format |
||
3319 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3320 | msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»" |
||
3321 | |||
3322 | #: ../glib/gconvert.c:1622 |
||
3323 | #, c-format |
||
3324 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3325 | msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы" |
||
3326 | |||
3327 | #: ../glib/gconvert.c:1717 |
||
3328 | #, c-format |
||
3329 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3330 | msgstr "Путь «%s» не является абсолютным" |
||
3331 | |||
3332 | #: ../glib/gconvert.c:1727 |
||
3333 | msgid "Invalid hostname" |
||
3334 | msgstr "Недопустимое имя узла" |
||
3335 | |||
3336 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3337 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3338 | msgctxt "GDateTime" |
||
3339 | msgid "AM" |
||
3340 | msgstr "д. п." |
||
3341 | |||
3342 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3343 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3344 | msgctxt "GDateTime" |
||
3345 | msgid "PM" |
||
3346 | msgstr "п. п." |
||
3347 | |||
3348 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3349 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3350 | msgctxt "GDateTime" |
||
3351 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3352 | msgstr "%A, %e %b. %Y, %H:%M:%S" |
||
3353 | |||
3354 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3355 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3356 | msgctxt "GDateTime" |
||
3357 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3358 | msgstr "%d.%m.%Y" |
||
3359 | |||
3360 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3361 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3362 | msgctxt "GDateTime" |
||
3363 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3364 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
3365 | |||
3366 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3367 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3368 | msgctxt "GDateTime" |
||
3369 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3370 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
||
3371 | |||
3372 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3373 | msgctxt "full month name" |
||
3374 | msgid "January" |
||
3375 | msgstr "Январь" |
||
3376 | |||
3377 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3378 | msgctxt "full month name" |
||
3379 | msgid "February" |
||
3380 | msgstr "Февраль" |
||
3381 | |||
3382 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3383 | msgctxt "full month name" |
||
3384 | msgid "March" |
||
3385 | msgstr "Март" |
||
3386 | |||
3387 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3388 | msgctxt "full month name" |
||
3389 | msgid "April" |
||
3390 | msgstr "Апрель" |
||
3391 | |||
3392 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3393 | msgctxt "full month name" |
||
3394 | msgid "May" |
||
3395 | msgstr "Май" |
||
3396 | |||
3397 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3398 | msgctxt "full month name" |
||
3399 | msgid "June" |
||
3400 | msgstr "Июнь" |
||
3401 | |||
3402 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3403 | msgctxt "full month name" |
||
3404 | msgid "July" |
||
3405 | msgstr "Июль" |
||
3406 | |||
3407 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3408 | msgctxt "full month name" |
||
3409 | msgid "August" |
||
3410 | msgstr "Август" |
||
3411 | |||
3412 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3413 | msgctxt "full month name" |
||
3414 | msgid "September" |
||
3415 | msgstr "Сентябрь" |
||
3416 | |||
3417 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3418 | msgctxt "full month name" |
||
3419 | msgid "October" |
||
3420 | msgstr "Октябрь" |
||
3421 | |||
3422 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3423 | msgctxt "full month name" |
||
3424 | msgid "November" |
||
3425 | msgstr "Ноябрь" |
||
3426 | |||
3427 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3428 | msgctxt "full month name" |
||
3429 | msgid "December" |
||
3430 | msgstr "Декабрь" |
||
3431 | |||
3432 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3433 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3434 | msgid "Jan" |
||
3435 | msgstr "Янв" |
||
3436 | |||
3437 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3438 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3439 | msgid "Feb" |
||
3440 | msgstr "Фев" |
||
3441 | |||
3442 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3443 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3444 | msgid "Mar" |
||
3445 | msgstr "Мар" |
||
3446 | |||
3447 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3448 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3449 | msgid "Apr" |
||
3450 | msgstr "Апр" |
||
3451 | |||
3452 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3453 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3454 | msgid "May" |
||
3455 | msgstr "Май" |
||
3456 | |||
3457 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3458 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3459 | msgid "Jun" |
||
3460 | msgstr "Июн" |
||
3461 | |||
3462 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3463 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3464 | msgid "Jul" |
||
3465 | msgstr "Июл" |
||
3466 | |||
3467 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3468 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3469 | msgid "Aug" |
||
3470 | msgstr "Авг" |
||
3471 | |||
3472 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3473 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3474 | msgid "Sep" |
||
3475 | msgstr "Сен" |
||
3476 | |||
3477 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3478 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3479 | msgid "Oct" |
||
3480 | msgstr "Окт" |
||
3481 | |||
3482 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3483 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3484 | msgid "Nov" |
||
3485 | msgstr "Ноя" |
||
3486 | |||
3487 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3488 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3489 | msgid "Dec" |
||
3490 | msgstr "Дек" |
||
3491 | |||
3492 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3493 | msgctxt "full weekday name" |
||
3494 | msgid "Monday" |
||
3495 | msgstr "Понедельник" |
||
3496 | |||
3497 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3498 | msgctxt "full weekday name" |
||
3499 | msgid "Tuesday" |
||
3500 | msgstr "Вторник" |
||
3501 | |||
3502 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3503 | msgctxt "full weekday name" |
||
3504 | msgid "Wednesday" |
||
3505 | msgstr "Среда" |
||
3506 | |||
3507 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3508 | msgctxt "full weekday name" |
||
3509 | msgid "Thursday" |
||
3510 | msgstr "Четверг" |
||
3511 | |||
3512 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3513 | msgctxt "full weekday name" |
||
3514 | msgid "Friday" |
||
3515 | msgstr "Пятница" |
||
3516 | |||
3517 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3518 | msgctxt "full weekday name" |
||
3519 | msgid "Saturday" |
||
3520 | msgstr "Суббота" |
||
3521 | |||
3522 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3523 | msgctxt "full weekday name" |
||
3524 | msgid "Sunday" |
||
3525 | msgstr "Воскресенье" |
||
3526 | |||
3527 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3528 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3529 | msgid "Mon" |
||
3530 | msgstr "Пн" |
||
3531 | |||
3532 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3533 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3534 | msgid "Tue" |
||
3535 | msgstr "Вт" |
||
3536 | |||
3537 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3538 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3539 | msgid "Wed" |
||
3540 | msgstr "Ср" |
||
3541 | |||
3542 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3543 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3544 | msgid "Thu" |
||
3545 | msgstr "Чт" |
||
3546 | |||
3547 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3548 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3549 | msgid "Fri" |
||
3550 | msgstr "Пт" |
||
3551 | |||
3552 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3553 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3554 | msgid "Sat" |
||
3555 | msgstr "Сб" |
||
3556 | |||
3557 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3558 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3559 | msgid "Sun" |
||
3560 | msgstr "Вс" |
||
3561 | |||
3562 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3563 | #, c-format |
||
3564 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3565 | msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s" |
||
3566 | |||
3567 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3568 | #, c-format |
||
3569 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3570 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3571 | msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»" |
||
3572 | msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»" |
||
3573 | msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3576 | #, c-format |
||
3577 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3578 | msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s" |
||
3579 | |||
3580 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3581 | #, c-format |
||
3582 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3583 | msgstr "Файл «%s» слишком велик" |
||
3584 | |||
3585 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3586 | #, c-format |
||
3587 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3588 | msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s" |
||
3589 | |||
3590 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3591 | #, c-format |
||
3592 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3593 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s" |
||
3594 | |||
3595 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3596 | #, c-format |
||
3597 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3598 | msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s" |
||
3599 | |||
3600 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3601 | #, c-format |
||
3602 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3603 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s" |
||
3604 | |||
3605 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3606 | #, c-format |
||
3607 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3608 | msgstr "" |
||
3609 | "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s" |
||
3610 | |||
3611 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3612 | #, c-format |
||
3613 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3614 | msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" |
||
3615 | |||
3616 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3617 | #, c-format |
||
3618 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3619 | msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s" |
||
3620 | |||
3621 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3622 | #, c-format |
||
3623 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3624 | msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s" |
||
3625 | |||
3626 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3627 | #, c-format |
||
3628 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3629 | msgstr "" |
||
3630 | "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s" |
||
3631 | |||
3632 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3633 | #, c-format |
||
3634 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3635 | msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»" |
||
3636 | |||
3637 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3638 | #, c-format |
||
3639 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3640 | msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX" |
||
3641 | |||
3642 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3643 | #, c-format |
||
3644 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3645 | msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s" |
||
3646 | |||
3647 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3648 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3649 | msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются" |
||
3650 | |||
3651 | #: ../glib/giochannel.c:1388 |
||
3652 | #, c-format |
||
3653 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3654 | msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s" |
||
3655 | |||
3656 | #: ../glib/giochannel.c:1733 |
||
3657 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3658 | msgstr "" |
||
3659 | "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " |
||
3660 | "g_io_channel_read_line_string" |
||
3661 | |||
3662 | #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 |
||
3663 | #: ../glib/giochannel.c:2125 |
||
3664 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3665 | msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные" |
||
3666 | |||
3667 | #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 |
||
3668 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3669 | msgstr "Канал закрывается на неполном символе" |
||
3670 | |||
3671 | #: ../glib/giochannel.c:1924 |
||
3672 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3673 | msgstr "" |
||
3674 | "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " |
||
3675 | "g_io_channel_read_to_end" |
||
3676 | |||
3677 | #: ../glib/gkeyfile.c:737 |
||
3678 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3679 | msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей" |
||
3680 | |||
3681 | #: ../glib/gkeyfile.c:773 |
||
3682 | msgid "Not a regular file" |
||
3683 | msgstr "Не является обычным файлом" |
||
3684 | |||
3685 | #: ../glib/gkeyfile.c:1173 |
||
3686 | #, c-format |
||
3687 | msgid "" |
||
3688 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3689 | msgstr "" |
||
3690 | "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», " |
||
3691 | "группой или комментарием" |
||
3692 | |||
3693 | #: ../glib/gkeyfile.c:1230 |
||
3694 | #, c-format |
||
3695 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3696 | msgstr "Недопустимое имя группы: %s" |
||
3697 | |||
3698 | #: ../glib/gkeyfile.c:1252 |
||
3699 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3700 | msgstr "Файл ключей не начинается с группы" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../glib/gkeyfile.c:1278 |
||
3703 | #, c-format |
||
3704 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3705 | msgstr "Недопустимое имя ключа: %s" |
||
3706 | |||
3707 | #: ../glib/gkeyfile.c:1305 |
||
3708 | #, c-format |
||
3709 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3710 | msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»" |
||
3711 | |||
3712 | #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 |
||
3713 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 |
||
3714 | #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 |
||
3715 | #, c-format |
||
3716 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3717 | msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»" |
||
3718 | |||
3719 | #: ../glib/gkeyfile.c:1676 |
||
3720 | #, c-format |
||
3721 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3722 | msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»" |
||
3723 | |||
3724 | #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 |
||
3725 | #, c-format |
||
3726 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3727 | msgstr "" |
||
3728 | "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8" |
||
3729 | |||
3730 | #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 |
||
3731 | #, c-format |
||
3732 | msgid "" |
||
3733 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3734 | msgstr "" |
||
3735 | "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось " |
||
3736 | "интерпретировать." |
||
3737 | |||
3738 | #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 |
||
3739 | #, c-format |
||
3740 | msgid "" |
||
3741 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3742 | "interpreted." |
||
3743 | msgstr "" |
||
3744 | "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось " |
||
3745 | "распознать." |
||
3746 | |||
3747 | #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 |
||
3748 | #, c-format |
||
3749 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3750 | msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»" |
||
3751 | |||
3752 | #: ../glib/gkeyfile.c:4102 |
||
3753 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3754 | msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки" |
||
3755 | |||
3756 | #: ../glib/gkeyfile.c:4124 |
||
3757 | #, c-format |
||
3758 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3759 | msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»" |
||
3760 | |||
3761 | #: ../glib/gkeyfile.c:4266 |
||
3762 | #, c-format |
||
3763 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3764 | msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число." |
||
3765 | |||
3766 | #: ../glib/gkeyfile.c:4280 |
||
3767 | #, c-format |
||
3768 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3769 | msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы" |
||
3770 | |||
3771 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3772 | #, c-format |
||
3773 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3774 | msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой." |
||
3775 | |||
3776 | #: ../glib/gkeyfile.c:4350 |
||
3777 | #, c-format |
||
3778 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3779 | msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение." |
||
3780 | |||
3781 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3782 | #, c-format |
||
3783 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3784 | msgstr "" |
||
3785 | "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s" |
||
3786 | |||
3787 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3788 | #, c-format |
||
3789 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3790 | msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s" |
||
3791 | |||
3792 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3793 | #, c-format |
||
3794 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3795 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s" |
||
3796 | |||
3797 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3798 | #, c-format |
||
3799 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3800 | msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: " |
||
3801 | |||
3802 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3803 | #, c-format |
||
3804 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3805 | msgstr "" |
||
3806 | "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»" |
||
3807 | |||
3808 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3809 | #, c-format |
||
3810 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3811 | msgstr "Имя «%s» недопустимо" |
||
3812 | |||
3813 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3814 | #, c-format |
||
3815 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3816 | msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»" |
||
3817 | |||
3818 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3819 | #, c-format |
||
3820 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3821 | msgstr "Ошибка в строке %d: %s" |
||
3822 | |||
3823 | #: ../glib/gmarkup.c:676 |
||
3824 | #, c-format |
||
3825 | msgid "" |
||
3826 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3827 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3828 | msgstr "" |
||
3829 | "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри " |
||
3830 | "ссылки на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик" |
||
3831 | |||
3832 | #: ../glib/gmarkup.c:688 |
||
3833 | msgid "" |
||
3834 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3835 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3836 | "as &" |
||
3837 | msgstr "" |
||
3838 | "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был " |
||
3839 | "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " |
||
3840 | "«&»" |
||
3841 | |||
3842 | #: ../glib/gmarkup.c:714 |
||
3843 | #, c-format |
||
3844 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3845 | msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ" |
||
3846 | |||
3847 | #: ../glib/gmarkup.c:752 |
||
3848 | msgid "" |
||
3849 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3850 | msgstr "" |
||
3851 | "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: " |
||
3852 | "& " < > '" |
||
3853 | |||
3854 | #: ../glib/gmarkup.c:760 |
||
3855 | #, c-format |
||
3856 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3857 | msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../glib/gmarkup.c:765 |
||
3860 | msgid "" |
||
3861 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3862 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3863 | msgstr "" |
||
3864 | "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был " |
||
3865 | "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как " |
||
3866 | "«&»" |
||
3867 | |||
3868 | #: ../glib/gmarkup.c:1171 |
||
3869 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3870 | msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" |
||
3871 | |||
3872 | #: ../glib/gmarkup.c:1211 |
||
3873 | #, c-format |
||
3874 | msgid "" |
||
3875 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3876 | "element name" |
||
3877 | msgstr "" |
||
3878 | "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может " |
||
3879 | "начинать имя элемента" |
||
3880 | |||
3881 | #: ../glib/gmarkup.c:1253 |
||
3882 | #, c-format |
||
3883 | msgid "" |
||
3884 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3885 | "'%s'" |
||
3886 | msgstr "" |
||
3887 | "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого " |
||
3888 | "элемента тэга «%s»" |
||
3889 | |||
3890 | #: ../glib/gmarkup.c:1334 |
||
3891 | #, c-format |
||
3892 | msgid "" |
||
3893 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3894 | msgstr "" |
||
3895 | "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» " |
||
3896 | "элемента «%s»" |
||
3897 | |||
3898 | #: ../glib/gmarkup.c:1375 |
||
3899 | #, c-format |
||
3900 | msgid "" |
||
3901 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3902 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3903 | "character in an attribute name" |
||
3904 | msgstr "" |
||
3905 | "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения " |
||
3906 | "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был " |
||
3907 | "использован недопустимый символ в имени атрибута" |
||
3908 | |||
3909 | #: ../glib/gmarkup.c:1419 |
||
3910 | #, c-format |
||
3911 | msgid "" |
||
3912 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3913 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3914 | msgstr "" |
||
3915 | "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после " |
||
3916 | "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»" |
||
3917 | |||
3918 | #: ../glib/gmarkup.c:1552 |
||
3919 | #, c-format |
||
3920 | msgid "" |
||
3921 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3922 | "begin an element name" |
||
3923 | msgstr "" |
||
3924 | "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать " |
||
3925 | "имя элемента" |
||
3926 | |||
3927 | #: ../glib/gmarkup.c:1588 |
||
3928 | #, c-format |
||
3929 | msgid "" |
||
3930 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3931 | "allowed character is '>'" |
||
3932 | msgstr "" |
||
3933 | "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым " |
||
3934 | "символом является «>»" |
||
3935 | |||
3936 | #: ../glib/gmarkup.c:1599 |
||
3937 | #, c-format |
||
3938 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3939 | msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" |
||
3940 | |||
3941 | #: ../glib/gmarkup.c:1608 |
||
3942 | #, c-format |
||
3943 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3944 | msgstr "" |
||
3945 | "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»" |
||
3946 | |||
3947 | #: ../glib/gmarkup.c:1761 |
||
3948 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3949 | msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" |
||
3950 | |||
3951 | #: ../glib/gmarkup.c:1775 |
||
3952 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3953 | msgstr "" |
||
3954 | "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»" |
||
3955 | |||
3956 | #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3957 | #, c-format |
||
3958 | msgid "" |
||
3959 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3960 | "element opened" |
||
3961 | msgstr "" |
||
3962 | "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был " |
||
3963 | "последним открытым элементом" |
||
3964 | |||
3965 | #: ../glib/gmarkup.c:1791 |
||
3966 | #, c-format |
||
3967 | msgid "" |
||
3968 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3969 | "the tag <%s/>" |
||
3970 | msgstr "" |
||
3971 | "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка" |
||
3972 | |||
3973 | #: ../glib/gmarkup.c:1797 |
||
3974 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3975 | msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента" |
||
3976 | |||
3977 | #: ../glib/gmarkup.c:1803 |
||
3978 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3979 | msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута" |
||
3980 | |||
3981 | #: ../glib/gmarkup.c:1808 |
||
3982 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3983 | msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга" |
||
3984 | |||
3985 | #: ../glib/gmarkup.c:1814 |
||
3986 | msgid "" |
||
3987 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3988 | "name; no attribute value" |
||
3989 | msgstr "" |
||
3990 | "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем " |
||
3991 | "атрибута; значение атрибута не указано" |
||
3992 | |||
3993 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3994 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3995 | msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута" |
||
3996 | |||
3997 | #: ../glib/gmarkup.c:1837 |
||
3998 | #, c-format |
||
3999 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
4000 | msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»" |
||
4001 | |||
4002 | #: ../glib/gmarkup.c:1843 |
||
4003 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
4004 | msgstr "" |
||
4005 | "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки" |
||
4006 | |||
4007 | #: ../glib/goption.c:857 |
||
4008 | msgid "Usage:" |
||
4009 | msgstr "Использование:" |
||
4010 | |||
4011 | #: ../glib/goption.c:861 |
||
4012 | msgid "[OPTION...]" |
||
4013 | msgstr "[ПАРАМЕТР…]" |
||
4014 | |||
4015 | #: ../glib/goption.c:977 |
||
4016 | msgid "Help Options:" |
||
4017 | msgstr "Параметры справки:" |
||
4018 | |||
4019 | #: ../glib/goption.c:978 |
||
4020 | msgid "Show help options" |
||
4021 | msgstr "Показать параметры справки" |
||
4022 | |||
4023 | #: ../glib/goption.c:984 |
||
4024 | msgid "Show all help options" |
||
4025 | msgstr "Показать все параметры справки" |
||
4026 | |||
4027 | #: ../glib/goption.c:1047 |
||
4028 | msgid "Application Options:" |
||
4029 | msgstr "Параметры приложения:" |
||
4030 | |||
4031 | #: ../glib/goption.c:1049 |
||
4032 | msgid "Options:" |
||
4033 | msgstr "Параметры:" |
||
4034 | |||
4035 | #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 |
||
4036 | #, c-format |
||
4037 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
4038 | msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s" |
||
4039 | |||
4040 | #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 |
||
4041 | #, c-format |
||
4042 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
4043 | msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы" |
||
4044 | |||
4045 | #: ../glib/goption.c:1148 |
||
4046 | #, c-format |
||
4047 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
4048 | msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s" |
||
4049 | |||
4050 | #: ../glib/goption.c:1156 |
||
4051 | #, c-format |
||
4052 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
4053 | msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы" |
||
4054 | |||
4055 | #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 |
||
4056 | #, c-format |
||
4057 | msgid "Error parsing option %s" |
||
4058 | msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s" |
||
4059 | |||
4060 | #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 |
||
4061 | #, c-format |
||
4062 | msgid "Missing argument for %s" |
||
4063 | msgstr "Отсутствует аргумент для %s" |
||
4064 | |||
4065 | #: ../glib/goption.c:2126 |
||
4066 | #, c-format |
||
4067 | msgid "Unknown option %s" |
||
4068 | msgstr "Неизвестный параметр %s" |
||
4069 | |||
4070 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
4071 | msgid "corrupted object" |
||
4072 | msgstr "повреждённый объект" |
||
4073 | |||
4074 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
4075 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
4076 | msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект" |
||
4077 | |||
4078 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
4079 | msgid "out of memory" |
||
4080 | msgstr "закончилась память" |
||
4081 | |||
4082 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
4083 | msgid "backtracking limit reached" |
||
4084 | msgstr "достигнут предел обратного хода" |
||
4085 | |||
4086 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
4087 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
4088 | msgstr "" |
||
4089 | "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного " |
||
4090 | "совпадения" |
||
4091 | |||
4092 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4093 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4094 | msgstr "" |
||
4095 | "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не " |
||
4096 | "поддерживаются" |
||
4097 | |||
4098 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4099 | msgid "recursion limit reached" |
||
4100 | msgstr "достигнут предел рекурсии" |
||
4101 | |||
4102 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4103 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4104 | msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки" |
||
4105 | |||
4106 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4107 | msgid "bad offset" |
||
4108 | msgstr "неправильное смещение" |
||
4109 | |||
4110 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4111 | msgid "short utf8" |
||
4112 | msgstr "короткий utf8" |
||
4113 | |||
4114 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4115 | msgid "recursion loop" |
||
4116 | msgstr "зацикливание рекурсии" |
||
4117 | |||
4118 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4119 | msgid "unknown error" |
||
4120 | msgstr "неизвестная ошибка" |
||
4121 | |||
4122 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4123 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4124 | msgstr "\\ в конце шаблона" |
||
4125 | |||
4126 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4127 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4128 | msgstr "\\c в конце шаблона" |
||
4129 | |||
4130 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4131 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4132 | msgstr "неопознанный символ следует за \\" |
||
4133 | |||
4134 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4135 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4136 | msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке" |
||
4137 | |||
4138 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4139 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4140 | msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}" |
||
4141 | |||
4142 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4143 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4144 | msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов" |
||
4145 | |||
4146 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4147 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4148 | msgstr "неверное экранирование в классе символов" |
||
4149 | |||
4150 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4151 | msgid "range out of order in character class" |
||
4152 | msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке" |
||
4153 | |||
4154 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4155 | msgid "nothing to repeat" |
||
4156 | msgstr "нечего повторять" |
||
4157 | |||
4158 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4159 | msgid "unexpected repeat" |
||
4160 | msgstr "неожиданное повторение" |
||
4161 | |||
4162 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4163 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4164 | msgstr "неопознанный символ после (? или (?-" |
||
4165 | |||
4166 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4167 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4168 | msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса" |
||
4169 | |||
4170 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4171 | msgid "missing terminating )" |
||
4172 | msgstr "отсутствует завершающая )" |
||
4173 | |||
4174 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4175 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4176 | msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон" |
||
4177 | |||
4178 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4179 | msgid "missing ) after comment" |
||
4180 | msgstr "отсутствует ) после комментария" |
||
4181 | |||
4182 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4183 | msgid "regular expression is too large" |
||
4184 | msgstr "слишком длинное регулярное выражение" |
||
4185 | |||
4186 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4187 | msgid "failed to get memory" |
||
4188 | msgstr "не удалось получить память" |
||
4189 | |||
4190 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4191 | msgid ") without opening (" |
||
4192 | msgstr ") без открывающей (" |
||
4193 | |||
4194 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4195 | msgid "code overflow" |
||
4196 | msgstr "переполнение кода" |
||
4197 | |||
4198 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4199 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4200 | msgstr "неопознанный символ после (?<" |
||
4201 | |||
4202 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4203 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4204 | msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину" |
||
4205 | |||
4206 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4207 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4208 | msgstr "ошибочное число или имя после (?(" |
||
4209 | |||
4210 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4211 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4212 | msgstr "условная группа содержит более двух ветвей" |
||
4213 | |||
4214 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4215 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4216 | msgstr "ожидалось утверждение после (?(" |
||
4217 | |||
4218 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4219 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4220 | #. |
||
4221 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4222 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4223 | msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )" |
||
4224 | |||
4225 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4226 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4227 | msgstr "неизвестное имя класса POSIX" |
||
4228 | |||
4229 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4230 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4231 | msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются" |
||
4232 | |||
4233 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4234 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4235 | msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}" |
||
4236 | |||
4237 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4238 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4239 | msgstr "ошибочное условие (?(0)" |
||
4240 | |||
4241 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4242 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4243 | msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях" |
||
4244 | |||
4245 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4246 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4247 | msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается" |
||
4248 | |||
4249 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4250 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4251 | msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно" |
||
4252 | |||
4253 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4254 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4255 | msgstr "неопознанный символ после (?P" |
||
4256 | |||
4257 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4258 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4259 | msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона" |
||
4260 | |||
4261 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4262 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4263 | msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя" |
||
4264 | |||
4265 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4266 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4267 | msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p" |
||
4268 | |||
4269 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4270 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4271 | msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p" |
||
4272 | |||
4273 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4274 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4275 | msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)" |
||
4276 | |||
4277 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4278 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4279 | msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)" |
||
4280 | |||
4281 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4282 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4283 | msgstr "восьмеричное значение превышает \\377" |
||
4284 | |||
4285 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4286 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4287 | msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции" |
||
4288 | |||
4289 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4290 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4291 | msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой " |
||
4292 | |||
4293 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4294 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4295 | msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви" |
||
4296 | |||
4297 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4298 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4299 | msgstr "противоречивые параметры NEWLINE" |
||
4300 | |||
4301 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4302 | msgid "" |
||
4303 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4304 | "or by a plain number" |
||
4305 | msgstr "" |
||
4306 | "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или " |
||
4307 | "просто число" |
||
4308 | |||
4309 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4310 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4311 | msgstr "номерная ссылка не может быть нулём" |
||
4312 | |||
4313 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4314 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4315 | msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)" |
||
4316 | |||
4317 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4318 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4319 | msgstr "значение (*VERB) не распознано" |
||
4320 | |||
4321 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4322 | msgid "number is too big" |
||
4323 | msgstr "слишком большое число" |
||
4324 | |||
4325 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4326 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4327 | msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&" |
||
4328 | |||
4329 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4330 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4331 | msgstr "ожидалась цифра после (?+" |
||
4332 | |||
4333 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4334 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4335 | msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript" |
||
4336 | |||
4337 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4338 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4339 | msgstr "" |
||
4340 | "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым " |
||
4341 | "номером" |
||
4342 | |||
4343 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4344 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4345 | msgstr "для (*MARK) требуется параметр" |
||
4346 | |||
4347 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4348 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4349 | msgstr "за \\c должен быть символ ASCII" |
||
4350 | |||
4351 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4352 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4353 | msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках" |
||
4354 | |||
4355 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4356 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4357 | msgstr "\\N в классе не поддерживается" |
||
4358 | |||
4359 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4360 | msgid "too many forward references" |
||
4361 | msgstr "слишком много прямых ссылок" |
||
4362 | |||
4363 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4364 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4365 | msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4368 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4369 | msgstr "слишком большое значение символа в \\u…" |
||
4370 | |||
4371 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 |
||
4372 | #, c-format |
||
4373 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4374 | msgstr "" |
||
4375 | "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s" |
||
4376 | |||
4377 | #: ../glib/gregex.c:1317 |
||
4378 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4379 | msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8" |
||
4380 | |||
4381 | #: ../glib/gregex.c:1321 |
||
4382 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4383 | msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8" |
||
4384 | |||
4385 | #: ../glib/gregex.c:1329 |
||
4386 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4387 | msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами" |
||
4388 | |||
4389 | #: ../glib/gregex.c:1358 |
||
4390 | #, c-format |
||
4391 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4392 | msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s" |
||
4393 | |||
4394 | #: ../glib/gregex.c:1438 |
||
4395 | #, c-format |
||
4396 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4397 | msgstr "" |
||
4398 | "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером " |
||
4399 | "%d: %s" |
||
4400 | |||
4401 | #: ../glib/gregex.c:2409 |
||
4402 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4403 | msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»" |
||
4404 | |||
4405 | #: ../glib/gregex.c:2425 |
||
4406 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4407 | msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра" |
||
4408 | |||
4409 | #: ../glib/gregex.c:2465 |
||
4410 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4411 | msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»" |
||
4412 | |||
4413 | #: ../glib/gregex.c:2474 |
||
4414 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4415 | msgstr "незаконченная символьная ссылка" |
||
4416 | |||
4417 | #: ../glib/gregex.c:2481 |
||
4418 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4419 | msgstr "символьная ссылка нулевой длины" |
||
4420 | |||
4421 | #: ../glib/gregex.c:2492 |
||
4422 | msgid "digit expected" |
||
4423 | msgstr "ожидалась цифра" |
||
4424 | |||
4425 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4426 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4427 | msgstr "недопустимая символьная ссылка" |
||
4428 | |||
4429 | #: ../glib/gregex.c:2572 |
||
4430 | msgid "stray final '\\'" |
||
4431 | msgstr "лишний «\\» в конце" |
||
4432 | |||
4433 | #: ../glib/gregex.c:2576 |
||
4434 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4435 | msgstr "неизвестная экранирующая последовательность" |
||
4436 | |||
4437 | #: ../glib/gregex.c:2586 |
||
4438 | #, c-format |
||
4439 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4440 | msgstr "" |
||
4441 | "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: " |
||
4442 | "%s" |
||
4443 | |||
4444 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4445 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4446 | msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" |
||
4447 | |||
4448 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4449 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4450 | msgstr "" |
||
4451 | "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от " |
||
4452 | "оболочки" |
||
4453 | |||
4454 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4455 | #, c-format |
||
4456 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4457 | msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)" |
||
4458 | |||
4459 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4460 | #, c-format |
||
4461 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4462 | msgstr "" |
||
4463 | "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст " |
||
4464 | "был «%s»)" |
||
4465 | |||
4466 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4467 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4468 | msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" |
||
4469 | |||
4470 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4471 | #, c-format |
||
4472 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4473 | msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)" |
||
4474 | |||
4475 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4476 | #, c-format |
||
4477 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4478 | msgstr "" |
||
4479 | "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из " |
||
4480 | "процесса-потомка (%s)" |
||
4481 | |||
4482 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4483 | #, c-format |
||
4484 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4485 | msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)" |
||
4486 | |||
4487 | #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4488 | #, c-format |
||
4489 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4490 | msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld" |
||
4491 | |||
4492 | #: ../glib/gspawn.c:852 |
||
4493 | #, c-format |
||
4494 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4495 | msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld" |
||
4496 | |||
4497 | #: ../glib/gspawn.c:859 |
||
4498 | #, c-format |
||
4499 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4500 | msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld" |
||
4501 | |||
4502 | #: ../glib/gspawn.c:866 |
||
4503 | #, c-format |
||
4504 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4505 | msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу" |
||
4506 | |||
4507 | #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4508 | #, c-format |
||
4509 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4510 | msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)" |
||
4511 | |||
4512 | #: ../glib/gspawn.c:1341 |
||
4513 | #, c-format |
||
4514 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4515 | msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)" |
||
4516 | |||
4517 | #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4518 | #, c-format |
||
4519 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4520 | msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)" |
||
4521 | |||
4522 | #: ../glib/gspawn.c:1500 |
||
4523 | #, c-format |
||
4524 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4525 | msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)" |
||
4526 | |||
4527 | #: ../glib/gspawn.c:1510 |
||
4528 | #, c-format |
||
4529 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4530 | msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)" |
||
4531 | |||
4532 | #: ../glib/gspawn.c:1519 |
||
4533 | #, c-format |
||
4534 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4535 | msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)" |
||
4536 | |||
4537 | #: ../glib/gspawn.c:1527 |
||
4538 | #, c-format |
||
4539 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4540 | msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»" |
||
4541 | |||
4542 | #: ../glib/gspawn.c:1551 |
||
4543 | #, c-format |
||
4544 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4545 | msgstr "" |
||
4546 | "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)" |
||
4547 | |||
4548 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4549 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4550 | msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка" |
||
4551 | |||
4552 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4553 | #, c-format |
||
4554 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4555 | msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)" |
||
4556 | |||
4557 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4558 | #, c-format |
||
4559 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4560 | msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)" |
||
4561 | |||
4562 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4563 | #, c-format |
||
4564 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4565 | msgstr "Недопустимое имя программы: %s" |
||
4566 | |||
4567 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4568 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4569 | #, c-format |
||
4570 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4571 | msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s" |
||
4572 | |||
4573 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4574 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4575 | #, c-format |
||
4576 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4577 | msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s" |
||
4578 | |||
4579 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4580 | #, c-format |
||
4581 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4582 | msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s" |
||
4583 | |||
4584 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4585 | #, c-format |
||
4586 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4587 | msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)" |
||
4588 | |||
4589 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4590 | msgid "" |
||
4591 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4592 | "process" |
||
4593 | msgstr "" |
||
4594 | "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении " |
||
4595 | "данных из процесса-потомка" |
||
4596 | |||
4597 | #: ../glib/gutf8.c:795 |
||
4598 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4599 | msgstr "Не удалось выделить память" |
||
4600 | |||
4601 | #: ../glib/gutf8.c:928 |
||
4602 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4603 | msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" |
||
4604 | |||
4605 | #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 |
||
4606 | #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 |
||
4607 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4608 | msgstr "" |
||
4609 | "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая " |
||
4610 | "последовательность" |
||
4611 | |||
4612 | #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 |
||
4613 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4614 | msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" |
||
4615 | |||
4616 | #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250 |
||
4617 | #, c-format |
||
4618 | msgid "%u byte" |
||
4619 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4620 | msgstr[0] "%u байт" |
||
4621 | msgstr[1] "%u байта" |
||
4622 | msgstr[2] "%u байт" |
||
4623 | |||
4624 | #: ../glib/gutils.c:2123 |
||
4625 | #, c-format |
||
4626 | msgid "%.1f KiB" |
||
4627 | msgstr "%.1f КиБ" |
||
4628 | |||
4629 | #: ../glib/gutils.c:2125 |
||
4630 | #, c-format |
||
4631 | msgid "%.1f MiB" |
||
4632 | msgstr "%.1f МиБ" |
||
4633 | |||
4634 | #: ../glib/gutils.c:2128 |
||
4635 | #, c-format |
||
4636 | msgid "%.1f GiB" |
||
4637 | msgstr "%.1f ГиБ" |
||
4638 | |||
4639 | #: ../glib/gutils.c:2131 |
||
4640 | #, c-format |
||
4641 | msgid "%.1f TiB" |
||
4642 | msgstr "%.1f ТиБ" |
||
4643 | |||
4644 | #: ../glib/gutils.c:2134 |
||
4645 | #, c-format |
||
4646 | msgid "%.1f PiB" |
||
4647 | msgstr "%.1f ПиБ" |
||
4648 | |||
4649 | #: ../glib/gutils.c:2137 |
||
4650 | #, c-format |
||
4651 | msgid "%.1f EiB" |
||
4652 | msgstr "%.1f ЭиБ" |
||
4653 | |||
4654 | #: ../glib/gutils.c:2150 |
||
4655 | #, c-format |
||
4656 | msgid "%.1f kB" |
||
4657 | msgstr "%.1f кБ" |
||
4658 | |||
4659 | #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268 |
||
4660 | #, c-format |
||
4661 | msgid "%.1f MB" |
||
4662 | msgstr "%.1f МБ" |
||
4663 | |||
4664 | #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273 |
||
4665 | #, c-format |
||
4666 | msgid "%.1f GB" |
||
4667 | msgstr "%.1f ГБ" |
||
4668 | |||
4669 | #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278 |
||
4670 | #, c-format |
||
4671 | msgid "%.1f TB" |
||
4672 | msgstr "%.1f ТБ" |
||
4673 | |||
4674 | #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283 |
||
4675 | #, c-format |
||
4676 | msgid "%.1f PB" |
||
4677 | msgstr "%.1f ПБ" |
||
4678 | |||
4679 | #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288 |
||
4680 | #, c-format |
||
4681 | msgid "%.1f EB" |
||
4682 | msgstr "%.1f ЭБ" |
||
4683 | |||
4684 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4685 | #: ../glib/gutils.c:2201 |
||
4686 | #, c-format |
||
4687 | msgid "%s byte" |
||
4688 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4689 | msgstr[0] "%s байт" |
||
4690 | msgstr[1] "%s байта" |
||
4691 | msgstr[2] "%s байт" |
||
4692 | |||
4693 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4694 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4695 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4696 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4697 | #. |
||
4698 | #: ../glib/gutils.c:2263 |
||
4699 | #, c-format |
||
4700 | msgid "%.1f KB" |
||
4701 | msgstr "%.1f КБ" |
||
4702 | |||
4703 | #~ msgid "Can't find application" |
||
4704 | #~ msgstr "Не удалось найти приложение" |
||
4705 | |||
4706 | #~ msgid "Error launching application: %s" |
||
4707 | #~ msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s" |
||
4708 | |||
4709 | #~ msgid "association changes not supported on win32" |
||
4710 | #~ msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32" |
||
4711 | |||
4712 | #~ msgid "Association creation not supported on win32" |
||
4713 | #~ msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32" |