nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk |
2 | # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002. |
||
3 | # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008, 2011. |
||
4 | # Norwegian (Nynorsk) translation of glib |
||
5 | # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002. |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: nn\n" |
||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
10 | "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" |
||
11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-26 17:14+0100\n" |
||
12 | "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n" |
||
13 | "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
||
14 | "Language: nn\n" |
||
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
20 | |||
21 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 |
||
22 | #, c-format |
||
23 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
24 | msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»" |
||
25 | |||
26 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 |
||
27 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:862 |
||
28 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 |
||
29 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:979 |
||
30 | #, c-format |
||
31 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
32 | msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funnen" |
||
33 | |||
34 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 |
||
35 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214 |
||
36 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 |
||
37 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
38 | #, c-format |
||
39 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
40 | msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»" |
||
41 | |||
42 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 |
||
43 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188 |
||
44 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 |
||
45 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308 |
||
46 | #, c-format |
||
47 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
48 | msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»" |
||
49 | |||
50 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 |
||
51 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
52 | msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene" |
||
53 | |||
54 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 |
||
55 | #, c-format |
||
56 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
57 | msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før" |
||
58 | |||
59 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 |
||
60 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239 |
||
61 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 |
||
62 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404 |
||
63 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 |
||
64 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 |
||
65 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 |
||
66 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 |
||
67 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 |
||
68 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868 |
||
69 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 |
||
70 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184 |
||
71 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 |
||
72 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425 |
||
73 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 |
||
74 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604 |
||
75 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 |
||
76 | #, c-format |
||
77 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
78 | msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»" |
||
79 | |||
80 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 |
||
81 | #, c-format |
||
82 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
83 | msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»" |
||
84 | |||
85 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 |
||
86 | #, c-format |
||
87 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
88 | msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»" |
||
89 | |||
90 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 |
||
91 | #, c-format |
||
92 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
93 | msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»" |
||
94 | |||
95 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 |
||
96 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 |
||
97 | #, c-format |
||
98 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
99 | msgstr "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»" |
||
100 | |||
101 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 |
||
102 | #, c-format |
||
103 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
104 | msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»" |
||
105 | |||
106 | #: ../glib/gconvert.c:567 |
||
107 | #: ../glib/gconvert.c:645 |
||
108 | #: ../glib/giochannel.c:1404 |
||
109 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 |
||
110 | #, c-format |
||
111 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
112 | msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta" |
||
113 | |||
114 | #: ../glib/gconvert.c:571 |
||
115 | #: ../glib/gconvert.c:649 |
||
116 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 |
||
117 | #, c-format |
||
118 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
119 | msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»" |
||
120 | |||
121 | #: ../glib/gconvert.c:768 |
||
122 | #: ../glib/gconvert.c:1162 |
||
123 | #: ../glib/giochannel.c:1576 |
||
124 | #: ../glib/giochannel.c:1618 |
||
125 | #: ../glib/giochannel.c:2461 |
||
126 | #: ../glib/gutf8.c:1012 |
||
127 | #: ../glib/gutf8.c:1463 |
||
128 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 |
||
129 | #: ../gio/gdatainputstream.c:854 |
||
130 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1291 |
||
131 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
132 | msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" |
||
133 | |||
134 | #: ../glib/gconvert.c:777 |
||
135 | #: ../glib/gconvert.c:1087 |
||
136 | #: ../glib/giochannel.c:1583 |
||
137 | #: ../glib/giochannel.c:2473 |
||
138 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 |
||
139 | #, c-format |
||
140 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
141 | msgstr "Feil under konvertering: %s" |
||
142 | |||
143 | #: ../glib/gconvert.c:809 |
||
144 | #: ../glib/gutf8.c:1008 |
||
145 | #: ../glib/gutf8.c:1218 |
||
146 | #: ../glib/gutf8.c:1355 |
||
147 | #: ../glib/gutf8.c:1459 |
||
148 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
149 | msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" |
||
150 | |||
151 | #: ../glib/gconvert.c:1059 |
||
152 | #, c-format |
||
153 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
154 | msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»" |
||
155 | |||
156 | #: ../glib/gconvert.c:1886 |
||
157 | #, c-format |
||
158 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
159 | msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet" |
||
160 | |||
161 | #: ../glib/gconvert.c:1896 |
||
162 | #, c-format |
||
163 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
164 | msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»" |
||
165 | |||
166 | #: ../glib/gconvert.c:1913 |
||
167 | #, c-format |
||
168 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
169 | msgstr "URIen «%s» er ugyldig" |
||
170 | |||
171 | #: ../glib/gconvert.c:1925 |
||
172 | #, c-format |
||
173 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
174 | msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" |
||
175 | |||
176 | #: ../glib/gconvert.c:1941 |
||
177 | #, c-format |
||
178 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
179 | msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn" |
||
180 | |||
181 | #: ../glib/gconvert.c:2036 |
||
182 | #, c-format |
||
183 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
184 | msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti" |
||
185 | |||
186 | #: ../glib/gconvert.c:2046 |
||
187 | msgid "Invalid hostname" |
||
188 | msgstr "Ugyldig vertsnamn" |
||
189 | |||
190 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
191 | #: ../glib/gdatetime.c:202 |
||
192 | msgctxt "GDateTime" |
||
193 | msgid "AM" |
||
194 | msgstr "" |
||
195 | |||
196 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
197 | #: ../glib/gdatetime.c:204 |
||
198 | msgctxt "GDateTime" |
||
199 | msgid "PM" |
||
200 | msgstr "" |
||
201 | |||
202 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
203 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
204 | msgctxt "GDateTime" |
||
205 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
206 | msgstr "%a %d. %b %Y %H.%M.%S" |
||
207 | |||
208 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
209 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
210 | msgctxt "GDateTime" |
||
211 | msgid "%m/%d/%y" |
||
212 | msgstr "%d.%m.%Y" |
||
213 | |||
214 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
215 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
216 | msgctxt "GDateTime" |
||
217 | msgid "%H:%M:%S" |
||
218 | msgstr "%H.%M.%S" |
||
219 | |||
220 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
221 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
222 | msgctxt "GDateTime" |
||
223 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
224 | msgstr "" |
||
225 | |||
226 | #: ../glib/gdatetime.c:229 |
||
227 | msgctxt "full month name" |
||
228 | msgid "January" |
||
229 | msgstr "januar" |
||
230 | |||
231 | #: ../glib/gdatetime.c:231 |
||
232 | msgctxt "full month name" |
||
233 | msgid "February" |
||
234 | msgstr "februar" |
||
235 | |||
236 | #: ../glib/gdatetime.c:233 |
||
237 | msgctxt "full month name" |
||
238 | msgid "March" |
||
239 | msgstr "mars" |
||
240 | |||
241 | #: ../glib/gdatetime.c:235 |
||
242 | msgctxt "full month name" |
||
243 | msgid "April" |
||
244 | msgstr "april" |
||
245 | |||
246 | #: ../glib/gdatetime.c:237 |
||
247 | msgctxt "full month name" |
||
248 | msgid "May" |
||
249 | msgstr "mai" |
||
250 | |||
251 | #: ../glib/gdatetime.c:239 |
||
252 | msgctxt "full month name" |
||
253 | msgid "June" |
||
254 | msgstr "juni" |
||
255 | |||
256 | #: ../glib/gdatetime.c:241 |
||
257 | msgctxt "full month name" |
||
258 | msgid "July" |
||
259 | msgstr "juli" |
||
260 | |||
261 | #: ../glib/gdatetime.c:243 |
||
262 | msgctxt "full month name" |
||
263 | msgid "August" |
||
264 | msgstr "" |
||
265 | |||
266 | #: ../glib/gdatetime.c:245 |
||
267 | msgctxt "full month name" |
||
268 | msgid "September" |
||
269 | msgstr "" |
||
270 | |||
271 | #: ../glib/gdatetime.c:247 |
||
272 | msgctxt "full month name" |
||
273 | msgid "October" |
||
274 | msgstr "" |
||
275 | |||
276 | #: ../glib/gdatetime.c:249 |
||
277 | msgctxt "full month name" |
||
278 | msgid "November" |
||
279 | msgstr "" |
||
280 | |||
281 | #: ../glib/gdatetime.c:251 |
||
282 | msgctxt "full month name" |
||
283 | msgid "December" |
||
284 | msgstr "" |
||
285 | |||
286 | #: ../glib/gdatetime.c:266 |
||
287 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
288 | msgid "Jan" |
||
289 | msgstr "jan." |
||
290 | |||
291 | #: ../glib/gdatetime.c:268 |
||
292 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
293 | msgid "Feb" |
||
294 | msgstr "feb." |
||
295 | |||
296 | #: ../glib/gdatetime.c:270 |
||
297 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
298 | msgid "Mar" |
||
299 | msgstr "mars" |
||
300 | |||
301 | #: ../glib/gdatetime.c:272 |
||
302 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
303 | msgid "Apr" |
||
304 | msgstr "april" |
||
305 | |||
306 | #: ../glib/gdatetime.c:274 |
||
307 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
308 | msgid "May" |
||
309 | msgstr "mai" |
||
310 | |||
311 | #: ../glib/gdatetime.c:276 |
||
312 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
313 | msgid "Jun" |
||
314 | msgstr "juni" |
||
315 | |||
316 | #: ../glib/gdatetime.c:278 |
||
317 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
318 | msgid "Jul" |
||
319 | msgstr "juli" |
||
320 | |||
321 | #: ../glib/gdatetime.c:280 |
||
322 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
323 | msgid "Aug" |
||
324 | msgstr "" |
||
325 | |||
326 | #: ../glib/gdatetime.c:282 |
||
327 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
328 | msgid "Sep" |
||
329 | msgstr "" |
||
330 | |||
331 | #: ../glib/gdatetime.c:284 |
||
332 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
333 | msgid "Oct" |
||
334 | msgstr "" |
||
335 | |||
336 | #: ../glib/gdatetime.c:286 |
||
337 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
338 | msgid "Nov" |
||
339 | msgstr "" |
||
340 | |||
341 | #: ../glib/gdatetime.c:288 |
||
342 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
343 | msgid "Dec" |
||
344 | msgstr "" |
||
345 | |||
346 | #: ../glib/gdatetime.c:303 |
||
347 | msgctxt "full weekday name" |
||
348 | msgid "Monday" |
||
349 | msgstr "måndag " |
||
350 | |||
351 | #: ../glib/gdatetime.c:305 |
||
352 | msgctxt "full weekday name" |
||
353 | msgid "Tuesday" |
||
354 | msgstr "tysdag " |
||
355 | |||
356 | #: ../glib/gdatetime.c:307 |
||
357 | msgctxt "full weekday name" |
||
358 | msgid "Wednesday" |
||
359 | msgstr "onsdag " |
||
360 | |||
361 | #: ../glib/gdatetime.c:309 |
||
362 | msgctxt "full weekday name" |
||
363 | msgid "Thursday" |
||
364 | msgstr "torsdag " |
||
365 | |||
366 | #: ../glib/gdatetime.c:311 |
||
367 | msgctxt "full weekday name" |
||
368 | msgid "Friday" |
||
369 | msgstr "fredag " |
||
370 | |||
371 | #: ../glib/gdatetime.c:313 |
||
372 | msgctxt "full weekday name" |
||
373 | msgid "Saturday" |
||
374 | msgstr "laurdag" |
||
375 | |||
376 | #: ../glib/gdatetime.c:315 |
||
377 | msgctxt "full weekday name" |
||
378 | msgid "Sunday" |
||
379 | msgstr "sundag " |
||
380 | |||
381 | #: ../glib/gdatetime.c:330 |
||
382 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
383 | msgid "Mon" |
||
384 | msgstr "må." |
||
385 | |||
386 | #: ../glib/gdatetime.c:332 |
||
387 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
388 | msgid "Tue" |
||
389 | msgstr "ty." |
||
390 | |||
391 | #: ../glib/gdatetime.c:334 |
||
392 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
393 | msgid "Wed" |
||
394 | msgstr "on." |
||
395 | |||
396 | #: ../glib/gdatetime.c:336 |
||
397 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
398 | msgid "Thu" |
||
399 | msgstr "to." |
||
400 | |||
401 | #: ../glib/gdatetime.c:338 |
||
402 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
403 | msgid "Fri" |
||
404 | msgstr "fr." |
||
405 | |||
406 | #: ../glib/gdatetime.c:340 |
||
407 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
408 | msgid "Sat" |
||
409 | msgstr "la." |
||
410 | |||
411 | #: ../glib/gdatetime.c:342 |
||
412 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
413 | msgid "Sun" |
||
414 | msgstr "su." |
||
415 | |||
416 | #: ../glib/gdir.c:115 |
||
417 | #: ../glib/gdir.c:138 |
||
418 | #, c-format |
||
419 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
420 | msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
||
421 | |||
422 | #: ../glib/gfileutils.c:540 |
||
423 | #: ../glib/gfileutils.c:628 |
||
424 | #, c-format |
||
425 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
426 | msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»" |
||
427 | |||
428 | #: ../glib/gfileutils.c:555 |
||
429 | #, c-format |
||
430 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
431 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
432 | |||
433 | #: ../glib/gfileutils.c:569 |
||
434 | #, c-format |
||
435 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
436 | msgstr "" |
||
437 | |||
438 | #: ../glib/gfileutils.c:652 |
||
439 | #, c-format |
||
440 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
441 | msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s" |
||
442 | |||
443 | #: ../glib/gfileutils.c:703 |
||
444 | #: ../glib/gfileutils.c:790 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
447 | msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s" |
||
448 | |||
449 | #: ../glib/gfileutils.c:720 |
||
450 | #: ../glib/gmappedfile.c:169 |
||
451 | #, c-format |
||
452 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
453 | msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s" |
||
454 | |||
455 | #: ../glib/gfileutils.c:754 |
||
456 | #, c-format |
||
457 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
458 | msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s" |
||
459 | |||
460 | #: ../glib/gfileutils.c:862 |
||
461 | #, c-format |
||
462 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
463 | msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s" |
||
464 | |||
465 | #: ../glib/gfileutils.c:904 |
||
466 | #: ../glib/gfileutils.c:1449 |
||
467 | #, c-format |
||
468 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
469 | msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s" |
||
470 | |||
471 | #: ../glib/gfileutils.c:918 |
||
472 | #, c-format |
||
473 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
474 | msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s" |
||
475 | |||
476 | #: ../glib/gfileutils.c:943 |
||
477 | #, c-format |
||
478 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
479 | msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s" |
||
480 | |||
481 | #: ../glib/gfileutils.c:962 |
||
482 | #, c-format |
||
483 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
484 | msgstr "Klarte ikkje å skriva fila «%s»: fwrite() feila: %s" |
||
485 | |||
486 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
487 | #, c-format |
||
488 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
489 | msgstr "Klarte ikkje å skriva fila «%s»: fwrite() feila: %s" |
||
490 | |||
491 | #: ../glib/gfileutils.c:1030 |
||
492 | #, c-format |
||
493 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
494 | msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s" |
||
495 | |||
496 | #: ../glib/gfileutils.c:1152 |
||
497 | #, c-format |
||
498 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
499 | msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s" |
||
500 | |||
501 | #: ../glib/gfileutils.c:1412 |
||
502 | #, c-format |
||
503 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
504 | msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»" |
||
505 | |||
506 | #: ../glib/gfileutils.c:1425 |
||
507 | #, c-format |
||
508 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
509 | msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX" |
||
510 | |||
511 | #: ../glib/gfileutils.c:2001 |
||
512 | #: ../glib/gfileutils.c:2029 |
||
513 | #: ../glib/gfileutils.c:2134 |
||
514 | #, c-format |
||
515 | msgid "%u byte" |
||
516 | msgid_plural "%u bytes" |
||
517 | msgstr[0] "%u byte" |
||
518 | msgstr[1] "%u byte" |
||
519 | |||
520 | #: ../glib/gfileutils.c:2007 |
||
521 | #, c-format |
||
522 | msgid "%.1f KiB" |
||
523 | msgstr "%.1f KiB" |
||
524 | |||
525 | #: ../glib/gfileutils.c:2010 |
||
526 | #, c-format |
||
527 | msgid "%.1f MiB" |
||
528 | msgstr "%.1f MiB" |
||
529 | |||
530 | #: ../glib/gfileutils.c:2013 |
||
531 | #, c-format |
||
532 | msgid "%.1f GiB" |
||
533 | msgstr "%.1f GiB" |
||
534 | |||
535 | #: ../glib/gfileutils.c:2016 |
||
536 | #, c-format |
||
537 | msgid "%.1f TiB" |
||
538 | msgstr "%.1f TiB" |
||
539 | |||
540 | #: ../glib/gfileutils.c:2019 |
||
541 | #, c-format |
||
542 | msgid "%.1f PiB" |
||
543 | msgstr "%.1f PiB" |
||
544 | |||
545 | #: ../glib/gfileutils.c:2022 |
||
546 | #, c-format |
||
547 | msgid "%.1f EiB" |
||
548 | msgstr "%.1f EiB" |
||
549 | |||
550 | #: ../glib/gfileutils.c:2035 |
||
551 | #, c-format |
||
552 | msgid "%.1f kB" |
||
553 | msgstr "%.1f kB" |
||
554 | |||
555 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
556 | #: ../glib/gfileutils.c:2147 |
||
557 | #, c-format |
||
558 | msgid "%.1f MB" |
||
559 | msgstr "%.1f MB" |
||
560 | |||
561 | #: ../glib/gfileutils.c:2041 |
||
562 | #: ../glib/gfileutils.c:2152 |
||
563 | #, c-format |
||
564 | msgid "%.1f GB" |
||
565 | msgstr "%.1f GB" |
||
566 | |||
567 | #: ../glib/gfileutils.c:2044 |
||
568 | #: ../glib/gfileutils.c:2157 |
||
569 | #, c-format |
||
570 | msgid "%.1f TB" |
||
571 | msgstr "%.1f TB" |
||
572 | |||
573 | #: ../glib/gfileutils.c:2047 |
||
574 | #: ../glib/gfileutils.c:2162 |
||
575 | #, c-format |
||
576 | msgid "%.1f PB" |
||
577 | msgstr "%.1f PB" |
||
578 | |||
579 | #: ../glib/gfileutils.c:2050 |
||
580 | #: ../glib/gfileutils.c:2167 |
||
581 | #, c-format |
||
582 | msgid "%.1f EB" |
||
583 | msgstr "%.1f EB" |
||
584 | |||
585 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
586 | #: ../glib/gfileutils.c:2087 |
||
587 | #, c-format |
||
588 | msgid "%s byte" |
||
589 | msgid_plural "%s bytes" |
||
590 | msgstr[0] "%s byte" |
||
591 | msgstr[1] "%s bytes" |
||
592 | |||
593 | #: ../glib/gfileutils.c:2142 |
||
594 | #, c-format |
||
595 | msgid "%.1f KB" |
||
596 | msgstr "%.1f KB" |
||
597 | |||
598 | #: ../glib/gfileutils.c:2210 |
||
599 | #, c-format |
||
600 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
601 | msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s" |
||
602 | |||
603 | #: ../glib/gfileutils.c:2231 |
||
604 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
605 | msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" |
||
606 | |||
607 | #: ../glib/giochannel.c:1408 |
||
608 | #, c-format |
||
609 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
610 | msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s" |
||
611 | |||
612 | #: ../glib/giochannel.c:1753 |
||
613 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
614 | msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" |
||
615 | |||
616 | #: ../glib/giochannel.c:1800 |
||
617 | #: ../glib/giochannel.c:2057 |
||
618 | #: ../glib/giochannel.c:2144 |
||
619 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
620 | msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet" |
||
621 | |||
622 | #: ../glib/giochannel.c:1881 |
||
623 | #: ../glib/giochannel.c:1958 |
||
624 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
625 | msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" |
||
626 | |||
627 | #: ../glib/giochannel.c:1944 |
||
628 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
629 | msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end" |
||
630 | |||
631 | #: ../glib/gmappedfile.c:150 |
||
632 | #, c-format |
||
633 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
634 | msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s" |
||
635 | |||
636 | #: ../glib/gmappedfile.c:229 |
||
637 | #, c-format |
||
638 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
||
639 | msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s" |
||
640 | |||
641 | #: ../glib/gmarkup.c:355 |
||
642 | #: ../glib/gmarkup.c:396 |
||
643 | #, c-format |
||
644 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
645 | msgstr "Feil på linje %d teikn %d: " |
||
646 | |||
647 | #: ../glib/gmarkup.c:418 |
||
648 | #: ../glib/gmarkup.c:501 |
||
649 | #, c-format |
||
650 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
651 | msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst i namne – ikkje gyldig «%s»" |
||
652 | |||
653 | #: ../glib/gmarkup.c:429 |
||
654 | #, c-format |
||
655 | msgid "'%s' is not a valid name " |
||
656 | msgstr "" |
||
657 | |||
658 | #: ../glib/gmarkup.c:445 |
||
659 | #, c-format |
||
660 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
||
661 | msgstr "" |
||
662 | |||
663 | #: ../glib/gmarkup.c:554 |
||
664 | #, c-format |
||
665 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
666 | msgstr "Feil på linje %d: %s" |
||
667 | |||
668 | #: ../glib/gmarkup.c:638 |
||
669 | #, c-format |
||
670 | msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
671 | msgstr "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse (ê, til dømes) – kan henda talet er for stort" |
||
672 | |||
673 | #: ../glib/gmarkup.c:650 |
||
674 | msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
675 | msgstr "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &" |
||
676 | |||
677 | #: ../glib/gmarkup.c:676 |
||
678 | #, c-format |
||
679 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
680 | msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn" |
||
681 | |||
682 | #: ../glib/gmarkup.c:714 |
||
683 | msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
684 | msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '" |
||
685 | |||
686 | #: ../glib/gmarkup.c:722 |
||
687 | #, c-format |
||
688 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
689 | msgstr "Entitetsnamnet «%-.*s» er ikkje kjent" |
||
690 | |||
691 | #: ../glib/gmarkup.c:727 |
||
692 | msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
693 | msgstr "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»." |
||
694 | |||
695 | #: ../glib/gmarkup.c:1078 |
||
696 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
697 | msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)" |
||
698 | |||
699 | #: ../glib/gmarkup.c:1118 |
||
700 | #, c-format |
||
701 | msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" |
||
702 | msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det fyrste teiknet i eit elementnamn" |
||
703 | |||
704 | #: ../glib/gmarkup.c:1186 |
||
705 | #, fuzzy, c-format |
||
706 | msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" |
||
707 | msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av elementet «%s»" |
||
708 | |||
709 | #: ../glib/gmarkup.c:1270 |
||
710 | #, c-format |
||
711 | msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
712 | msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»" |
||
713 | |||
714 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
715 | #, c-format |
||
716 | msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" |
||
717 | msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" |
||
718 | |||
719 | #: ../glib/gmarkup.c:1355 |
||
720 | #, c-format |
||
721 | msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
722 | msgstr "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" |
||
723 | |||
724 | #: ../glib/gmarkup.c:1488 |
||
725 | #, c-format |
||
726 | msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" |
||
727 | msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta eit elementnamn" |
||
728 | |||
729 | #: ../glib/gmarkup.c:1524 |
||
730 | #, c-format |
||
731 | msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" |
||
732 | msgstr "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne teiknet er «>»" |
||
733 | |||
734 | #: ../glib/gmarkup.c:1535 |
||
735 | #, c-format |
||
736 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
737 | msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no" |
||
738 | |||
739 | #: ../glib/gmarkup.c:1544 |
||
740 | #, c-format |
||
741 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
742 | msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»" |
||
743 | |||
744 | #: ../glib/gmarkup.c:1712 |
||
745 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
746 | msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn" |
||
747 | |||
748 | #: ../glib/gmarkup.c:1726 |
||
749 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
750 | msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»" |
||
751 | |||
752 | #: ../glib/gmarkup.c:1734 |
||
753 | #: ../glib/gmarkup.c:1779 |
||
754 | #, c-format |
||
755 | msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" |
||
756 | msgstr "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste elementet som vart opna" |
||
757 | |||
758 | #: ../glib/gmarkup.c:1742 |
||
759 | #, c-format |
||
760 | msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" |
||
761 | msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande merket <%s/>" |
||
762 | |||
763 | #: ../glib/gmarkup.c:1748 |
||
764 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
765 | msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn" |
||
766 | |||
767 | #: ../glib/gmarkup.c:1754 |
||
768 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
769 | msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn" |
||
770 | |||
771 | #: ../glib/gmarkup.c:1759 |
||
772 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
773 | msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element." |
||
774 | |||
775 | #: ../glib/gmarkup.c:1765 |
||
776 | msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" |
||
777 | msgstr "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen attributtverdi" |
||
778 | |||
779 | #: ../glib/gmarkup.c:1772 |
||
780 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
781 | msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" |
||
782 | |||
783 | #: ../glib/gmarkup.c:1788 |
||
784 | #, c-format |
||
785 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
786 | msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»" |
||
787 | |||
788 | #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
||
789 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
790 | msgstr "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" |
||
791 | |||
792 | #: ../glib/gregex.c:189 |
||
793 | msgid "corrupted object" |
||
794 | msgstr "øydelagt objekt" |
||
795 | |||
796 | #: ../glib/gregex.c:191 |
||
797 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
798 | msgstr "intern feil eller øydelagt objekt" |
||
799 | |||
800 | #: ../glib/gregex.c:193 |
||
801 | msgid "out of memory" |
||
802 | msgstr "tom for minne" |
||
803 | |||
804 | #: ../glib/gregex.c:198 |
||
805 | msgid "backtracking limit reached" |
||
806 | msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd" |
||
807 | |||
808 | #: ../glib/gregex.c:210 |
||
809 | #: ../glib/gregex.c:218 |
||
810 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
811 | msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning" |
||
812 | |||
813 | #: ../glib/gregex.c:212 |
||
814 | #: ../gio/glocalfile.c:2107 |
||
815 | msgid "internal error" |
||
816 | msgstr "intern feil" |
||
817 | |||
818 | #: ../glib/gregex.c:220 |
||
819 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
820 | msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning" |
||
821 | |||
822 | #: ../glib/gregex.c:229 |
||
823 | msgid "recursion limit reached" |
||
824 | msgstr "rekursjonsgrensa nådd" |
||
825 | |||
826 | #: ../glib/gregex.c:231 |
||
827 | msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
828 | msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd" |
||
829 | |||
830 | #: ../glib/gregex.c:233 |
||
831 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
832 | msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg" |
||
833 | |||
834 | #: ../glib/gregex.c:235 |
||
835 | msgid "bad offset" |
||
836 | msgstr "" |
||
837 | |||
838 | #: ../glib/gregex.c:237 |
||
839 | msgid "short utf8" |
||
840 | msgstr "" |
||
841 | |||
842 | #: ../glib/gregex.c:241 |
||
843 | msgid "unknown error" |
||
844 | msgstr "ukjend feil" |
||
845 | |||
846 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
847 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
848 | msgstr "\\ på slutten av mønsteret" |
||
849 | |||
850 | #: ../glib/gregex.c:264 |
||
851 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
852 | msgstr "\\c på slutten av mønsteret" |
||
853 | |||
854 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
855 | msgid "unrecognized character follows \\" |
||
856 | msgstr "ukjend teikn etter \\" |
||
857 | |||
858 | #: ../glib/gregex.c:274 |
||
859 | msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
860 | msgstr "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er ikkje tillatne her" |
||
861 | |||
862 | #: ../glib/gregex.c:277 |
||
863 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
864 | msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor" |
||
865 | |||
866 | #: ../glib/gregex.c:280 |
||
867 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
868 | msgstr "tal for stort i {}-kvantor" |
||
869 | |||
870 | #: ../glib/gregex.c:283 |
||
871 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
872 | msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen" |
||
873 | |||
874 | #: ../glib/gregex.c:286 |
||
875 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
876 | msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen" |
||
877 | |||
878 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
879 | msgid "range out of order in character class" |
||
880 | msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen" |
||
881 | |||
882 | #: ../glib/gregex.c:292 |
||
883 | msgid "nothing to repeat" |
||
884 | msgstr "ikkje noko å gjenta" |
||
885 | |||
886 | #: ../glib/gregex.c:295 |
||
887 | msgid "unrecognized character after (?" |
||
888 | msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?" |
||
889 | |||
890 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
891 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
892 | msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<" |
||
893 | |||
894 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
895 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
896 | msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P" |
||
897 | |||
898 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
899 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
900 | msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse" |
||
901 | |||
902 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
903 | msgid "missing terminating )" |
||
904 | msgstr "manglar avsluttande )" |
||
905 | |||
906 | #: ../glib/gregex.c:313 |
||
907 | msgid ") without opening (" |
||
908 | msgstr ") utan opnande (" |
||
909 | |||
910 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
911 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
912 | #. |
||
913 | #: ../glib/gregex.c:320 |
||
914 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
915 | msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )" |
||
916 | |||
917 | #: ../glib/gregex.c:323 |
||
918 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
919 | msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst" |
||
920 | |||
921 | #: ../glib/gregex.c:326 |
||
922 | msgid "missing ) after comment" |
||
923 | msgstr "manglar ) etter kommentar" |
||
924 | |||
925 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
926 | msgid "regular expression too large" |
||
927 | msgstr "regulært uttrykk for stort" |
||
928 | |||
929 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
930 | msgid "failed to get memory" |
||
931 | msgstr "klarte ikkje å få minne" |
||
932 | |||
933 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
934 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
935 | msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde" |
||
936 | |||
937 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
938 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
939 | msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?(" |
||
940 | |||
941 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
942 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
943 | msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner" |
||
944 | |||
945 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
946 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
947 | msgstr "påstand venta etter (?(" |
||
948 | |||
949 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
950 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
951 | msgstr "ukjend POSIX-klassenamn" |
||
952 | |||
953 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
954 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
955 | msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta" |
||
956 | |||
957 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
958 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
959 | msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor" |
||
960 | |||
961 | #: ../glib/gregex.c:356 |
||
962 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
963 | msgstr "ugyldig vilkår (?(0)" |
||
964 | |||
965 | #: ../glib/gregex.c:359 |
||
966 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
967 | msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand" |
||
968 | |||
969 | #: ../glib/gregex.c:362 |
||
970 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
971 | msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid" |
||
972 | |||
973 | #: ../glib/gregex.c:365 |
||
974 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
975 | msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn" |
||
976 | |||
977 | #: ../glib/gregex.c:368 |
||
978 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
979 | msgstr "to namngjevne undermønster har same namn" |
||
980 | |||
981 | #: ../glib/gregex.c:371 |
||
982 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
983 | msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens" |
||
984 | |||
985 | #: ../glib/gregex.c:374 |
||
986 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
987 | msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p" |
||
988 | |||
989 | #: ../glib/gregex.c:377 |
||
990 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
991 | msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)" |
||
992 | |||
993 | #: ../glib/gregex.c:380 |
||
994 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
995 | msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)" |
||
996 | |||
997 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
998 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
999 | msgstr "oktalverdi er større enn \\377" |
||
1000 | |||
1001 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
1002 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
1003 | msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein" |
||
1004 | |||
1005 | #: ../glib/gregex.c:389 |
||
1006 | msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
1007 | msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe" |
||
1008 | |||
1009 | #: ../glib/gregex.c:392 |
||
1010 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
1011 | msgstr "inkonsistente NEWLINE-val" |
||
1012 | |||
1013 | #: ../glib/gregex.c:395 |
||
1014 | msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
1015 | msgstr "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie klamer" |
||
1016 | |||
1017 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
1018 | msgid "unexpected repeat" |
||
1019 | msgstr "uventa gjentaking" |
||
1020 | |||
1021 | #: ../glib/gregex.c:404 |
||
1022 | msgid "code overflow" |
||
1023 | msgstr "kode-overflyt" |
||
1024 | |||
1025 | #: ../glib/gregex.c:408 |
||
1026 | msgid "overran compiling workspace" |
||
1027 | msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet" |
||
1028 | |||
1029 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
1030 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
1031 | msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne" |
||
1032 | |||
1033 | #: ../glib/gregex.c:630 |
||
1034 | #: ../glib/gregex.c:1753 |
||
1035 | #, c-format |
||
1036 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
1037 | msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s" |
||
1038 | |||
1039 | #: ../glib/gregex.c:1206 |
||
1040 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
1041 | msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8" |
||
1042 | |||
1043 | #: ../glib/gregex.c:1215 |
||
1044 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
1045 | msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar" |
||
1046 | |||
1047 | #: ../glib/gregex.c:1271 |
||
1048 | #, c-format |
||
1049 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
1050 | msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s" |
||
1051 | |||
1052 | #: ../glib/gregex.c:1307 |
||
1053 | #, c-format |
||
1054 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
1055 | msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s" |
||
1056 | |||
1057 | #: ../glib/gregex.c:2183 |
||
1058 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
1059 | msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta" |
||
1060 | |||
1061 | #: ../glib/gregex.c:2199 |
||
1062 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
1063 | msgstr "heksadesimalt teikn venta" |
||
1064 | |||
1065 | #: ../glib/gregex.c:2239 |
||
1066 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
1067 | msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../glib/gregex.c:2248 |
||
1070 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
1071 | msgstr "uferdig symbolsk referanse" |
||
1072 | |||
1073 | #: ../glib/gregex.c:2255 |
||
1074 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
1075 | msgstr "null-lengd symbolsk referanse" |
||
1076 | |||
1077 | #: ../glib/gregex.c:2266 |
||
1078 | msgid "digit expected" |
||
1079 | msgstr "venta siffer" |
||
1080 | |||
1081 | #: ../glib/gregex.c:2284 |
||
1082 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
1083 | msgstr "ugyldig symbolsk referanse" |
||
1084 | |||
1085 | #: ../glib/gregex.c:2346 |
||
1086 | msgid "stray final '\\'" |
||
1087 | msgstr "laus avsluttande «\\»" |
||
1088 | |||
1089 | #: ../glib/gregex.c:2350 |
||
1090 | msgid "unknown escape sequence" |
||
1091 | msgstr "ukjend skiftesekvens" |
||
1092 | |||
1093 | #: ../glib/gregex.c:2360 |
||
1094 | #, c-format |
||
1095 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
1096 | msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s" |
||
1097 | |||
1098 | #: ../glib/gshell.c:91 |
||
1099 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
1100 | msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke" |
||
1101 | |||
1102 | #: ../glib/gshell.c:181 |
||
1103 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
1104 | msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst" |
||
1105 | |||
1106 | #: ../glib/gshell.c:559 |
||
1107 | #, c-format |
||
1108 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
1109 | msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)" |
||
1110 | |||
1111 | #: ../glib/gshell.c:566 |
||
1112 | #, c-format |
||
1113 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
1114 | msgstr "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var «%s»)" |
||
1115 | |||
1116 | #: ../glib/gshell.c:578 |
||
1117 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
1118 | msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)" |
||
1119 | |||
1120 | #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
||
1121 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
1122 | msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess" |
||
1123 | |||
1124 | #: ../glib/gspawn-win32.c:299 |
||
1125 | #: ../glib/gspawn.c:1517 |
||
1126 | #, c-format |
||
1127 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
1128 | msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)" |
||
1129 | |||
1130 | #: ../glib/gspawn-win32.c:338 |
||
1131 | #: ../glib/gspawn-win32.c:346 |
||
1132 | #: ../glib/gspawn.c:1170 |
||
1133 | #, c-format |
||
1134 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
1135 | msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)" |
||
1136 | |||
1137 | #: ../glib/gspawn-win32.c:369 |
||
1138 | #: ../glib/gspawn.c:1383 |
||
1139 | #, c-format |
||
1140 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
1141 | msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)" |
||
1142 | |||
1143 | #: ../glib/gspawn-win32.c:375 |
||
1144 | #: ../glib/gspawn-win32.c:494 |
||
1145 | #, c-format |
||
1146 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
1147 | msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)" |
||
1148 | |||
1149 | #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
||
1150 | #, c-format |
||
1151 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
1152 | msgstr "Ugyldig programnamn: %s" |
||
1153 | |||
1154 | #: ../glib/gspawn-win32.c:454 |
||
1155 | #: ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
1156 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
1157 | #, c-format |
||
1158 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
1159 | msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s" |
||
1160 | |||
1161 | #: ../glib/gspawn-win32.c:465 |
||
1162 | #: ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
1163 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
||
1164 | #, c-format |
||
1165 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
1166 | msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 |
||
1169 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
||
1170 | #, c-format |
||
1171 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
1172 | msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s" |
||
1173 | |||
1174 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
1175 | #, c-format |
||
1176 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
1177 | msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)" |
||
1178 | |||
1179 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
1180 | msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" |
||
1181 | msgstr "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" |
||
1182 | |||
1183 | #: ../glib/gspawn.c:207 |
||
1184 | #, c-format |
||
1185 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
1186 | msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)" |
||
1187 | |||
1188 | #: ../glib/gspawn.c:347 |
||
1189 | #, c-format |
||
1190 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
1191 | msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../glib/gspawn.c:432 |
||
1194 | #, c-format |
||
1195 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
1196 | msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" |
||
1197 | |||
1198 | #: ../glib/gspawn.c:1237 |
||
1199 | #, c-format |
||
1200 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
1201 | msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" |
||
1202 | |||
1203 | #: ../glib/gspawn.c:1393 |
||
1204 | #, c-format |
||
1205 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
1206 | msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)" |
||
1207 | |||
1208 | #: ../glib/gspawn.c:1403 |
||
1209 | #, c-format |
||
1210 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
1211 | msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" |
||
1212 | |||
1213 | #: ../glib/gspawn.c:1412 |
||
1214 | #, c-format |
||
1215 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
1216 | msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../glib/gspawn.c:1420 |
||
1219 | #, c-format |
||
1220 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
1221 | msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»" |
||
1222 | |||
1223 | #: ../glib/gspawn.c:1444 |
||
1224 | #, c-format |
||
1225 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
1226 | msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)" |
||
1227 | |||
1228 | #: ../glib/gutf8.c:1086 |
||
1229 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
1230 | msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" |
||
1231 | |||
1232 | #: ../glib/gutf8.c:1186 |
||
1233 | #: ../glib/gutf8.c:1195 |
||
1234 | #: ../glib/gutf8.c:1325 |
||
1235 | #: ../glib/gutf8.c:1334 |
||
1236 | #: ../glib/gutf8.c:1473 |
||
1237 | #: ../glib/gutf8.c:1569 |
||
1238 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
1239 | msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../glib/gutf8.c:1484 |
||
1242 | #: ../glib/gutf8.c:1580 |
||
1243 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
1244 | msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16" |
||
1245 | |||
1246 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1247 | msgid "Usage:" |
||
1248 | msgstr "Bruk:" |
||
1249 | |||
1250 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1251 | msgid "[OPTION...]" |
||
1252 | msgstr "[VAL...]" |
||
1253 | |||
1254 | #: ../glib/goption.c:866 |
||
1255 | msgid "Help Options:" |
||
1256 | msgstr "Hjelpeval:" |
||
1257 | |||
1258 | #: ../glib/goption.c:867 |
||
1259 | msgid "Show help options" |
||
1260 | msgstr "Vis hjelpeval" |
||
1261 | |||
1262 | #: ../glib/goption.c:873 |
||
1263 | msgid "Show all help options" |
||
1264 | msgstr "Vis alle hjelpevala" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../glib/goption.c:935 |
||
1267 | msgid "Application Options:" |
||
1268 | msgstr "Programval:" |
||
1269 | |||
1270 | #: ../glib/goption.c:997 |
||
1271 | #: ../glib/goption.c:1067 |
||
1272 | #, c-format |
||
1273 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
1274 | msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s" |
||
1275 | |||
1276 | #: ../glib/goption.c:1007 |
||
1277 | #: ../glib/goption.c:1075 |
||
1278 | #, c-format |
||
1279 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
1280 | msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" |
||
1281 | |||
1282 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
1283 | #, c-format |
||
1284 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
1285 | msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»" |
||
1286 | |||
1287 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
1288 | #, c-format |
||
1289 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
1290 | msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område" |
||
1291 | |||
1292 | #: ../glib/goption.c:1303 |
||
1293 | #: ../glib/goption.c:1382 |
||
1294 | #, c-format |
||
1295 | msgid "Error parsing option %s" |
||
1296 | msgstr "Feil under tolking av val %s" |
||
1297 | |||
1298 | #: ../glib/goption.c:1413 |
||
1299 | #: ../glib/goption.c:1526 |
||
1300 | #, c-format |
||
1301 | msgid "Missing argument for %s" |
||
1302 | msgstr "Argument manglar for %s" |
||
1303 | |||
1304 | #: ../glib/goption.c:1957 |
||
1305 | #, c-format |
||
1306 | msgid "Unknown option %s" |
||
1307 | msgstr "Ukjend val «%s»" |
||
1308 | |||
1309 | #: ../glib/gkeyfile.c:366 |
||
1310 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
1311 | msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene" |
||
1312 | |||
1313 | #: ../glib/gkeyfile.c:401 |
||
1314 | msgid "Not a regular file" |
||
1315 | msgstr "Ikkje ei vanleg fil" |
||
1316 | |||
1317 | #: ../glib/gkeyfile.c:409 |
||
1318 | msgid "File is empty" |
||
1319 | msgstr "Fila er tom" |
||
1320 | |||
1321 | #: ../glib/gkeyfile.c:768 |
||
1322 | #, c-format |
||
1323 | msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
1324 | msgstr "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe eller ein kommentar" |
||
1325 | |||
1326 | #: ../glib/gkeyfile.c:828 |
||
1327 | #, c-format |
||
1328 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
1329 | msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s" |
||
1330 | |||
1331 | #: ../glib/gkeyfile.c:850 |
||
1332 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
1333 | msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe" |
||
1334 | |||
1335 | #: ../glib/gkeyfile.c:876 |
||
1336 | #, c-format |
||
1337 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
1338 | msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s" |
||
1339 | |||
1340 | #: ../glib/gkeyfile.c:903 |
||
1341 | #, c-format |
||
1342 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
1343 | msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»" |
||
1344 | |||
1345 | #: ../glib/gkeyfile.c:1149 |
||
1346 | #: ../glib/gkeyfile.c:1311 |
||
1347 | #: ../glib/gkeyfile.c:2686 |
||
1348 | #: ../glib/gkeyfile.c:2752 |
||
1349 | #: ../glib/gkeyfile.c:2887 |
||
1350 | #: ../glib/gkeyfile.c:3020 |
||
1351 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 |
||
1352 | #: ../glib/gkeyfile.c:3394 |
||
1353 | #: ../glib/gkeyfile.c:3463 |
||
1354 | #, c-format |
||
1355 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
1356 | msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»" |
||
1357 | |||
1358 | #: ../glib/gkeyfile.c:1323 |
||
1359 | #, c-format |
||
1360 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
1361 | msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»" |
||
1362 | |||
1363 | #: ../glib/gkeyfile.c:1430 |
||
1364 | #: ../glib/gkeyfile.c:1546 |
||
1365 | #, c-format |
||
1366 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
1367 | msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8" |
||
1368 | |||
1369 | #: ../glib/gkeyfile.c:1450 |
||
1370 | #: ../glib/gkeyfile.c:1934 |
||
1371 | #, c-format |
||
1372 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
1373 | msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast." |
||
1374 | |||
1375 | #: ../glib/gkeyfile.c:1566 |
||
1376 | #, fuzzy, c-format |
||
1377 | msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
1378 | msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast." |
||
1379 | |||
1380 | #: ../glib/gkeyfile.c:2151 |
||
1381 | #: ../glib/gkeyfile.c:2515 |
||
1382 | #, c-format |
||
1383 | msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
1384 | msgstr "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast." |
||
1385 | |||
1386 | #: ../glib/gkeyfile.c:2701 |
||
1387 | #: ../glib/gkeyfile.c:2902 |
||
1388 | #: ../glib/gkeyfile.c:3474 |
||
1389 | #, c-format |
||
1390 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
1391 | msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»" |
||
1392 | |||
1393 | #: ../glib/gkeyfile.c:3708 |
||
1394 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
1395 | msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../glib/gkeyfile.c:3730 |
||
1398 | #, c-format |
||
1399 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
1400 | msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»" |
||
1401 | |||
1402 | #: ../glib/gkeyfile.c:3872 |
||
1403 | #, c-format |
||
1404 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
1405 | msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal." |
||
1406 | |||
1407 | #: ../glib/gkeyfile.c:3886 |
||
1408 | #, c-format |
||
1409 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
1410 | msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område" |
||
1411 | |||
1412 | #: ../glib/gkeyfile.c:3919 |
||
1413 | #, c-format |
||
1414 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
1415 | msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal." |
||
1416 | |||
1417 | #: ../glib/gkeyfile.c:3943 |
||
1418 | #, c-format |
||
1419 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
1420 | msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi." |
||
1421 | |||
1422 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 |
||
1423 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492 |
||
1424 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1425 | #: ../gio/ginputstream.c:317 |
||
1426 | #: ../gio/ginputstream.c:556 |
||
1427 | #: ../gio/ginputstream.c:680 |
||
1428 | #: ../gio/goutputstream.c:198 |
||
1429 | #: ../gio/goutputstream.c:732 |
||
1430 | #, c-format |
||
1431 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
1432 | msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s" |
||
1433 | |||
1434 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 |
||
1435 | #: ../gio/ginputstream.c:888 |
||
1436 | #: ../gio/giostream.c:306 |
||
1437 | #: ../gio/goutputstream.c:1206 |
||
1438 | msgid "Stream is already closed" |
||
1439 | msgstr "Straumen er allereie stengt" |
||
1440 | |||
1441 | #: ../gio/gcancellable.c:321 |
||
1442 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1640 |
||
1443 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 |
||
1444 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1916 |
||
1445 | #: ../gio/glocalfile.c:2100 |
||
1446 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 |
||
1447 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 |
||
1448 | msgid "Operation was cancelled" |
||
1449 | msgstr "Operasjonen vart avbroten" |
||
1450 | |||
1451 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
||
1452 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
1453 | msgstr "" |
||
1454 | |||
1455 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 |
||
1456 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
||
1457 | #, fuzzy |
||
1458 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
1459 | msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" |
||
1460 | |||
1461 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 |
||
1462 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
||
1463 | msgid "Not enough space in destination" |
||
1464 | msgstr "" |
||
1465 | |||
1466 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 |
||
1467 | #: ../gio/gsocket.c:854 |
||
1468 | #, fuzzy |
||
1469 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
1470 | msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" |
||
1471 | |||
1472 | #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
||
1473 | msgid "Unknown type" |
||
1474 | msgstr "Ukjend type" |
||
1475 | |||
1476 | #: ../gio/gcontenttype.c:181 |
||
1477 | #, c-format |
||
1478 | msgid "%s filetype" |
||
1479 | msgstr "%s-filtype" |
||
1480 | |||
1481 | #: ../gio/gcontenttype.c:680 |
||
1482 | #, c-format |
||
1483 | msgid "%s type" |
||
1484 | msgstr "%s-type" |
||
1485 | |||
1486 | #: ../gio/gcredentials.c:273 |
||
1487 | #: ../gio/gcredentials.c:495 |
||
1488 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
1489 | msgstr "" |
||
1490 | |||
1491 | #: ../gio/gcredentials.c:447 |
||
1492 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
1493 | msgstr "" |
||
1494 | |||
1495 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
1496 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
1497 | msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen" |
||
1498 | |||
1499 | #: ../gio/gdbusaddress.c:142 |
||
1500 | #: ../gio/gdbusaddress.c:230 |
||
1501 | #: ../gio/gdbusaddress.c:311 |
||
1502 | #, c-format |
||
1503 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
1504 | msgstr "" |
||
1505 | |||
1506 | #: ../gio/gdbusaddress.c:169 |
||
1507 | #, c-format |
||
1508 | msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
1509 | msgstr "" |
||
1510 | |||
1511 | #: ../gio/gdbusaddress.c:182 |
||
1512 | #, c-format |
||
1513 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
1514 | msgstr "" |
||
1515 | |||
1516 | #: ../gio/gdbusaddress.c:245 |
||
1517 | #: ../gio/gdbusaddress.c:326 |
||
1518 | #, c-format |
||
1519 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
1520 | msgstr "" |
||
1521 | |||
1522 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 |
||
1523 | #: ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
1524 | #, c-format |
||
1525 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
1526 | msgstr "" |
||
1527 | |||
1528 | #: ../gio/gdbusaddress.c:446 |
||
1529 | #, c-format |
||
1530 | msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
||
1531 | msgstr "" |
||
1532 | |||
1533 | #: ../gio/gdbusaddress.c:467 |
||
1534 | #, c-format |
||
1535 | msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal sign" |
||
1536 | msgstr "" |
||
1537 | |||
1538 | #: ../gio/gdbusaddress.c:481 |
||
1539 | #, c-format |
||
1540 | msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'" |
||
1541 | msgstr "" |
||
1542 | |||
1543 | #: ../gio/gdbusaddress.c:559 |
||
1544 | #, c-format |
||
1545 | msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set" |
||
1546 | msgstr "" |
||
1547 | |||
1548 | #: ../gio/gdbusaddress.c:595 |
||
1549 | #, c-format |
||
1550 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
1551 | msgstr "" |
||
1552 | |||
1553 | #: ../gio/gdbusaddress.c:609 |
||
1554 | #, c-format |
||
1555 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
1556 | msgstr "" |
||
1557 | |||
1558 | #: ../gio/gdbusaddress.c:623 |
||
1559 | #, c-format |
||
1560 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
1561 | msgstr "" |
||
1562 | |||
1563 | #: ../gio/gdbusaddress.c:644 |
||
1564 | #, fuzzy |
||
1565 | msgid "Error auto-launching: " |
||
1566 | msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" |
||
1567 | |||
1568 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
1569 | #, c-format |
||
1570 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
1571 | msgstr "" |
||
1572 | |||
1573 | #: ../gio/gdbusaddress.c:688 |
||
1574 | #, fuzzy, c-format |
||
1575 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
1576 | msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" |
||
1577 | |||
1578 | #: ../gio/gdbusaddress.c:706 |
||
1579 | #, fuzzy, c-format |
||
1580 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
1581 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
1582 | |||
1583 | #: ../gio/gdbusaddress.c:715 |
||
1584 | #, fuzzy, c-format |
||
1585 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
1586 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
1587 | |||
1588 | #: ../gio/gdbusaddress.c:733 |
||
1589 | #, fuzzy, c-format |
||
1590 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
1591 | msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" |
||
1592 | |||
1593 | #: ../gio/gdbusaddress.c:951 |
||
1594 | msgid "The given address is empty" |
||
1595 | msgstr "" |
||
1596 | |||
1597 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 |
||
1598 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
1599 | msgstr "" |
||
1600 | |||
1601 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 |
||
1602 | #, fuzzy, c-format |
||
1603 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
1604 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
1605 | |||
1606 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 |
||
1607 | #, c-format |
||
1608 | msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
1609 | msgstr "" |
||
1610 | |||
1611 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 |
||
1612 | #, c-format |
||
1613 | msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
1614 | msgstr "" |
||
1615 | |||
1616 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 |
||
1617 | #, c-format |
||
1618 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
1619 | msgstr "" |
||
1620 | |||
1621 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 |
||
1622 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6409 |
||
1623 | #, c-format |
||
1624 | msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'" |
||
1625 | msgstr "" |
||
1626 | |||
1627 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 |
||
1628 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6418 |
||
1629 | msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set" |
||
1630 | msgstr "" |
||
1631 | |||
1632 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 |
||
1633 | #, fuzzy, c-format |
||
1634 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
1635 | msgstr "Ukjend type" |
||
1636 | |||
1637 | #: ../gio/gdbusauth.c:288 |
||
1638 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
1639 | msgstr "" |
||
1640 | |||
1641 | #: ../gio/gdbusauth.c:332 |
||
1642 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
1643 | msgstr "" |
||
1644 | |||
1645 | #: ../gio/gdbusauth.c:503 |
||
1646 | #, c-format |
||
1647 | msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
1648 | msgstr "" |
||
1649 | |||
1650 | #: ../gio/gdbusauth.c:1159 |
||
1651 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
1652 | msgstr "" |
||
1653 | |||
1654 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
1655 | #, fuzzy, c-format |
||
1656 | msgid "Error statting directory '%s': %s" |
||
1657 | msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
||
1658 | |||
1659 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
1660 | #, c-format |
||
1661 | msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
1662 | msgstr "" |
||
1663 | |||
1664 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
1665 | #, fuzzy, c-format |
||
1666 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
1667 | msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
||
1668 | |||
1669 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
1670 | #, fuzzy, c-format |
||
1671 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
1672 | msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" |
||
1673 | |||
1674 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 |
||
1675 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 |
||
1676 | #, c-format |
||
1677 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1678 | msgstr "" |
||
1679 | |||
1680 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 |
||
1681 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 |
||
1682 | #, c-format |
||
1683 | msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1684 | msgstr "" |
||
1685 | |||
1686 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 |
||
1687 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 |
||
1688 | #, c-format |
||
1689 | msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1690 | msgstr "" |
||
1691 | |||
1692 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
1693 | #, c-format |
||
1694 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
1695 | msgstr "" |
||
1696 | |||
1697 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 |
||
1698 | #, fuzzy, c-format |
||
1699 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
1700 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
1701 | |||
1702 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 |
||
1703 | #, fuzzy, c-format |
||
1704 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
1705 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
1706 | |||
1707 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 |
||
1708 | #, fuzzy, c-format |
||
1709 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
1710 | msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" |
||
1711 | |||
1712 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 |
||
1713 | #, fuzzy, c-format |
||
1714 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
1715 | msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" |
||
1716 | |||
1717 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 |
||
1718 | #, fuzzy, c-format |
||
1719 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
1720 | msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" |
||
1721 | |||
1722 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 |
||
1723 | #, c-format |
||
1724 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
1725 | msgstr "" |
||
1726 | |||
1727 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 |
||
1728 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1376 |
||
1729 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 |
||
1730 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1740 |
||
1731 | #, fuzzy |
||
1732 | msgid "The connection is closed" |
||
1733 | msgstr "Teljaren er stengt" |
||
1734 | |||
1735 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1684 |
||
1736 | msgid "Timeout was reached" |
||
1737 | msgstr "" |
||
1738 | |||
1739 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2306 |
||
1740 | msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
1741 | msgstr "" |
||
1742 | |||
1743 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 |
||
1744 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4086 |
||
1745 | #, c-format |
||
1746 | msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
1747 | msgstr "" |
||
1748 | |||
1749 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3841 |
||
1750 | #, c-format |
||
1751 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
1752 | msgstr "" |
||
1753 | |||
1754 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 |
||
1755 | #, c-format |
||
1756 | msgid "No such property '%s'" |
||
1757 | msgstr "" |
||
1758 | |||
1759 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3948 |
||
1760 | #, c-format |
||
1761 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
1762 | msgstr "" |
||
1763 | |||
1764 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3959 |
||
1765 | #, c-format |
||
1766 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
1767 | msgstr "" |
||
1768 | |||
1769 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 |
||
1770 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5853 |
||
1771 | #, c-format |
||
1772 | msgid "No such interface '%s'" |
||
1773 | msgstr "" |
||
1774 | |||
1775 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4213 |
||
1776 | msgid "No such interface" |
||
1777 | msgstr "" |
||
1778 | |||
1779 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 |
||
1780 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6359 |
||
1781 | #, c-format |
||
1782 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
1783 | msgstr "" |
||
1784 | |||
1785 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4484 |
||
1786 | #, c-format |
||
1787 | msgid "No such method '%s'" |
||
1788 | msgstr "" |
||
1789 | |||
1790 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4515 |
||
1791 | #, c-format |
||
1792 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
1793 | msgstr "" |
||
1794 | |||
1795 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4734 |
||
1796 | #, c-format |
||
1797 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
1798 | msgstr "" |
||
1799 | |||
1800 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4932 |
||
1801 | #, c-format |
||
1802 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
1803 | msgstr "" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5964 |
||
1806 | #, c-format |
||
1807 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
1808 | msgstr "" |
||
1809 | |||
1810 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 |
||
1811 | #, fuzzy, c-format |
||
1812 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
1813 | msgstr "Straumen er allereie stengt" |
||
1814 | |||
1815 | #: ../gio/gdbusmessage.c:859 |
||
1816 | msgid "type is INVALID" |
||
1817 | msgstr "" |
||
1818 | |||
1819 | #: ../gio/gdbusmessage.c:870 |
||
1820 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
1821 | msgstr "" |
||
1822 | |||
1823 | #: ../gio/gdbusmessage.c:881 |
||
1824 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
1825 | msgstr "" |
||
1826 | |||
1827 | #: ../gio/gdbusmessage.c:893 |
||
1828 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
1829 | msgstr "" |
||
1830 | |||
1831 | #: ../gio/gdbusmessage.c:906 |
||
1832 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
1833 | msgstr "" |
||
1834 | |||
1835 | #: ../gio/gdbusmessage.c:914 |
||
1836 | msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local" |
||
1837 | msgstr "" |
||
1838 | |||
1839 | #: ../gio/gdbusmessage.c:922 |
||
1840 | msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local" |
||
1841 | msgstr "" |
||
1842 | |||
1843 | #: ../gio/gdbusmessage.c:998 |
||
1844 | #, c-format |
||
1845 | msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
||
1846 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
||
1847 | msgstr[0] "" |
||
1848 | msgstr[1] "" |
||
1849 | |||
1850 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 |
||
1851 | #, c-format |
||
1852 | msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
1853 | msgstr "" |
||
1854 | |||
1855 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 |
||
1856 | #, c-format |
||
1857 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
1858 | msgstr "" |
||
1859 | |||
1860 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 |
||
1861 | #, c-format |
||
1862 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
1863 | msgstr "" |
||
1864 | |||
1865 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
1866 | #, c-format |
||
1867 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
1868 | msgstr "" |
||
1869 | |||
1870 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 |
||
1871 | #, c-format |
||
1872 | msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
1873 | msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
1874 | msgstr[0] "" |
||
1875 | msgstr[1] "" |
||
1876 | |||
1877 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 |
||
1878 | #, c-format |
||
1879 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
1880 | msgstr "" |
||
1881 | |||
1882 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 |
||
1883 | #, c-format |
||
1884 | msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
1885 | msgstr "" |
||
1886 | |||
1887 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 |
||
1888 | #, c-format |
||
1889 | msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x" |
||
1890 | msgstr "" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 |
||
1893 | #, c-format |
||
1894 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
1895 | msgstr "" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
1900 | msgstr "" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 |
||
1903 | #, c-format |
||
1904 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
1905 | msgstr "" |
||
1906 | |||
1907 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 |
||
1908 | #, c-format |
||
1909 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
1910 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
1911 | msgstr[0] "" |
||
1912 | msgstr[1] "" |
||
1913 | |||
1914 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 |
||
1915 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
1916 | msgstr "" |
||
1917 | |||
1918 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 |
||
1919 | #, c-format |
||
1920 | msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
1921 | msgstr "" |
||
1922 | |||
1923 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 |
||
1924 | #, c-format |
||
1925 | msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors" |
||
1926 | msgstr "" |
||
1927 | |||
1928 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 |
||
1929 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
1930 | msgstr "" |
||
1931 | |||
1932 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 |
||
1933 | #, c-format |
||
1934 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
1935 | msgstr "" |
||
1936 | |||
1937 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 |
||
1938 | #, c-format |
||
1939 | msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" |
||
1940 | msgstr "" |
||
1941 | |||
1942 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 |
||
1943 | #, c-format |
||
1944 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
1945 | msgstr "" |
||
1946 | |||
1947 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 |
||
1948 | #, fuzzy, c-format |
||
1949 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
1950 | msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" |
||
1951 | |||
1952 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 |
||
1953 | msgid "Error return with empty body" |
||
1954 | msgstr "" |
||
1955 | |||
1956 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1736 |
||
1957 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
||
1958 | msgstr "" |
||
1959 | |||
1960 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 |
||
1961 | #, c-format |
||
1962 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
1963 | msgstr "" |
||
1964 | |||
1965 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 |
||
1966 | #, c-format |
||
1967 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
1968 | msgstr "" |
||
1969 | |||
1970 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 |
||
1971 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2734 |
||
1972 | msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
1973 | msgstr "" |
||
1974 | |||
1975 | #: ../gio/gdbusserver.c:711 |
||
1976 | #, fuzzy |
||
1977 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
1978 | msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" |
||
1979 | |||
1980 | #: ../gio/gdbusserver.c:798 |
||
1981 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
1982 | msgstr "" |
||
1983 | |||
1984 | #: ../gio/gdbusserver.c:875 |
||
1985 | #, fuzzy, c-format |
||
1986 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
1987 | msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" |
||
1988 | |||
1989 | #: ../gio/gdbusserver.c:1042 |
||
1990 | #, c-format |
||
1991 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
1992 | msgstr "" |
||
1993 | |||
1994 | #: ../gio/gdbusserver.c:1082 |
||
1995 | #, c-format |
||
1996 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
1997 | msgstr "" |
||
1998 | |||
1999 | #: ../gio/gdbus-tool.c:88 |
||
2000 | msgid "COMMAND" |
||
2001 | msgstr "" |
||
2002 | |||
2003 | #: ../gio/gdbus-tool.c:93 |
||
2004 | #, c-format |
||
2005 | msgid "" |
||
2006 | "Commands:\n" |
||
2007 | " help Shows this information\n" |
||
2008 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
2009 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
2010 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
2011 | " emit Emit a signal\n" |
||
2012 | "\n" |
||
2013 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
2014 | msgstr "" |
||
2015 | |||
2016 | #: ../gio/gdbus-tool.c:162 |
||
2017 | #: ../gio/gdbus-tool.c:218 |
||
2018 | #: ../gio/gdbus-tool.c:290 |
||
2019 | #: ../gio/gdbus-tool.c:314 |
||
2020 | #: ../gio/gdbus-tool.c:691 |
||
2021 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1010 |
||
2022 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
2023 | #, fuzzy, c-format |
||
2024 | msgid "Error: %s\n" |
||
2025 | msgstr "Feil på linje %d: %s" |
||
2026 | |||
2027 | #: ../gio/gdbus-tool.c:173 |
||
2028 | #: ../gio/gdbus-tool.c:231 |
||
2029 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1459 |
||
2030 | #, fuzzy, c-format |
||
2031 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
2032 | msgstr "Feil under tolking av val %s" |
||
2033 | |||
2034 | #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
||
2035 | msgid "Connect to the system bus" |
||
2036 | msgstr "" |
||
2037 | |||
2038 | #: ../gio/gdbus-tool.c:349 |
||
2039 | msgid "Connect to the session bus" |
||
2040 | msgstr "" |
||
2041 | |||
2042 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
2043 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
2044 | msgstr "" |
||
2045 | |||
2046 | #: ../gio/gdbus-tool.c:360 |
||
2047 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
2048 | msgstr "" |
||
2049 | |||
2050 | #: ../gio/gdbus-tool.c:361 |
||
2051 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
2052 | msgstr "" |
||
2053 | |||
2054 | #: ../gio/gdbus-tool.c:383 |
||
2055 | #, c-format |
||
2056 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
2057 | msgstr "" |
||
2058 | |||
2059 | #: ../gio/gdbus-tool.c:393 |
||
2060 | #, c-format |
||
2061 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
2062 | msgstr "" |
||
2063 | |||
2064 | #: ../gio/gdbus-tool.c:463 |
||
2065 | #, c-format |
||
2066 | msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
2067 | msgstr "" |
||
2068 | |||
2069 | #: ../gio/gdbus-tool.c:472 |
||
2070 | #, c-format |
||
2071 | msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n" |
||
2072 | msgstr "" |
||
2073 | |||
2074 | #: ../gio/gdbus-tool.c:534 |
||
2075 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
2076 | msgstr "" |
||
2077 | |||
2078 | #: ../gio/gdbus-tool.c:535 |
||
2079 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
2080 | msgstr "" |
||
2081 | |||
2082 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
2083 | msgid "Signal and interface name" |
||
2084 | msgstr "" |
||
2085 | |||
2086 | #: ../gio/gdbus-tool.c:568 |
||
2087 | msgid "Emit a signal." |
||
2088 | msgstr "" |
||
2089 | |||
2090 | #: ../gio/gdbus-tool.c:602 |
||
2091 | #: ../gio/gdbus-tool.c:822 |
||
2092 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1549 |
||
2093 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 |
||
2094 | #, fuzzy, c-format |
||
2095 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
2096 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
2097 | |||
2098 | #: ../gio/gdbus-tool.c:614 |
||
2099 | #, c-format |
||
2100 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
2101 | msgstr "" |
||
2102 | |||
2103 | #: ../gio/gdbus-tool.c:619 |
||
2104 | #: ../gio/gdbus-tool.c:883 |
||
2105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1607 |
||
2106 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 |
||
2107 | #, c-format |
||
2108 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
2109 | msgstr "" |
||
2110 | |||
2111 | #: ../gio/gdbus-tool.c:625 |
||
2112 | #, c-format |
||
2113 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
2114 | msgstr "" |
||
2115 | |||
2116 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
2117 | #, fuzzy, c-format |
||
2118 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
2119 | msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" |
||
2120 | |||
2121 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
2122 | #, fuzzy, c-format |
||
2123 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
2124 | msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" |
||
2125 | |||
2126 | #: ../gio/gdbus-tool.c:646 |
||
2127 | #, fuzzy, c-format |
||
2128 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
2129 | msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gdbus-tool.c:669 |
||
2132 | #: ../gio/gdbus-tool.c:982 |
||
2133 | #, fuzzy, c-format |
||
2134 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
2135 | msgstr "Feil under tolking av val %s" |
||
2136 | |||
2137 | #: ../gio/gdbus-tool.c:698 |
||
2138 | #, fuzzy, c-format |
||
2139 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
2140 | msgstr "Feil under konvertering: %s" |
||
2141 | |||
2142 | #: ../gio/gdbus-tool.c:725 |
||
2143 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
2144 | msgstr "" |
||
2145 | |||
2146 | #: ../gio/gdbus-tool.c:726 |
||
2147 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
2148 | msgstr "" |
||
2149 | |||
2150 | #: ../gio/gdbus-tool.c:727 |
||
2151 | msgid "Method and interface name" |
||
2152 | msgstr "" |
||
2153 | |||
2154 | #: ../gio/gdbus-tool.c:728 |
||
2155 | msgid "Timeout in seconds" |
||
2156 | msgstr "" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/gdbus-tool.c:767 |
||
2159 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
2160 | msgstr "" |
||
2161 | |||
2162 | #: ../gio/gdbus-tool.c:842 |
||
2163 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1568 |
||
2164 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1800 |
||
2165 | #, c-format |
||
2166 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
2167 | msgstr "" |
||
2168 | |||
2169 | #: ../gio/gdbus-tool.c:863 |
||
2170 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1587 |
||
2171 | #, c-format |
||
2172 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
2173 | msgstr "" |
||
2174 | |||
2175 | #: ../gio/gdbus-tool.c:898 |
||
2176 | #, c-format |
||
2177 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
2178 | msgstr "" |
||
2179 | |||
2180 | #: ../gio/gdbus-tool.c:909 |
||
2181 | #, c-format |
||
2182 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
2183 | msgstr "" |
||
2184 | |||
2185 | #: ../gio/gdbus-tool.c:974 |
||
2186 | #, fuzzy, c-format |
||
2187 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
2188 | msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
||
2189 | |||
2190 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 |
||
2191 | msgid "Destination name to introspect" |
||
2192 | msgstr "" |
||
2193 | |||
2194 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 |
||
2195 | msgid "Object path to introspect" |
||
2196 | msgstr "" |
||
2197 | |||
2198 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 |
||
2199 | msgid "Print XML" |
||
2200 | msgstr "" |
||
2201 | |||
2202 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 |
||
2203 | msgid "Introspect children" |
||
2204 | msgstr "" |
||
2205 | |||
2206 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 |
||
2207 | msgid "Only print properties" |
||
2208 | msgstr "" |
||
2209 | |||
2210 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 |
||
2211 | msgid "Introspect a remote object." |
||
2212 | msgstr "" |
||
2213 | |||
2214 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 |
||
2215 | msgid "Destination name to monitor" |
||
2216 | msgstr "" |
||
2217 | |||
2218 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 |
||
2219 | msgid "Object path to monitor" |
||
2220 | msgstr "" |
||
2221 | |||
2222 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 |
||
2223 | #, fuzzy |
||
2224 | msgid "Monitor a remote object." |
||
2225 | msgstr "øydelagt objekt" |
||
2226 | |||
2227 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 |
||
2228 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
2229 | msgid "Unnamed" |
||
2230 | msgstr "Utan namn" |
||
2231 | |||
2232 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 |
||
2233 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
2234 | msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt" |
||
2235 | |||
2236 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 |
||
2237 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
2238 | msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev" |
||
2239 | |||
2240 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 |
||
2241 | #, c-format |
||
2242 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
2243 | msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s" |
||
2244 | |||
2245 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 |
||
2246 | #, c-format |
||
2247 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
2248 | msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s" |
||
2249 | |||
2250 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 |
||
2251 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 |
||
2252 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
2253 | msgstr "" |
||
2254 | |||
2255 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 |
||
2256 | #, c-format |
||
2257 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
2258 | msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 |
||
2261 | #, c-format |
||
2262 | msgid "Custom definition for %s" |
||
2263 | msgstr "Sjølvvald definisjon av %s" |
||
2264 | |||
2265 | #: ../gio/gdrive.c:363 |
||
2266 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
2267 | msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" |
||
2268 | |||
2269 | #. Translators: This is an error |
||
2270 | #. * message for drive objects that |
||
2271 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2272 | #: ../gio/gdrive.c:444 |
||
2273 | #, fuzzy |
||
2274 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2275 | msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" |
||
2276 | |||
2277 | #: ../gio/gdrive.c:521 |
||
2278 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
2279 | msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media" |
||
2280 | |||
2281 | #: ../gio/gdrive.c:728 |
||
2282 | #, fuzzy |
||
2283 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
2284 | msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" |
||
2285 | |||
2286 | #: ../gio/gdrive.c:831 |
||
2287 | #, fuzzy |
||
2288 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
2289 | msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut" |
||
2290 | |||
2291 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 |
||
2292 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
2293 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
2294 | msgid "TLS support is not available" |
||
2295 | msgstr "" |
||
2296 | |||
2297 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
2298 | #, c-format |
||
2299 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
2300 | msgstr "" |
||
2301 | |||
2302 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
2303 | #, c-format |
||
2304 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
2305 | msgstr "" |
||
2306 | |||
2307 | #: ../gio/gemblemedicon.c:368 |
||
2308 | #, c-format |
||
2309 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
2310 | msgstr "" |
||
2311 | |||
2312 | #: ../gio/gemblemedicon.c:378 |
||
2313 | #, c-format |
||
2314 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
2315 | msgstr "" |
||
2316 | |||
2317 | #: ../gio/gemblemedicon.c:401 |
||
2318 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
2319 | msgstr "" |
||
2320 | |||
2321 | #: ../gio/gfile.c:871 |
||
2322 | #: ../gio/gfile.c:1102 |
||
2323 | #: ../gio/gfile.c:1237 |
||
2324 | #: ../gio/gfile.c:1474 |
||
2325 | #: ../gio/gfile.c:1528 |
||
2326 | #: ../gio/gfile.c:1585 |
||
2327 | #: ../gio/gfile.c:1668 |
||
2328 | #: ../gio/gfile.c:1723 |
||
2329 | #: ../gio/gfile.c:1783 |
||
2330 | #: ../gio/gfile.c:1837 |
||
2331 | #: ../gio/gfile.c:3307 |
||
2332 | #: ../gio/gfile.c:3361 |
||
2333 | #: ../gio/gfile.c:3493 |
||
2334 | #: ../gio/gfile.c:3534 |
||
2335 | #: ../gio/gfile.c:3864 |
||
2336 | #: ../gio/gfile.c:4266 |
||
2337 | #: ../gio/gfile.c:4352 |
||
2338 | #: ../gio/gfile.c:4441 |
||
2339 | #: ../gio/gfile.c:4539 |
||
2340 | #: ../gio/gfile.c:4626 |
||
2341 | #: ../gio/gfile.c:4720 |
||
2342 | #: ../gio/gfile.c:5041 |
||
2343 | #: ../gio/gfile.c:5308 |
||
2344 | #: ../gio/gfile.c:5373 |
||
2345 | #: ../gio/gfile.c:6947 |
||
2346 | #: ../gio/gfile.c:7037 |
||
2347 | #: ../gio/gfile.c:7123 |
||
2348 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
2349 | msgid "Operation not supported" |
||
2350 | msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" |
||
2351 | |||
2352 | #. Translators: This is an error message when trying to find the |
||
2353 | #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
||
2354 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
2355 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
2356 | #. * none exists. |
||
2357 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
2358 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
2359 | #. * exists. |
||
2360 | #: ../gio/gfile.c:1358 |
||
2361 | #: ../gio/glocalfile.c:1051 |
||
2362 | #: ../gio/glocalfile.c:1062 |
||
2363 | #: ../gio/glocalfile.c:1075 |
||
2364 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
2365 | msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje" |
||
2366 | |||
2367 | #: ../gio/gfile.c:2411 |
||
2368 | #: ../gio/glocalfile.c:2256 |
||
2369 | msgid "Can't copy over directory" |
||
2370 | msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" |
||
2371 | |||
2372 | #: ../gio/gfile.c:2472 |
||
2373 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
2374 | msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe" |
||
2375 | |||
2376 | #: ../gio/gfile.c:2480 |
||
2377 | #: ../gio/glocalfile.c:2265 |
||
2378 | msgid "Target file exists" |
||
2379 | msgstr "Målfila finst" |
||
2380 | |||
2381 | #: ../gio/gfile.c:2498 |
||
2382 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
2383 | msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt" |
||
2384 | |||
2385 | #: ../gio/gfile.c:2758 |
||
2386 | #, fuzzy |
||
2387 | msgid "Splice not supported" |
||
2388 | msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" |
||
2389 | |||
2390 | #: ../gio/gfile.c:2762 |
||
2391 | #, fuzzy, c-format |
||
2392 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
2393 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
2394 | |||
2395 | #: ../gio/gfile.c:2909 |
||
2396 | #, fuzzy |
||
2397 | msgid "Can't copy special file" |
||
2398 | msgstr "Kan ikkje skriva over mappe" |
||
2399 | |||
2400 | #: ../gio/gfile.c:3483 |
||
2401 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
2402 | msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven" |
||
2403 | |||
2404 | #: ../gio/gfile.c:3577 |
||
2405 | msgid "Trash not supported" |
||
2406 | msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" |
||
2407 | |||
2408 | #: ../gio/gfile.c:3626 |
||
2409 | #, c-format |
||
2410 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
2411 | msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»" |
||
2412 | |||
2413 | #: ../gio/gfile.c:6006 |
||
2414 | #: ../gio/gvolume.c:332 |
||
2415 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
2416 | msgstr "volumet støttar ikkje montering" |
||
2417 | |||
2418 | #: ../gio/gfile.c:6117 |
||
2419 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
2420 | msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila" |
||
2421 | |||
2422 | #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
||
2423 | msgid "Enumerator is closed" |
||
2424 | msgstr "Teljaren er stengt" |
||
2425 | |||
2426 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
2427 | #: ../gio/gfileenumerator.c:271 |
||
2428 | #: ../gio/gfileenumerator.c:371 |
||
2429 | #: ../gio/gfileenumerator.c:480 |
||
2430 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
2431 | msgstr "Filteljaren har ventande operasjon" |
||
2432 | |||
2433 | #: ../gio/gfileenumerator.c:361 |
||
2434 | #: ../gio/gfileenumerator.c:470 |
||
2435 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
2436 | msgstr "Filteljaren er allereie lukka" |
||
2437 | |||
2438 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
2439 | #, c-format |
||
2440 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
2441 | msgstr "" |
||
2442 | |||
2443 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
2444 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
2445 | msgstr "" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 |
||
2448 | #: ../gio/gfileinputstream.c:420 |
||
2449 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 |
||
2450 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
2451 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
||
2452 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
2453 | msgstr "Straumen støttar ikkje query_info" |
||
2454 | |||
2455 | #: ../gio/gfileinputstream.c:335 |
||
2456 | #: ../gio/gfileiostream.c:387 |
||
2457 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
||
2458 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
2459 | msgstr "Søking ikkje støtta i straumen" |
||
2460 | |||
2461 | #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
||
2462 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
2463 | msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen" |
||
2464 | |||
2465 | #: ../gio/gfileiostream.c:463 |
||
2466 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
||
2467 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
2468 | msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen" |
||
2469 | |||
2470 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
2471 | #, c-format |
||
2472 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
2473 | msgstr "" |
||
2474 | |||
2475 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
2476 | #, c-format |
||
2477 | msgid "No type for class name %s" |
||
2478 | msgstr "" |
||
2479 | |||
2480 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
2481 | #, c-format |
||
2482 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
2483 | msgstr "" |
||
2484 | |||
2485 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
2486 | #, c-format |
||
2487 | msgid "Type %s is not classed" |
||
2488 | msgstr "" |
||
2489 | |||
2490 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
2491 | #, c-format |
||
2492 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
2493 | msgstr "" |
||
2494 | |||
2495 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
2496 | #, c-format |
||
2497 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
2498 | msgstr "" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gicon.c:430 |
||
2501 | msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
||
2502 | msgstr "" |
||
2503 | |||
2504 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
2505 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
2506 | msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing" |
||
2507 | |||
2508 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
2509 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
2510 | #. * one |
||
2511 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
2512 | #. * already an operation running against this stream when |
||
2513 | #. * you try to start one |
||
2514 | #: ../gio/ginputstream.c:898 |
||
2515 | #: ../gio/giostream.c:316 |
||
2516 | #: ../gio/goutputstream.c:1216 |
||
2517 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
2518 | msgstr "Straumen har ventande operasjon" |
||
2519 | |||
2520 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 |
||
2521 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198 |
||
2522 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
2523 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
2524 | msgstr "" |
||
2525 | |||
2526 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 |
||
2527 | msgid "Unsupported socket address" |
||
2528 | msgstr "" |
||
2529 | |||
2530 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 |
||
2531 | #, fuzzy |
||
2532 | msgid "empty names are not permitted" |
||
2533 | msgstr "Papirkorg er ikkje støtta" |
||
2534 | |||
2535 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 |
||
2536 | #, c-format |
||
2537 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
2538 | msgstr "" |
||
2539 | |||
2540 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 |
||
2541 | #, c-format |
||
2542 | msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted." |
||
2543 | msgstr "" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
2546 | #, c-format |
||
2547 | msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
||
2548 | msgstr "" |
||
2549 | |||
2550 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 |
||
2551 | #, c-format |
||
2552 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
||
2553 | msgstr "" |
||
2554 | |||
2555 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 |
||
2556 | #, c-format |
||
2557 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
2558 | msgstr "" |
||
2559 | |||
2560 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 |
||
2561 | #, c-format |
||
2562 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
2563 | msgstr "" |
||
2564 | |||
2565 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 |
||
2566 | msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
||
2567 | msgstr "" |
||
2568 | |||
2569 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
2570 | #, c-format |
||
2571 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
2572 | msgstr "" |
||
2573 | |||
2574 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 |
||
2575 | #, c-format |
||
2576 | msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value" |
||
2577 | msgstr "" |
||
2578 | |||
2579 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 |
||
2580 | #, c-format |
||
2581 | msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>" |
||
2582 | msgstr "" |
||
2583 | |||
2584 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 |
||
2585 | #, c-format |
||
2586 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
2587 | msgstr "" |
||
2588 | |||
2589 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 |
||
2590 | #, fuzzy, c-format |
||
2591 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
2592 | msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)" |
||
2593 | |||
2594 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 |
||
2595 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
2596 | msgstr "" |
||
2597 | |||
2598 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
2599 | #, c-format |
||
2600 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
2601 | msgstr "" |
||
2602 | |||
2603 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 |
||
2604 | #, c-format |
||
2605 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
2606 | msgstr "" |
||
2607 | |||
2608 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 |
||
2609 | #, c-format |
||
2610 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
2611 | msgstr "" |
||
2612 | |||
2613 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 |
||
2614 | #, c-format |
||
2615 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
2616 | msgstr "" |
||
2617 | |||
2618 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 |
||
2619 | #, c-format |
||
2620 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
2621 | msgstr "" |
||
2622 | |||
2623 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 |
||
2624 | #, c-format |
||
2625 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
2626 | msgstr "" |
||
2627 | |||
2628 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 |
||
2629 | #, c-format |
||
2630 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
2631 | msgstr "" |
||
2632 | |||
2633 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 |
||
2634 | #, c-format |
||
2635 | msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
2636 | msgstr "" |
||
2637 | |||
2638 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 |
||
2639 | #, c-format |
||
2640 | msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'" |
||
2641 | msgstr "" |
||
2642 | |||
2643 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
2644 | #, c-format |
||
2645 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
2646 | msgstr "" |
||
2647 | |||
2648 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 |
||
2649 | #, c-format |
||
2650 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
2651 | msgstr "" |
||
2652 | |||
2653 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 |
||
2654 | #, c-format |
||
2655 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
2656 | msgstr "" |
||
2657 | |||
2658 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 |
||
2659 | #, c-format |
||
2660 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
2661 | msgstr "" |
||
2662 | |||
2663 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 |
||
2664 | #, c-format |
||
2665 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
2666 | msgstr "" |
||
2667 | |||
2668 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 |
||
2669 | #, c-format |
||
2670 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
2671 | msgstr "" |
||
2672 | |||
2673 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
2674 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 |
||
2675 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 |
||
2676 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 |
||
2677 | #, c-format |
||
2678 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
2679 | msgstr "" |
||
2680 | |||
2681 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 |
||
2682 | #, c-format |
||
2683 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
2684 | msgstr "" |
||
2685 | |||
2686 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 |
||
2687 | #, c-format |
||
2688 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
2689 | msgstr "" |
||
2690 | |||
2691 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 |
||
2692 | #, c-format |
||
2693 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
2694 | msgstr "" |
||
2695 | |||
2696 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 |
||
2697 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 |
||
2698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
2699 | #, c-format |
||
2700 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
2701 | msgstr "" |
||
2702 | |||
2703 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 |
||
2704 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 |
||
2705 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
2706 | #, c-format |
||
2707 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
2708 | msgstr "" |
||
2709 | |||
2710 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 |
||
2711 | #, c-format |
||
2712 | msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s. " |
||
2713 | msgstr "" |
||
2714 | |||
2715 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 |
||
2716 | #, c-format |
||
2717 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
2718 | msgstr "" |
||
2719 | |||
2720 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 |
||
2721 | #, c-format |
||
2722 | msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the range given in the schema" |
||
2723 | msgstr "" |
||
2724 | |||
2725 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
2726 | #, c-format |
||
2727 | msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices" |
||
2728 | msgstr "" |
||
2729 | |||
2730 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 |
||
2731 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
2732 | msgstr "" |
||
2733 | |||
2734 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 |
||
2735 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 |
||
2736 | msgid "DIRECTORY" |
||
2737 | msgstr "" |
||
2738 | |||
2739 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 |
||
2740 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
2741 | msgstr "" |
||
2742 | |||
2743 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
2744 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
2745 | msgstr "" |
||
2746 | |||
2747 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 |
||
2748 | msgid "This option will be removed soon." |
||
2749 | msgstr "" |
||
2750 | |||
2751 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 |
||
2752 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
2753 | msgstr "" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 |
||
2756 | msgid "" |
||
2757 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
2758 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
2759 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
2760 | msgstr "" |
||
2761 | |||
2762 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 |
||
2763 | #, c-format |
||
2764 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
2765 | msgstr "" |
||
2766 | |||
2767 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
2768 | #, c-format |
||
2769 | msgid "No schema files found: " |
||
2770 | msgstr "" |
||
2771 | |||
2772 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
2773 | #, c-format |
||
2774 | msgid "doing nothing.\n" |
||
2775 | msgstr "" |
||
2776 | |||
2777 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 |
||
2778 | #, c-format |
||
2779 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
2780 | msgstr "" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
||
2783 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
2784 | msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar" |
||
2785 | |||
2786 | #: ../gio/glocalfile.c:571 |
||
2787 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
2788 | #, c-format |
||
2789 | msgid "Invalid filename %s" |
||
2790 | msgstr "Ugyldig filnamn %s" |
||
2791 | |||
2792 | #: ../gio/glocalfile.c:948 |
||
2793 | #, c-format |
||
2794 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
2795 | msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s" |
||
2796 | |||
2797 | #: ../gio/glocalfile.c:1097 |
||
2798 | msgid "Can't rename root directory" |
||
2799 | msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn" |
||
2800 | |||
2801 | #: ../gio/glocalfile.c:1117 |
||
2802 | #: ../gio/glocalfile.c:1143 |
||
2803 | #, c-format |
||
2804 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
2805 | msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s" |
||
2806 | |||
2807 | #: ../gio/glocalfile.c:1126 |
||
2808 | #, fuzzy |
||
2809 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
2810 | msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før" |
||
2811 | |||
2812 | #: ../gio/glocalfile.c:1139 |
||
2813 | #: ../gio/glocalfile.c:2129 |
||
2814 | #: ../gio/glocalfile.c:2158 |
||
2815 | #: ../gio/glocalfile.c:2318 |
||
2816 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
||
2817 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 |
||
2818 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 |
||
2819 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 |
||
2820 | msgid "Invalid filename" |
||
2821 | msgstr "Ugyldig filnamn" |
||
2822 | |||
2823 | #: ../gio/glocalfile.c:1300 |
||
2824 | #, c-format |
||
2825 | msgid "Error opening file: %s" |
||
2826 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
2827 | |||
2828 | #: ../gio/glocalfile.c:1316 |
||
2829 | msgid "Can't open directory" |
||
2830 | msgstr "Kan ikkje opna mappa" |
||
2831 | |||
2832 | #: ../gio/glocalfile.c:1441 |
||
2833 | #, c-format |
||
2834 | msgid "Error removing file: %s" |
||
2835 | msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" |
||
2836 | |||
2837 | #: ../gio/glocalfile.c:1808 |
||
2838 | #, c-format |
||
2839 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
2840 | msgstr "Feil under kassering av fila: %s" |
||
2841 | |||
2842 | #: ../gio/glocalfile.c:1831 |
||
2843 | #, c-format |
||
2844 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
2845 | msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" |
||
2846 | |||
2847 | #: ../gio/glocalfile.c:1852 |
||
2848 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
2849 | msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga" |
||
2850 | |||
2851 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
||
2852 | #: ../gio/glocalfile.c:1951 |
||
2853 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
2854 | msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa" |
||
2855 | |||
2856 | #: ../gio/glocalfile.c:1985 |
||
2857 | #, c-format |
||
2858 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
2859 | msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s" |
||
2860 | |||
2861 | #: ../gio/glocalfile.c:2014 |
||
2862 | #: ../gio/glocalfile.c:2019 |
||
2863 | #: ../gio/glocalfile.c:2099 |
||
2864 | #: ../gio/glocalfile.c:2106 |
||
2865 | #, c-format |
||
2866 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
2867 | msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s" |
||
2868 | |||
2869 | #: ../gio/glocalfile.c:2133 |
||
2870 | #, fuzzy, c-format |
||
2871 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
2872 | msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s" |
||
2873 | |||
2874 | #: ../gio/glocalfile.c:2162 |
||
2875 | #, fuzzy, c-format |
||
2876 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
2877 | msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s" |
||
2878 | |||
2879 | #: ../gio/glocalfile.c:2166 |
||
2880 | #, c-format |
||
2881 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
2882 | msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s" |
||
2883 | |||
2884 | #: ../gio/glocalfile.c:2228 |
||
2885 | #: ../gio/glocalfile.c:2322 |
||
2886 | #, c-format |
||
2887 | msgid "Error moving file: %s" |
||
2888 | msgstr "Feil under flytting av fil: %s" |
||
2889 | |||
2890 | #: ../gio/glocalfile.c:2251 |
||
2891 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
2892 | msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe" |
||
2893 | |||
2894 | #: ../gio/glocalfile.c:2278 |
||
2895 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 |
||
2896 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 |
||
2897 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
2898 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 |
||
2899 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 |
||
2900 | msgid "Backup file creation failed" |
||
2901 | msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila" |
||
2902 | |||
2903 | #: ../gio/glocalfile.c:2297 |
||
2904 | #, c-format |
||
2905 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2906 | msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s" |
||
2907 | |||
2908 | #: ../gio/glocalfile.c:2311 |
||
2909 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2910 | msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta" |
||
2911 | |||
2912 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 |
||
2913 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2914 | msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL" |
||
2915 | |||
2916 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 |
||
2917 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2918 | msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)" |
||
2919 | |||
2920 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 |
||
2921 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2922 | msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn" |
||
2923 | |||
2924 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 |
||
2925 | #, c-format |
||
2926 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2927 | msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s" |
||
2928 | |||
2929 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 |
||
2930 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2931 | #, c-format |
||
2932 | msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
2933 | msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s" |
||
2934 | |||
2935 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 |
||
2936 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2937 | msgstr "(ugyldig teiknkoding)" |
||
2938 | |||
2939 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 |
||
2940 | #, c-format |
||
2941 | msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
2942 | msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s" |
||
2943 | |||
2944 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 |
||
2945 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2946 | msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)" |
||
2947 | |||
2948 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 |
||
2949 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2950 | msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)" |
||
2951 | |||
2952 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 |
||
2953 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1869 |
||
2954 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2955 | msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)" |
||
2956 | |||
2957 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 |
||
2958 | #, fuzzy |
||
2959 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2960 | msgstr "Feil endring av løyve: %s" |
||
2961 | |||
2962 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 |
||
2963 | #, c-format |
||
2964 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2965 | msgstr "Feil endring av løyve: %s" |
||
2966 | |||
2967 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 |
||
2968 | #, c-format |
||
2969 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2970 | msgstr "Feil under eigarskifte: %s" |
||
2971 | |||
2972 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 |
||
2973 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2974 | msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" |
||
2975 | |||
2976 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 |
||
2977 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023 |
||
2978 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 |
||
2979 | #, c-format |
||
2980 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2981 | msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s" |
||
2982 | |||
2983 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 |
||
2984 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2985 | msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje" |
||
2986 | |||
2987 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 |
||
2988 | #, fuzzy, c-format |
||
2989 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2990 | msgstr "Feil endring av løyve: %s" |
||
2991 | |||
2992 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 |
||
2993 | #, fuzzy |
||
2994 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2995 | msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL" |
||
2996 | |||
2997 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 |
||
2998 | #, fuzzy, c-format |
||
2999 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
3000 | msgstr "Feil under eigarskifte: %s" |
||
3001 | |||
3002 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 |
||
3003 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
3004 | msgstr "" |
||
3005 | |||
3006 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 |
||
3007 | #, c-format |
||
3008 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
3009 | msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta" |
||
3010 | |||
3011 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 |
||
3012 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 |
||
3013 | #, c-format |
||
3014 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
3015 | msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" |
||
3016 | |||
3017 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 |
||
3018 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
||
3019 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 |
||
3020 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
||
3021 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 |
||
3022 | #, c-format |
||
3023 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
3024 | msgstr "Feil ved søking i fila: %s" |
||
3025 | |||
3026 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 |
||
3027 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
||
3028 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
||
3029 | #, c-format |
||
3030 | msgid "Error closing file: %s" |
||
3031 | msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" |
||
3032 | |||
3033 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
||
3034 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
3035 | msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 |
||
3038 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
||
3039 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 |
||
3040 | #, c-format |
||
3041 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
3042 | msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" |
||
3043 | |||
3044 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
||
3045 | #, c-format |
||
3046 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
3047 | msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s" |
||
3048 | |||
3049 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 |
||
3050 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
||
3051 | #, c-format |
||
3052 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
3053 | msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s" |
||
3054 | |||
3055 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
||
3056 | #, c-format |
||
3057 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
3058 | msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s" |
||
3059 | |||
3060 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 |
||
3061 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 |
||
3062 | #, c-format |
||
3063 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
3064 | msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" |
||
3065 | |||
3066 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 |
||
3067 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 |
||
3068 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 |
||
3069 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 |
||
3070 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 |
||
3071 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 |
||
3072 | #, c-format |
||
3073 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
3074 | msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s" |
||
3075 | |||
3076 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 |
||
3077 | msgid "Target file is a directory" |
||
3078 | msgstr "Målfila er ei mappe" |
||
3079 | |||
3080 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 |
||
3081 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
3082 | msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil" |
||
3083 | |||
3084 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 |
||
3085 | msgid "The file was externally modified" |
||
3086 | msgstr "Fila vart endra utanfrå" |
||
3087 | |||
3088 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 |
||
3089 | #, fuzzy, c-format |
||
3090 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
3091 | msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" |
||
3092 | |||
3093 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 |
||
3094 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 |
||
3095 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
3096 | msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med" |
||
3097 | |||
3098 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 |
||
3099 | msgid "Invalid seek request" |
||
3100 | msgstr "Ugyldig søkeførespurnad" |
||
3101 | |||
3102 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 |
||
3103 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
3104 | msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream" |
||
3105 | |||
3106 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 |
||
3107 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
3108 | msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik" |
||
3109 | |||
3110 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 |
||
3111 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
3112 | msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet" |
||
3113 | |||
3114 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 |
||
3115 | msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space" |
||
3116 | msgstr "" |
||
3117 | |||
3118 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 |
||
3119 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
3120 | msgstr "" |
||
3121 | |||
3122 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 |
||
3123 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
3124 | msgstr "" |
||
3125 | |||
3126 | #. Translators: This is an error |
||
3127 | #. * message for mount objects that |
||
3128 | #. * don't implement unmount. |
||
3129 | #: ../gio/gmount.c:363 |
||
3130 | #, fuzzy |
||
3131 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
3132 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" |
||
3133 | |||
3134 | #. Translators: This is an error |
||
3135 | #. * message for mount objects that |
||
3136 | #. * don't implement eject. |
||
3137 | #: ../gio/gmount.c:442 |
||
3138 | #, fuzzy |
||
3139 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
3140 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut" |
||
3141 | |||
3142 | #. Translators: This is an error |
||
3143 | #. * message for mount objects that |
||
3144 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
3145 | #: ../gio/gmount.c:523 |
||
3146 | #, fuzzy |
||
3147 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
3148 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" |
||
3149 | |||
3150 | #. Translators: This is an error |
||
3151 | #. * message for mount objects that |
||
3152 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3153 | #: ../gio/gmount.c:611 |
||
3154 | #, fuzzy |
||
3155 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
3156 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut" |
||
3157 | |||
3158 | #. Translators: This is an error |
||
3159 | #. * message for mount objects that |
||
3160 | #. * don't implement remount. |
||
3161 | #: ../gio/gmount.c:701 |
||
3162 | #, fuzzy |
||
3163 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
3164 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera" |
||
3165 | |||
3166 | #. Translators: This is an error |
||
3167 | #. * message for mount objects that |
||
3168 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3169 | #: ../gio/gmount.c:785 |
||
3170 | #, fuzzy |
||
3171 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
3172 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" |
||
3173 | |||
3174 | #. Translators: This is an error |
||
3175 | #. * message for mount objects that |
||
3176 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3177 | #: ../gio/gmount.c:874 |
||
3178 | #, fuzzy |
||
3179 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
3180 | msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering" |
||
3181 | |||
3182 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 |
||
3183 | #, c-format |
||
3184 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
3185 | msgstr "" |
||
3186 | |||
3187 | #: ../gio/goutputstream.c:207 |
||
3188 | #: ../gio/goutputstream.c:411 |
||
3189 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
3190 | msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving" |
||
3191 | |||
3192 | #: ../gio/goutputstream.c:372 |
||
3193 | #: ../gio/goutputstream.c:855 |
||
3194 | msgid "Source stream is already closed" |
||
3195 | msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt" |
||
3196 | |||
3197 | #: ../gio/gresolver.c:779 |
||
3198 | #, fuzzy, c-format |
||
3199 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
3200 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
3201 | |||
3202 | #: ../gio/gresolver.c:829 |
||
3203 | #, fuzzy, c-format |
||
3204 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
3205 | msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s" |
||
3206 | |||
3207 | #: ../gio/gresolver.c:864 |
||
3208 | #: ../gio/gresolver.c:943 |
||
3209 | #, c-format |
||
3210 | msgid "No service record for '%s'" |
||
3211 | msgstr "" |
||
3212 | |||
3213 | #: ../gio/gresolver.c:869 |
||
3214 | #: ../gio/gresolver.c:948 |
||
3215 | #, c-format |
||
3216 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
3217 | msgstr "" |
||
3218 | |||
3219 | #: ../gio/gresolver.c:874 |
||
3220 | #: ../gio/gresolver.c:953 |
||
3221 | #, fuzzy, c-format |
||
3222 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
3223 | msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" |
||
3224 | |||
3225 | #: ../gio/gsettings-tool.c:60 |
||
3226 | #, c-format |
||
3227 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
3228 | msgstr "" |
||
3229 | |||
3230 | #: ../gio/gsettings-tool.c:65 |
||
3231 | #: ../gio/gsettings-tool.c:82 |
||
3232 | #, c-format |
||
3233 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
3234 | msgstr "" |
||
3235 | |||
3236 | #: ../gio/gsettings-tool.c:77 |
||
3237 | #, c-format |
||
3238 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
3239 | msgstr "" |
||
3240 | |||
3241 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
3242 | #, c-format |
||
3243 | msgid "Empty path given.\n" |
||
3244 | msgstr "" |
||
3245 | |||
3246 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
3247 | #, c-format |
||
3248 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
3249 | msgstr "" |
||
3250 | |||
3251 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
3252 | #, c-format |
||
3253 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
3254 | msgstr "" |
||
3255 | |||
3256 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
3257 | #, c-format |
||
3258 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
3259 | msgstr "" |
||
3260 | |||
3261 | #: ../gio/gsettings-tool.c:131 |
||
3262 | #, c-format |
||
3263 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
3264 | msgstr "" |
||
3265 | |||
3266 | #: ../gio/gsettings-tool.c:504 |
||
3267 | #, c-format |
||
3268 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
3269 | msgstr "" |
||
3270 | |||
3271 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
||
3272 | msgid "Print help" |
||
3273 | msgstr "" |
||
3274 | |||
3275 | #: ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
3276 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
3277 | msgstr "" |
||
3278 | |||
3279 | #: ../gio/gsettings-tool.c:545 |
||
3280 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
3281 | msgstr "" |
||
3282 | |||
3283 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
3284 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
3285 | msgstr "" |
||
3286 | |||
3287 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 |
||
3288 | #: ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
3289 | #: ../gio/gsettings-tool.c:595 |
||
3290 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
3291 | msgstr "" |
||
3292 | |||
3293 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
3294 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
3295 | msgstr "" |
||
3296 | |||
3297 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
3298 | msgid "" |
||
3299 | "List keys and values, recursively\n" |
||
3300 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
3301 | msgstr "" |
||
3302 | |||
3303 | #: ../gio/gsettings-tool.c:565 |
||
3304 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
3305 | msgstr "" |
||
3306 | |||
3307 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 |
||
3308 | msgid "Get the value of KEY" |
||
3309 | msgstr "" |
||
3310 | |||
3311 | #: ../gio/gsettings-tool.c:571 |
||
3312 | #: ../gio/gsettings-tool.c:577 |
||
3313 | #: ../gio/gsettings-tool.c:589 |
||
3314 | #: ../gio/gsettings-tool.c:601 |
||
3315 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
3316 | msgstr "" |
||
3317 | |||
3318 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
3319 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
3320 | msgstr "" |
||
3321 | |||
3322 | #: ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
3323 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
3324 | msgstr "" |
||
3325 | |||
3326 | #: ../gio/gsettings-tool.c:583 |
||
3327 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
3328 | msgstr "" |
||
3329 | |||
3330 | #: ../gio/gsettings-tool.c:588 |
||
3331 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
3332 | msgstr "" |
||
3333 | |||
3334 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
3335 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
3336 | msgstr "" |
||
3337 | |||
3338 | #: ../gio/gsettings-tool.c:600 |
||
3339 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
3340 | msgstr "" |
||
3341 | |||
3342 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
3343 | msgid "" |
||
3344 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
3345 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
3346 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
3347 | msgstr "" |
||
3348 | |||
3349 | #: ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
3350 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
3351 | msgstr "" |
||
3352 | |||
3353 | #: ../gio/gsettings-tool.c:613 |
||
3354 | #, fuzzy, c-format |
||
3355 | msgid "" |
||
3356 | "Unknown command %s\n" |
||
3357 | "\n" |
||
3358 | msgstr "Ukjend val «%s»" |
||
3359 | |||
3360 | #: ../gio/gsettings-tool.c:621 |
||
3361 | msgid "" |
||
3362 | "Usage:\n" |
||
3363 | " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
||
3364 | "\n" |
||
3365 | "Commands:\n" |
||
3366 | " help Show this information\n" |
||
3367 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
3368 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
3369 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
3370 | " list-children List children of a schema\n" |
||
3371 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
3372 | " range Queries the range of a key\n" |
||
3373 | " get Get the value of a key\n" |
||
3374 | " set Set the value of a key\n" |
||
3375 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
3376 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
3377 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
3378 | " monitor Watch for changes\n" |
||
3379 | "\n" |
||
3380 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
3381 | "\n" |
||
3382 | msgstr "" |
||
3383 | |||
3384 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
3385 | #, c-format |
||
3386 | msgid "" |
||
3387 | "Usage:\n" |
||
3388 | " gsettings %s %s\n" |
||
3389 | "\n" |
||
3390 | "%s\n" |
||
3391 | "\n" |
||
3392 | msgstr "" |
||
3393 | |||
3394 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
3395 | msgid "Arguments:\n" |
||
3396 | msgstr "" |
||
3397 | |||
3398 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
3399 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
3400 | msgstr "" |
||
3401 | |||
3402 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
3403 | msgid "" |
||
3404 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
3405 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
3406 | msgstr "" |
||
3407 | |||
3408 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
||
3409 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
3410 | msgstr "" |
||
3411 | |||
3412 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
||
3413 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
3414 | msgstr "" |
||
3415 | |||
3416 | #: ../gio/gsettings-tool.c:669 |
||
3417 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
3418 | msgstr "" |
||
3419 | |||
3420 | #: ../gio/gsettings-tool.c:766 |
||
3421 | #, c-format |
||
3422 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
3423 | msgstr "" |
||
3424 | |||
3425 | #: ../gio/gsocket.c:275 |
||
3426 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
3427 | msgstr "" |
||
3428 | |||
3429 | #: ../gio/gsocket.c:282 |
||
3430 | #, c-format |
||
3431 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
3432 | msgstr "" |
||
3433 | |||
3434 | #: ../gio/gsocket.c:290 |
||
3435 | #, fuzzy |
||
3436 | msgid "Socket is already closed" |
||
3437 | msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt" |
||
3438 | |||
3439 | #: ../gio/gsocket.c:298 |
||
3440 | #: ../gio/gsocket.c:2798 |
||
3441 | #: ../gio/gsocket.c:2842 |
||
3442 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
3443 | msgstr "" |
||
3444 | |||
3445 | #: ../gio/gsocket.c:464 |
||
3446 | #, fuzzy, c-format |
||
3447 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
3448 | msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" |
||
3449 | |||
3450 | #: ../gio/gsocket.c:498 |
||
3451 | #: ../gio/gsocket.c:514 |
||
3452 | #, fuzzy, c-format |
||
3453 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
3454 | msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" |
||
3455 | |||
3456 | #: ../gio/gsocket.c:498 |
||
3457 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
3458 | msgstr "" |
||
3459 | |||
3460 | #: ../gio/gsocket.c:1268 |
||
3461 | #, c-format |
||
3462 | msgid "could not get local address: %s" |
||
3463 | msgstr "" |
||
3464 | |||
3465 | #: ../gio/gsocket.c:1311 |
||
3466 | #, c-format |
||
3467 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
3468 | msgstr "" |
||
3469 | |||
3470 | #: ../gio/gsocket.c:1372 |
||
3471 | #, c-format |
||
3472 | msgid "could not listen: %s" |
||
3473 | msgstr "" |
||
3474 | |||
3475 | #: ../gio/gsocket.c:1446 |
||
3476 | #, fuzzy, c-format |
||
3477 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
3478 | msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" |
||
3479 | |||
3480 | #: ../gio/gsocket.c:1566 |
||
3481 | #, fuzzy, c-format |
||
3482 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
3483 | msgstr "Feil under konvertering: %s" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../gio/gsocket.c:1683 |
||
3486 | #, fuzzy |
||
3487 | msgid "Error connecting: " |
||
3488 | msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s" |
||
3489 | |||
3490 | #: ../gio/gsocket.c:1688 |
||
3491 | msgid "Connection in progress" |
||
3492 | msgstr "" |
||
3493 | |||
3494 | #: ../gio/gsocket.c:1695 |
||
3495 | #, fuzzy, c-format |
||
3496 | msgid "Error connecting: %s" |
||
3497 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
3498 | |||
3499 | #: ../gio/gsocket.c:1738 |
||
3500 | #: ../gio/gsocket.c:3579 |
||
3501 | #, fuzzy, c-format |
||
3502 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
3503 | msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s" |
||
3504 | |||
3505 | #: ../gio/gsocket.c:1875 |
||
3506 | #, fuzzy, c-format |
||
3507 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
3508 | msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" |
||
3509 | |||
3510 | #: ../gio/gsocket.c:2050 |
||
3511 | #, fuzzy, c-format |
||
3512 | msgid "Error sending data: %s" |
||
3513 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
3514 | |||
3515 | #: ../gio/gsocket.c:2163 |
||
3516 | #, fuzzy, c-format |
||
3517 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
3518 | msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s" |
||
3519 | |||
3520 | #: ../gio/gsocket.c:2242 |
||
3521 | #, fuzzy, c-format |
||
3522 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
3523 | msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" |
||
3524 | |||
3525 | #: ../gio/gsocket.c:2791 |
||
3526 | #, c-format |
||
3527 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
3528 | msgstr "" |
||
3529 | |||
3530 | #: ../gio/gsocket.c:3056 |
||
3531 | #: ../gio/gsocket.c:3137 |
||
3532 | #, fuzzy, c-format |
||
3533 | msgid "Error sending message: %s" |
||
3534 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
3535 | |||
3536 | #: ../gio/gsocket.c:3081 |
||
3537 | #, fuzzy |
||
3538 | msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
||
3539 | msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32" |
||
3540 | |||
3541 | #: ../gio/gsocket.c:3358 |
||
3542 | #: ../gio/gsocket.c:3494 |
||
3543 | #, fuzzy, c-format |
||
3544 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
3545 | msgstr "Feil under fjerning av fila: %s" |
||
3546 | |||
3547 | #: ../gio/gsocket.c:3598 |
||
3548 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
3549 | msgstr "" |
||
3550 | |||
3551 | #: ../gio/gsocketclient.c:798 |
||
3552 | #: ../gio/gsocketclient.c:1368 |
||
3553 | #, fuzzy |
||
3554 | msgid "Unknown error on connect" |
||
3555 | msgstr "ukjend feil" |
||
3556 | |||
3557 | #: ../gio/gsocketclient.c:836 |
||
3558 | #: ../gio/gsocketclient.c:1252 |
||
3559 | msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
||
3560 | msgstr "" |
||
3561 | |||
3562 | #: ../gio/gsocketclient.c:858 |
||
3563 | #: ../gio/gsocketclient.c:1277 |
||
3564 | #, fuzzy, c-format |
||
3565 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
3566 | msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta" |
||
3567 | |||
3568 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
3569 | #, fuzzy |
||
3570 | msgid "Listener is already closed" |
||
3571 | msgstr "Straumen er allereie stengt" |
||
3572 | |||
3573 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
3574 | msgid "Added socket is closed" |
||
3575 | msgstr "" |
||
3576 | |||
3577 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
||
3578 | #, c-format |
||
3579 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
3580 | msgstr "" |
||
3581 | |||
3582 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
||
3583 | #, c-format |
||
3584 | msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
3585 | msgstr "" |
||
3586 | |||
3587 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 |
||
3588 | #, c-format |
||
3589 | msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
3590 | msgstr "" |
||
3591 | |||
3592 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 |
||
3593 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
3594 | msgstr "" |
||
3595 | |||
3596 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 |
||
3597 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
3598 | msgstr "" |
||
3599 | |||
3600 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 |
||
3601 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:328 |
||
3602 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 |
||
3603 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
3604 | msgstr "" |
||
3605 | |||
3606 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
3607 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
3608 | msgstr "" |
||
3609 | |||
3610 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
3611 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." |
||
3612 | msgstr "" |
||
3613 | |||
3614 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
3615 | #, c-format |
||
3616 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
||
3617 | msgstr "" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 |
||
3620 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
3621 | msgstr "" |
||
3622 | |||
3623 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 |
||
3624 | #, c-format |
||
3625 | msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
||
3626 | msgstr "" |
||
3627 | |||
3628 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 |
||
3629 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
3630 | msgstr "" |
||
3631 | |||
3632 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 |
||
3633 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
3634 | msgstr "" |
||
3635 | |||
3636 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 |
||
3637 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
3638 | msgstr "" |
||
3639 | |||
3640 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 |
||
3641 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
3642 | msgstr "" |
||
3643 | |||
3644 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 |
||
3645 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
3646 | msgstr "" |
||
3647 | |||
3648 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 |
||
3649 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
3650 | msgstr "" |
||
3651 | |||
3652 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 |
||
3653 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
3654 | msgstr "" |
||
3655 | |||
3656 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 |
||
3657 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
3658 | msgstr "" |
||
3659 | |||
3660 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 |
||
3661 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
3662 | msgstr "" |
||
3663 | |||
3664 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
3665 | #, c-format |
||
3666 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
3667 | msgstr "" |
||
3668 | |||
3669 | #: ../gio/gtlscertificate.c:226 |
||
3670 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
3671 | msgstr "" |
||
3672 | |||
3673 | #: ../gio/gtlscertificate.c:235 |
||
3674 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
3675 | msgstr "" |
||
3676 | |||
3677 | #: ../gio/gtlscertificate.c:260 |
||
3678 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
3679 | msgstr "" |
||
3680 | |||
3681 | #: ../gio/gtlscertificate.c:269 |
||
3682 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
3683 | msgstr "" |
||
3684 | |||
3685 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
3686 | msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out." |
||
3687 | msgstr "" |
||
3688 | |||
3689 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
3690 | msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures." |
||
3691 | msgstr "" |
||
3692 | |||
3693 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
3694 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3695 | msgstr "" |
||
3696 | |||
3697 | #: ../gio/gunixconnection.c:164 |
||
3698 | #: ../gio/gunixconnection.c:521 |
||
3699 | #, c-format |
||
3700 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3701 | msgstr "" |
||
3702 | |||
3703 | #: ../gio/gunixconnection.c:177 |
||
3704 | #: ../gio/gunixconnection.c:531 |
||
3705 | #, fuzzy |
||
3706 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3707 | msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen" |
||
3708 | |||
3709 | #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
||
3710 | #, c-format |
||
3711 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3712 | msgstr "" |
||
3713 | |||
3714 | #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
||
3715 | msgid "Received invalid fd" |
||
3716 | msgstr "" |
||
3717 | |||
3718 | #: ../gio/gunixconnection.c:371 |
||
3719 | #, fuzzy |
||
3720 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3721 | msgstr "Feil ved opning av fila: %s" |
||
3722 | |||
3723 | #: ../gio/gunixconnection.c:452 |
||
3724 | #, c-format |
||
3725 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3726 | msgstr "" |
||
3727 | |||
3728 | #: ../gio/gunixconnection.c:461 |
||
3729 | #, c-format |
||
3730 | msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
3731 | msgstr "" |
||
3732 | |||
3733 | #: ../gio/gunixconnection.c:478 |
||
3734 | #, fuzzy, c-format |
||
3735 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3736 | msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../gio/gunixconnection.c:509 |
||
3739 | msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3740 | msgstr "" |
||
3741 | |||
3742 | #: ../gio/gunixconnection.c:545 |
||
3743 | #, c-format |
||
3744 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3745 | msgstr "" |
||
3746 | |||
3747 | #: ../gio/gunixconnection.c:571 |
||
3748 | #, c-format |
||
3749 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3750 | msgstr "" |
||
3751 | |||
3752 | #: ../gio/gunixinputstream.c:368 |
||
3753 | #: ../gio/gunixinputstream.c:388 |
||
3754 | #: ../gio/gunixinputstream.c:466 |
||
3755 | #, c-format |
||
3756 | msgid "Error reading from unix: %s" |
||
3757 | msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s" |
||
3758 | |||
3759 | #: ../gio/gunixinputstream.c:421 |
||
3760 | #: ../gio/gunixinputstream.c:601 |
||
3761 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 |
||
3762 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:556 |
||
3763 | #, c-format |
||
3764 | msgid "Error closing unix: %s" |
||
3765 | msgstr "Feilved lukking av: %s" |
||
3766 | |||
3767 | #: ../gio/gunixmounts.c:1900 |
||
3768 | #: ../gio/gunixmounts.c:1937 |
||
3769 | msgid "Filesystem root" |
||
3770 | msgstr "Filsystemrot" |
||
3771 | |||
3772 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 |
||
3773 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:374 |
||
3774 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 |
||
3775 | #, c-format |
||
3776 | msgid "Error writing to unix: %s" |
||
3777 | msgstr "Feil under skriving til unix: %s" |
||
3778 | |||
3779 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
3780 | msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
||
3781 | msgstr "" |
||
3782 | |||
3783 | #: ../gio/gvolume.c:408 |
||
3784 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3785 | msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut" |
||
3786 | |||
3787 | #. Translators: This is an error |
||
3788 | #. * message for volume objects that |
||
3789 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3790 | #: ../gio/gvolume.c:488 |
||
3791 | #, fuzzy |
||
3792 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3793 | msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut" |
||
3794 | |||
3795 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
3796 | msgid "Can't find application" |
||
3797 | msgstr "Kan ikkje finna programmet" |
||
3798 | |||
3799 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 |
||
3800 | #, c-format |
||
3801 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3802 | msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s" |
||
3803 | |||
3804 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 |
||
3805 | msgid "URIs not supported" |
||
3806 | msgstr "URI-ar er ikkje støtta" |
||
3807 | |||
3808 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 |
||
3809 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3810 | msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32" |
||
3811 | |||
3812 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 |
||
3813 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3814 | msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32" |
||
3815 | |||
3816 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
||
3817 | #, fuzzy, c-format |
||
3818 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3819 | msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s" |
||
3820 | |||
3821 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 |
||
3822 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
||
3823 | #, fuzzy, c-format |
||
3824 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3825 | msgstr "Feil ved stenging av fila: %s" |
||
3826 | |||
3827 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
||
3828 | #, fuzzy, c-format |
||
3829 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3830 | msgstr "Feil ved skriving til fila: %s" |
||
3831 | |||
3832 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 |
||
3833 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
3834 | #, fuzzy |
||
3835 | msgid "Not enough memory" |
||
3836 | msgstr "tom for minne" |
||
3837 | |||
3838 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 |
||
3839 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
3840 | #, fuzzy, c-format |
||
3841 | msgid "Internal error: %s" |
||
3842 | msgstr "intern feil" |
||
3843 | |||
3844 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 |
||
3845 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
3846 | msgid "Need more input" |
||
3847 | msgstr "" |
||
3848 | |||
3849 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
3850 | #, fuzzy |
||
3851 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3852 | msgstr "Ugyldig vertsnamn" |
||
3853 | |||
3854 | #, fuzzy |
||
3855 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
3856 | #~ msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe" |
||
3857 | |||
3858 | #, fuzzy |
||
3859 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
3860 | #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering" |
||
3861 | |||
3862 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
3863 | #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray" |
||
3864 | |||
3865 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
3866 | #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar" |
||
3867 | |||
3868 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
3869 | #~ msgstr "bruk langt listeformat" |
||
3870 | |||
3871 | #~ msgid "[FILE...]" |
||
3872 | #~ msgstr "[FIL ...]" |
||
3873 | |||
3874 | #~ msgid "" |
||
3875 | #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " |
||
3876 | #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " |
||
3877 | #~ "entity, escape it as &" |
||
3878 | #~ msgstr "" |
||
3879 | #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet " |
||
3880 | #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " |
||
3881 | #~ "skriv den som &" |
||
3882 | |||
3883 | #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
||
3884 | #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž" |
||
3885 | |||
3886 | #~ msgid "Unfinished entity reference" |
||
3887 | #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig" |
||
3888 | |||
3889 | #~ msgid "Unfinished character reference" |
||
3890 | #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig" |
||
3891 | |||
3892 | #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" |
||
3893 | #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens" |
||
3894 | |||
3895 | #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" |
||
3896 | #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn" |
||
3897 | |||
3898 | #, fuzzy |
||
3899 | #~ msgid "The file containing the icon" |
||
3900 | #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" |
||
3901 | |||
3902 | #, fuzzy |
||
3903 | #~ msgid "name" |
||
3904 | #~ msgstr "Utan namn" |
||
3905 | |||
3906 | #, fuzzy |
||
3907 | #~ msgid "The name of the icon" |
||
3908 | #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig" |
||
3909 | |||
3910 | #, fuzzy |
||
3911 | #~ msgid "names" |
||
3912 | #~ msgstr "Utan namn" |
||
3913 | |||
3914 | #, fuzzy |
||
3915 | #~ msgid "Close file descriptor" |
||
3916 | #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s" |