nexmon – Blame information for rev 1

Subversion Repositories:
Rev:
Rev Author Line No. Line
1 office 1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21  
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
30  
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
35  
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
39  
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "De stroom is al gesloten"
44  
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
48  
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
56  
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
60  
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
64  
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
68  
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
75  
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
81  
82 # niet ondersteund/niet mogelijk
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
86  
87 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
89 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
93  
94 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
95 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
96 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
97 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
98 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
100 #: ../glib/gconvert.c:646
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr ""
104 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
105  
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
107 #, c-format
108 msgid "%s type"
109 msgstr "type %s"
110  
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
112 msgid "Unknown type"
113 msgstr "Onbekend type"
114  
115 # bestandssoort/bestandstype
116 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
117 #, c-format
118 msgid "%s filetype"
119 msgstr "bestandstype %s"
120  
121 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
122 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
123 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
124  
125 #: ../gio/gcredentials.c:438
126 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
127 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
128  
129 #: ../gio/gcredentials.c:480
130 #, fuzzy
131 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
132 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
133  
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
135 msgid "Unexpected early end-of-stream"
136 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
137  
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
140 #, c-format
141 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
142 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
143  
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
148 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
149  
150 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
151 #, c-format
152 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
153 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
154  
155 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
156 #, c-format
157 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
158 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
159  
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
161 #, c-format
162 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
163 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
164  
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
168 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
169  
170 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid ""
173 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
174 "sign"
175 msgstr ""
176 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
177  
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
182 "'%s'"
183 msgstr ""
184 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
185 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
186  
187 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
191 "'path' or 'abstract' to be set"
192 msgstr ""
193 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
194 "sleutel ‘abstract’ nodig"
195  
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
197 #, c-format
198 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
199 msgstr ""
200 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
201  
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
203 #, c-format
204 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
205 msgstr ""
206 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
207  
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
209 #, c-format
210 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
211 msgstr ""
212 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
213  
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
215 msgid "Error auto-launching: "
216 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
217  
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
219 #, c-format
220 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
221 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
222  
223 # lezen/openen
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
225 #, c-format
226 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
227 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
228  
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
230 #, c-format
231 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
232 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
233  
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
235 #, c-format
236 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
237 msgstr ""
238 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
239 "bytes ontvangen"
240  
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
242 #, c-format
243 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
244 msgstr ""
245 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
246 "gegevensstroom:"
247  
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
249 msgid "The given address is empty"
250 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
251  
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
255 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
256  
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
258 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
259 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
260  
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
262 #, c-format
263 msgid "Error spawning command line '%s': "
264 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
265  
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
267 #, c-format
268 msgid "(Type any character to close this window)\n"
269 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
270  
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
272 #, c-format
273 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
274 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
275  
276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
277 #, c-format
278 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
279 msgstr ""
280 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
281 "besturingssysteem)"
282  
283 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
287 "- unknown value '%s'"
288 msgstr ""
289 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
290 "- onbekende waarde ‘%s’"
291  
292 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
293 msgid ""
294 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
295 "variable is not set"
296 msgstr ""
297 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
298 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
299  
300 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
301 #, c-format
302 msgid "Unknown bus type %d"
303 msgstr "Onbekend bustype %d"
304  
305 #: ../gio/gdbusauth.c:298
306 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
307 msgstr ""
308  
309 #: ../gio/gdbusauth.c:342
310 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
311 msgstr ""
312  
313 #: ../gio/gdbusauth.c:513
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
317 msgstr ""
318  
319 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
320 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
321 msgstr ""
322  
323 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
324 #, c-format
325 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
326 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
327  
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
332 msgstr ""
333  
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
335 #, c-format
336 msgid "Error creating directory '%s': %s"
337 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
338  
339 # lezen/openen
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
341 #, c-format
342 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
343 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
344  
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
346 #, c-format
347 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
348 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
349  
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
354 msgstr ""
355 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
356 "onjuist gevormd"
357  
358 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
362 msgstr ""
363  
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
365 #, c-format
366 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
367 msgstr ""
368  
369 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
372 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
373  
374 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
375 #, c-format
376 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
377 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
378  
379 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
380 #, c-format
381 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
382 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
383  
384 # lezen/openen
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
386 #, c-format
387 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
388 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s"
389  
390 # lezen/openen
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
392 #, c-format
393 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
394 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:"
395  
396 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
397 #, c-format
398 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
399 msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) "
400  
401 # opsomming/teller
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
403 msgid "The connection is closed"
404 msgstr "De verbinding is gesloten"
405  
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
407 msgid "Timeout was reached"
408 msgstr "Tijd is verlopen"
409  
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
411 msgid ""
412 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
413 msgstr ""
414  
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
419 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
420  
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
422 #, c-format
423 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
424 msgstr ""
425 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
426 "ontvangen"
427  
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
429 #, c-format
430 msgid "No such property '%s'"
431 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
432  
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
434 #, c-format
435 msgid "Property '%s' is not readable"
436 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
437  
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
439 #, c-format
440 msgid "Property '%s' is not writable"
441 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
442  
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
444 #, c-format
445 msgid "No such interface '%s'"
446 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
447  
448 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
449 msgid "No such interface"
450 msgstr "Interface bestaat niet"
451  
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
453 #, c-format
454 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
455 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
456  
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
458 #, c-format
459 msgid "No such method '%s'"
460 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
461  
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
463 #, c-format
464 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
465 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
466  
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
468 #, c-format
469 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
470 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
471  
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
473 #, c-format
474 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
475 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
476  
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
478 #, c-format
479 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
480 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
481  
482 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
483 #, c-format
484 msgid "A subtree is already exported for %s"
485 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
486  
487 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
488 msgid "type is INVALID"
489 msgstr "type is INVALID"
490  
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
492 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
493 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
494  
495 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
496 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
497 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
498  
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
500 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
501 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
502  
503 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
504 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
505 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
506  
507 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
508 msgid ""
509 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
510 "freedesktop/DBus/Local"
511 msgstr ""
512 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
513 "freedesktop/DBus/Local"
514  
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
516 msgid ""
517 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
518 "freedesktop.DBus.Local"
519 msgstr ""
520 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
521 "freedesktop.DBus.Local"
522  
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
524 #, c-format
525 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
526 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
527 msgstr[0] ""
528 msgstr[1] ""
529  
530 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
531 #, c-format
532 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
533 msgstr ""
534  
535 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
539 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
540 msgstr ""
541  
542 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
543 #, c-format
544 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
545 msgstr ""
546  
547 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
548 #, c-format
549 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
550 msgstr ""
551  
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
556 msgid_plural ""
557 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
558 msgstr[0] ""
559 msgstr[1] ""
560  
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
562 #, c-format
563 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
564 msgstr ""
565  
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
570 msgstr ""
571  
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
576 "0x%02x"
577 msgstr ""
578  
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
580 #, c-format
581 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
582 msgstr ""
583  
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
585 #, c-format
586 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
587 msgstr ""
588  
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
590 #, c-format
591 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
592 msgstr ""
593  
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
595 #, c-format
596 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
597 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
598 msgstr[0] ""
599 msgstr[1] ""
600  
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
602 msgid "Cannot deserialize message: "
603 msgstr ""
604  
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
609 msgstr ""
610  
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
615 "descriptors"
616 msgstr ""
617  
618 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
619 msgid "Cannot serialize message: "
620 msgstr ""
621  
622 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
623 #, c-format
624 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
625 msgstr ""
626  
627 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
631 "%s'"
632 msgstr ""
633  
634 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
635 #, c-format
636 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
637 msgstr ""
638  
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
640 #, c-format
641 msgid "Error return with body of type '%s'"
642 msgstr ""
643  
644 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
645 msgid "Error return with empty body"
646 msgstr ""
647  
648 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
649 #, c-format
650 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
651 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
652  
653 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
654 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
655 msgstr ""
656  
657 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
658 #, c-format
659 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
660 msgstr ""
661  
662 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
663 #, c-format
664 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
665 msgstr ""
666  
667 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
668 msgid ""
669 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
670 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
671 msgstr ""
672  
673 # wordt hier niet ondersteund
674 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
675 #: ../gio/gdbusserver.c:709
676 msgid "Abstract name space not supported"
677 msgstr ""
678  
679 #: ../gio/gdbusserver.c:796
680 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
681 msgstr ""
682  
683 #: ../gio/gdbusserver.c:874
684 #, c-format
685 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
686 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s"
687  
688 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
689 #, c-format
690 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
691 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
692  
693 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
694 #, c-format
695 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
696 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
697  
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
699 msgid "COMMAND"
700 msgstr "OPDRACHT"
701  
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Commands:\n"
706 " help Shows this information\n"
707 " introspect Introspect a remote object\n"
708 " monitor Monitor a remote object\n"
709 " call Invoke a method on a remote object\n"
710 " emit Emit a signal\n"
711 "\n"
712 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
713 msgstr ""
714  
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
717 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
718 #, c-format
719 msgid "Error: %s\n"
720 msgstr "Fout: %s\n"
721  
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
723 #, c-format
724 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
725 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
726  
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
728 msgid "Connect to the system bus"
729 msgstr "Verbinden met systeembus"
730  
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
732 msgid "Connect to the session bus"
733 msgstr "Verbinden met sessiebus"
734  
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
736 msgid "Connect to given D-Bus address"
737 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
738  
739 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
740 msgid "Connection Endpoint Options:"
741 msgstr ""
742  
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
744 msgid "Options specifying the connection endpoint"
745 msgstr ""
746  
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
748 #, c-format
749 msgid "No connection endpoint specified"
750 msgstr ""
751  
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
753 #, c-format
754 msgid "Multiple connection endpoints specified"
755 msgstr ""
756  
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
761 msgstr ""
762  
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
767 "interface '%s'\n"
768 msgstr ""
769  
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
771 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
772 msgstr ""
773  
774 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
775 #, fuzzy
776 msgid "Object path to emit signal on"
777 msgstr "Te monitoren object-pad"
778  
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
780 msgid "Signal and interface name"
781 msgstr ""
782  
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
784 msgid "Emit a signal."
785 msgstr ""
786  
787 # openen/lezen
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
790 #, c-format
791 msgid "Error connecting: %s\n"
792 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
793  
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
795 #, c-format
796 msgid "Error: object path not specified.\n"
797 msgstr ""
798  
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
801 #, c-format
802 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
803 msgstr ""
804  
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
806 #, c-format
807 msgid "Error: signal not specified.\n"
808 msgstr ""
809  
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
811 #, c-format
812 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
813 msgstr ""
814  
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
816 #, c-format
817 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
818 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
819  
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
821 #, c-format
822 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
823 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
824  
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
826 #, c-format
827 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
828 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
829  
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
831 #, c-format
832 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
833 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
834  
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Error flushing connection: %s\n"
838 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
839  
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
841 msgid "Destination name to invoke method on"
842 msgstr ""
843  
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
845 msgid "Object path to invoke method on"
846 msgstr ""
847  
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
849 msgid "Method and interface name"
850 msgstr ""
851  
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
853 msgid "Timeout in seconds"
854 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
855  
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
857 msgid "Invoke a method on a remote object."
858 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
859  
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
861 #, c-format
862 msgid "Error: Destination is not specified\n"
863 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
864  
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
866 #, c-format
867 msgid "Error: Object path is not specified\n"
868 msgstr ""
869  
870 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
871 #, c-format
872 msgid "Error: Method name is not specified\n"
873 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
874  
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
876 #, c-format
877 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
878 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
879  
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
881 #, c-format
882 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
883 msgstr ""
884  
885 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
886 msgid "Destination name to introspect"
887 msgstr ""
888  
889 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
890 msgid "Object path to introspect"
891 msgstr ""
892  
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
894 msgid "Print XML"
895 msgstr "XML tonen"
896  
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
898 msgid "Introspect children"
899 msgstr ""
900  
901 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
902 msgid "Only print properties"
903 msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
904  
905 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
907 msgid "Introspect a remote object."
908 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
909  
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
911 msgid "Destination name to monitor"
912 msgstr ""
913  
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
915 msgid "Object path to monitor"
916 msgstr "Te monitoren object-pad"
917  
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
919 msgid "Monitor a remote object."
920 msgstr "Een object op afstand monitoren."
921  
922 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
923 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
924 msgid "Unnamed"
925 msgstr "Zonder naam"
926  
927 # bureaubladbestand/desktopbestand
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
929 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
930 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
931  
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
933 msgid "Unable to find terminal required for application"
934 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
935  
936 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
937 #, c-format
938 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
939 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
940  
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
942 #, c-format
943 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
944 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
945  
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
947 msgid "Application information lacks an identifier"
948 msgstr ""
949  
950 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
951 #, c-format
952 msgid "Can't create user desktop file %s"
953 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
954  
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
956 #, c-format
957 msgid "Custom definition for %s"
958 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
959  
960 #: ../gio/gdrive.c:394
961 msgid "drive doesn't implement eject"
962 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
963  
964 #. Translators: This is an error
965 #. * message for drive objects that
966 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
967 #: ../gio/gdrive.c:472
968 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
969 msgstr ""
970 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
971  
972 #: ../gio/gdrive.c:548
973 msgid "drive doesn't implement polling for media"
974 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
975  
976 #: ../gio/gdrive.c:753
977 msgid "drive doesn't implement start"
978 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
979  
980 #: ../gio/gdrive.c:855
981 msgid "drive doesn't implement stop"
982 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
983  
984 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
985 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
986 msgid "TLS support is not available"
987 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
988  
989 #: ../gio/gemblem.c:324
990 #, c-format
991 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
992 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
993  
994 #: ../gio/gemblem.c:334
995 #, c-format
996 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
997 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
998  
999 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1000 #, c-format
1001 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1002 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1003  
1004 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1005 #, c-format
1006 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1007 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1008  
1009 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1010 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1011 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1012  
1013 # niet ondersteund/niet mogelijk
1014 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1015 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1016 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1017 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1018 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1019 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1020 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1021 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1022 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1023 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1024 msgid "Operation not supported"
1025 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1026  
1027 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1028 #. Translators: This is an error message when
1029 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1030 #. * mount of a file, but none exists.
1031 #.
1032 #. Translators: This is an error message when trying to
1033 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1034 #. * none exists.
1035 #. Translators: This is an error message when trying to find
1036 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1037 #. * exists.
1038 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1039 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1040 msgid "Containing mount does not exist"
1041 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1042  
1043 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1044 msgid "Can't copy over directory"
1045 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1046  
1047 #: ../gio/gfile.c:2534
1048 msgid "Can't copy directory over directory"
1049 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1050  
1051 # er is al een bestand met die naam?
1052 # Het doelbestand bestaat (al)
1053 # er was ook een msgid: Target file already exists
1054 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1055 msgid "Target file exists"
1056 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1057  
1058 # map/de map
1059 #: ../gio/gfile.c:2561
1060 msgid "Can't recursively copy directory"
1061 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1062  
1063 #: ../gio/gfile.c:2825
1064 msgid "Splice not supported"
1065 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1066  
1067 # openen/lezen
1068 #: ../gio/gfile.c:2829
1069 #, c-format
1070 msgid "Error splicing file: %s"
1071 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1072  
1073 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1074 #: ../gio/gfile.c:2960
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1077 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1078  
1079 #: ../gio/gfile.c:2964
1080 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1081 msgstr ""
1082  
1083 #: ../gio/gfile.c:2969
1084 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1085 msgstr ""
1086  
1087 #: ../gio/gfile.c:3029
1088 msgid "Can't copy special file"
1089 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1090  
1091 #: ../gio/gfile.c:3659
1092 msgid "Invalid symlink value given"
1093 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1094  
1095 # wordt hier niet ondersteund
1096 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1097 #: ../gio/gfile.c:3819
1098 msgid "Trash not supported"
1099 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1100  
1101 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1102 #: ../gio/gfile.c:3870
1103 #, c-format
1104 msgid "File names cannot contain '%c'"
1105 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1106  
1107 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1108 msgid "volume doesn't implement mount"
1109 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1110  
1111 #: ../gio/gfile.c:6367
1112 msgid "No application is registered as handling this file"
1113 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1114  
1115 # opsomming/teller
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1117 msgid "Enumerator is closed"
1118 msgstr "Teller is gesloten"
1119  
1120 # hmm
1121 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1123 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1124 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1125  
1126 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1127 msgid "File enumerator is already closed"
1128 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1129  
1130 #: ../gio/gfileicon.c:237
1131 #, c-format
1132 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1133 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1134  
1135 #: ../gio/gfileicon.c:247
1136 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1137 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1138  
1139 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1140 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1141 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1142 msgid "Stream doesn't support query_info"
1143 msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1144  
1145 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1146 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1147 msgid "Seek not supported on stream"
1148 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1149  
1150 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1151 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1152 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1153  
1154 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1155 msgid "Truncate not supported on stream"
1156 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1157  
1158 #: ../gio/gicon.c:284
1159 #, c-format
1160 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1161 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1162  
1163 #: ../gio/gicon.c:304
1164 #, c-format
1165 msgid "No type for class name %s"
1166 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1167  
1168 #: ../gio/gicon.c:314
1169 #, c-format
1170 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1171 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1172  
1173 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1174 #: ../gio/gicon.c:325
1175 #, c-format
1176 msgid "Type %s is not classed"
1177 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1178  
1179 #: ../gio/gicon.c:339
1180 #, c-format
1181 msgid "Malformed version number: %s"
1182 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1183  
1184 #: ../gio/gicon.c:353
1185 #, c-format
1186 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1187 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1188  
1189 #: ../gio/gicon.c:428
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1192 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1193  
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1195 msgid "No address specified"
1196 msgstr "Geen adres opgegeven"
1197  
1198 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1199 #, c-format
1200 msgid "Length %u is too long for address"
1201 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1202  
1203 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1204 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1205 msgstr ""
1206  
1207 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1210 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres"
1211  
1212 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1213 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1214 msgid "Not enough space for socket address"
1215 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1216  
1217 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1218 msgid "Unsupported socket address"
1219 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1220  
1221 # huh?
1222 #: ../gio/ginputstream.c:194
1223 msgid "Input stream doesn't implement read"
1224 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1225  
1226 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1227 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1228 #. * operation running against this stream when you try to start
1229 #. * one
1230 #. Translators: This is an error you get if there is
1231 #. * already an operation running against this stream when
1232 #. * you try to start one
1233 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1234 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1235 msgid "Stream has outstanding operation"
1236 msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1237  
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1239 #, c-format
1240 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1241 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
1242  
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1244 #, c-format
1245 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1246 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1247  
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1249 #, c-format
1250 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1251 msgstr ""
1252  
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1256 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
1257  
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1261 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
1262  
1263 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1264 #, c-format
1265 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1266 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
1267  
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to create temp file: %s"
1271 msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
1272  
1273 # openen/lezen
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error processing input file with xmllint:\n"
1278 "%s"
1279 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1280  
1281 # openen/lezen
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid ""
1285 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1286 "%s"
1287 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1288  
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1290 #, c-format
1291 msgid "Error reading file %s: %s"
1292 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
1293  
1294 # openen/lezen
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1296 #, c-format
1297 msgid "Error compressing file %s"
1298 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1299  
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1301 #, c-format
1302 msgid "text may not appear inside <%s>"
1303 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
1304  
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1306 msgid "name of the output file"
1307 msgstr "naam van uitvoerbestand"
1308  
1309 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1310 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1311 msgid "FILE"
1312 msgstr "BESTAND"
1313  
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1315 msgid ""
1316 "The directories where files are to be read from (default to current "
1317 "directory)"
1318 msgstr ""
1319  
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1322 msgid "DIRECTORY"
1323 msgstr "MAP"
1324  
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1326 msgid ""
1327 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1328 msgstr ""
1329  
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1331 msgid "Generate source header"
1332 msgstr "Bronheader genereren"
1333  
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1335 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1336 msgstr ""
1337  
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1339 msgid "Generate dependency list"
1340 msgstr ""
1341  
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1343 msgid "Don't automatically create and register resource"
1344 msgstr ""
1345  
1346 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1347 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1348 msgstr ""
1349  
1350 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1351 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1352 msgstr ""
1353  
1354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1355 msgid ""
1356 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1357 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1358 "and the resource file have the extension called .gresource."
1359 msgstr ""
1360  
1361 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1362 #, c-format
1363 msgid "You should give exactly one file name\n"
1364 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
1365  
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1367 msgid "empty names are not permitted"
1368 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
1369  
1370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1373 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
1374  
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1379 "and hyphen ('-') are permitted."
1380 msgstr ""
1381  
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1385 msgstr ""
1386  
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1390 msgstr ""
1391  
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1393 #, c-format
1394 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1395 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
1396  
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1398 #, c-format
1399 msgid "<child name='%s'> already specified"
1400 msgstr ""
1401  
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1403 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1404 msgstr ""
1405  
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1407 #, c-format
1408 msgid "<key name='%s'> already specified"
1409 msgstr ""
1410  
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1415 "to modify value"
1416 msgstr ""
1417  
1418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1422 "to <key>"
1423 msgstr ""
1424  
1425 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1426 #, c-format
1427 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1428 msgstr ""
1429  
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1431 #, c-format
1432 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1433 msgstr ""
1434  
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1436 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1437 msgstr ""
1438  
1439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1440 #, c-format
1441 msgid "no <key name='%s'> to override"
1442 msgstr ""
1443  
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1445 #, c-format
1446 msgid "<override name='%s'> already specified"
1447 msgstr ""
1448  
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1450 #, c-format
1451 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1452 msgstr ""
1453  
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1455 #, c-format
1456 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1457 msgstr ""
1458  
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1460 #, c-format
1461 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1462 msgstr ""
1463  
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1465 #, c-format
1466 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1467 msgstr ""
1468  
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1470 #, c-format
1471 msgid "Can not extend a schema with a path"
1472 msgstr ""
1473  
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1478 msgstr ""
1479  
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1484 "does not extend '%s'"
1485 msgstr ""
1486  
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1488 #, c-format
1489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1490 msgstr ""
1491  
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1493 #, c-format
1494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1495 msgstr ""
1496  
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1498 #, c-format
1499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1500 msgstr ""
1501  
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1505 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1506  
1507 #. Translators: Do not translate "--strict".
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1510 #, c-format
1511 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1512 msgstr ""
1513  
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1515 #, c-format
1516 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1517 msgstr ""
1518  
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1520 #, c-format
1521 msgid "Ignoring this file.\n"
1522 msgstr ""
1523  
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1525 #, c-format
1526 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1527 msgstr ""
1528  
1529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1531 #, c-format
1532 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1533 msgstr ""
1534  
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1537 #, c-format
1538 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1539 msgstr ""
1540  
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1545 msgstr ""
1546  
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1548 #, c-format
1549 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1550 msgstr ""
1551  
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1556 "range given in the schema"
1557 msgstr ""
1558  
1559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1563 "list of valid choices"
1564 msgstr ""
1565  
1566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1567 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1568 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
1569  
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1571 msgid "Abort on any errors in schemas"
1572 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
1573  
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1575 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1576 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
1577  
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1579 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1580 msgstr ""
1581  
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1583 msgid ""
1584 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1585 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1586 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1587 msgstr ""
1588  
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1590 #, c-format
1591 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1592 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
1593  
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1595 #, c-format
1596 msgid "No schema files found: "
1597 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
1598  
1599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1600 #, c-format
1601 msgid "doing nothing.\n"
1602 msgstr "niets doen.\n"
1603  
1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1605 #, c-format
1606 msgid "removed existing output file.\n"
1607 msgstr ""
1608  
1609 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1610 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1611 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1612  
1613 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid filename %s"
1616 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1617  
1618 #: ../gio/glocalfile.c:974
1619 #, c-format
1620 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1621 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1622  
1623 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1624 msgid "Can't rename root directory"
1625 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1626  
1627 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1628 #, c-format
1629 msgid "Error renaming file: %s"
1630 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1631  
1632 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1633 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1634 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1635  
1636 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1637 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1640 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1641 msgid "Invalid filename"
1642 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1643  
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1645 msgid "Can't open directory"
1646 msgstr "Kan map niet openen"
1647  
1648 # openen/lezen
1649 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1650 #, c-format
1651 msgid "Error opening file: %s"
1652 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1653  
1654 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1656 #, c-format
1657 msgid "Error removing file: %s"
1658 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1659  
1660 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1662 #, c-format
1663 msgid "Error trashing file: %s"
1664 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1665  
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1669 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1670  
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1672 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1673 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1674  
1675 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1676 msgid "Unable to find or create trash directory"
1677 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1678  
1679 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1682 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1683  
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to trash file: %s"
1688 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1689  
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1691 msgid "internal error"
1692 msgstr "interne fout"
1693  
1694 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating directory: %s"
1697 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1698  
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1700 #, c-format
1701 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1702 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
1703  
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1705 #, c-format
1706 msgid "Error making symbolic link: %s"
1707 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1708  
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1710 #, c-format
1711 msgid "Error moving file: %s"
1712 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1713  
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1715 msgid "Can't move directory over directory"
1716 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1717  
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1719 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1720 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1721 msgid "Backup file creation failed"
1722 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1723  
1724 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1725 #, c-format
1726 msgid "Error removing target file: %s"
1727 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1728  
1729 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1731 msgid "Move between mounts not supported"
1732 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1733  
1734 # technotalk
1735 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1737 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1738  
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1740 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1741 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1742  
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1744 msgid "Invalid extended attribute name"
1745 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1746  
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1748 #, c-format
1749 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1750 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1751  
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1753 msgid " (invalid encoding)"
1754 msgstr " (ongeldige codering)"
1755  
1756 # lezen/openen
1757 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1758 #, c-format
1759 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1760 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
1761  
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1763 #, c-format
1764 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1765 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
1766  
1767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1768 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1769 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1770  
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1772 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1773 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1774  
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1776 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1777 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1778  
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1780 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1781 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
1782  
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1784 #, c-format
1785 msgid "Error setting permissions: %s"
1786 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1787  
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1789 #, c-format
1790 msgid "Error setting owner: %s"
1791 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1792  
1793 # technotalk
1794 # symlink/symbolische verwijzing
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1796 msgid "symlink must be non-NULL"
1797 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1798  
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1801 #, c-format
1802 msgid "Error setting symlink: %s"
1803 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1804  
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1806 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1807 msgstr ""
1808 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1809 "verwijzing"
1810  
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1812 #, c-format
1813 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1814 msgstr ""
1815  
1816 # technotalk
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1818 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1819 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1820  
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1822 #, c-format
1823 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1824 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1825  
1826 # geactiveerd/aangezet
1827 # systeem/computer
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1829 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1830 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1831  
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1833 #, c-format
1834 msgid "Setting attribute %s not supported"
1835 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1836  
1837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1838 #, c-format
1839 msgid "Error reading from file: %s"
1840 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1841  
1842 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1843 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1844 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1845 #, c-format
1846 msgid "Error seeking in file: %s"
1847 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1848  
1849 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1851 #, c-format
1852 msgid "Error closing file: %s"
1853 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1854  
1855 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1856 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1857 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1858  
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1861 #, c-format
1862 msgid "Error writing to file: %s"
1863 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1864  
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1866 #, c-format
1867 msgid "Error removing old backup link: %s"
1868 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1869  
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating backup copy: %s"
1873 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1874  
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1878 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1879  
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1881 #, c-format
1882 msgid "Error truncating file: %s"
1883 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1884  
1885 # lezen/openen
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1888 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1889 #, c-format
1890 msgid "Error opening file '%s': %s"
1891 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1892  
1893 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1894 msgid "Target file is a directory"
1895 msgstr "Doelbestand is geen map"
1896  
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1898 msgid "Target file is not a regular file"
1899 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1900  
1901 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1902 msgid "The file was externally modified"
1903 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1904  
1905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1906 #, c-format
1907 msgid "Error removing old file: %s"
1908 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1909  
1910 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1911 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1912 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1913  
1914 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1915 msgid "Invalid seek request"
1916 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1917  
1918 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1919 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1920 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1921  
1922 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1923 msgid "Memory output stream not resizable"
1924 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1925  
1926 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1927 msgid "Failed to resize memory output stream"
1928 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1929  
1930 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1931 msgid ""
1932 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1933 "address space"
1934 msgstr ""
1935 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
1936 "beschikbare adresruimte"
1937  
1938 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1939 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1940 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
1941  
1942 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1943 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1944 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
1945  
1946 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1947 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1948 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for mount objects that
1951 #. * don't implement unmount.
1952 #: ../gio/gmount.c:395
1953 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1954 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
1955  
1956 #. Translators: This is an error
1957 #. * message for mount objects that
1958 #. * don't implement eject.
1959 #: ../gio/gmount.c:471
1960 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1961 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
1962  
1963 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1964 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1965 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1969 #: ../gio/gmount.c:549
1970 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1971 msgstr ""
1972 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
1973  
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1977 #: ../gio/gmount.c:634
1978 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1979 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
1980  
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement remount.
1984 #: ../gio/gmount.c:722
1985 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1986 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
1987  
1988 #. Translators: This is an error
1989 #. * message for mount objects that
1990 #. * don't implement content type guessing.
1991 #: ../gio/gmount.c:803
1992 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1993 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
1994  
1995 #. Translators: This is an error
1996 #. * message for mount objects that
1997 #. * don't implement content type guessing.
1998 #: ../gio/gmount.c:889
1999 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2000 msgstr ""
2001 "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
2002  
2003 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2004 #, c-format
2005 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2006 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
2007  
2008 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2009 msgid "Network unreachable"
2010 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2011  
2012 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2013 msgid "Host unreachable"
2014 msgstr "Host onbereikbaar"
2015  
2016 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not create network monitor: %s"
2020 msgstr ""
2021  
2022 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2023 msgid "Could not create network monitor: "
2024 msgstr ""
2025  
2026 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2027 msgid "Could not get network status: "
2028 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
2029  
2030 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2031 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2032 msgid "Output stream doesn't implement write"
2033 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2034  
2035 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
2036 msgid "Source stream is already closed"
2037 msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
2038  
2039 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2040 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2041 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2042 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2043 #, c-format
2044 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2045 msgstr ""
2046  
2047 #: ../gio/gresource.c:456
2048 #, c-format
2049 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2050 msgstr ""
2051  
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2055 msgstr "Doelbestand is geen map"
2056  
2057 # huh?
2058 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2059 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2060 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet"
2061  
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2063 msgid "Print help"
2064 msgstr ""
2065  
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2067 #, fuzzy
2068 msgid "[COMMAND]"
2069 msgstr "OPDRACHT"
2070  
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2072 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2073 msgstr ""
2074  
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2076 msgid ""
2077 "List resources\n"
2078 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2079 "If PATH is given, only list matching resources"
2080 msgstr ""
2081  
2082 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2083 msgid "FILE [PATH]"
2084 msgstr ""
2085  
2086 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2088 msgid "SECTION"
2089 msgstr ""
2090  
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2092 msgid ""
2093 "List resources with details\n"
2094 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2095 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2096 "Details include the section, size and compression"
2097 msgstr ""
2098  
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2100 msgid "Extract a resource file to stdout"
2101 msgstr ""
2102  
2103 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2104 msgid "FILE PATH"
2105 msgstr ""
2106  
2107 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Unknown command %s\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "Onbekende opdracht %s\n"
2114 "\n"
2115  
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2117 msgid ""
2118 "Usage:\n"
2119 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2120 "\n"
2121 "Commands:\n"
2122 " help Show this information\n"
2123 " sections List resource sections\n"
2124 " list List resources\n"
2125 " details List resources with details\n"
2126 " extract Extract a resource\n"
2127 "\n"
2128 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131  
2132 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Usage:\n"
2136 " gresource %s%s%s %s\n"
2137 "\n"
2138 "%s\n"
2139 "\n"
2140 msgstr ""
2141  
2142 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2143 msgid "Arguments:\n"
2144 msgstr ""
2145  
2146 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2147 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2148 msgstr ""
2149  
2150 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2151 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2152 msgstr ""
2153  
2154 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2155 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2156 msgstr ""
2157  
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2159 msgid ""
2160 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2161 " or a compiled resource file\n"
2162 msgstr ""
2163  
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2165 msgid "[PATH]"
2166 msgstr ""
2167  
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2169 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2170 msgstr ""
2171  
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2173 msgid "PATH"
2174 msgstr ""
2175  
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2177 msgid " PATH A resource path\n"
2178 msgstr ""
2179  
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2181 #, c-format
2182 msgid "No such schema '%s'\n"
2183 msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n"
2184  
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2186 #, c-format
2187 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2188 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2189  
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2191 #, c-format
2192 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2193 msgstr ""
2194  
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2196 #, c-format
2197 msgid "Empty path given.\n"
2198 msgstr ""
2199  
2200 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2201 #, c-format
2202 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2203 msgstr ""
2204  
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2206 #, c-format
2207 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2208 msgstr ""
2209  
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2211 #, c-format
2212 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2213 msgstr ""
2214  
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2216 #, c-format
2217 msgid "No such key '%s'\n"
2218 msgstr "Sleutel ‘%s’ niet gevonden\n"
2219  
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2221 #, c-format
2222 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2223 msgstr ""
2224  
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2226 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2227 msgstr ""
2228  
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2230 msgid "List the installed relocatable schemas"
2231 msgstr ""
2232  
2233 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2234 msgid "List the keys in SCHEMA"
2235 msgstr ""
2236  
2237 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2238 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2239 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2240 msgstr ""
2241  
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2243 msgid "List the children of SCHEMA"
2244 msgstr ""
2245  
2246 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2247 msgid ""
2248 "List keys and values, recursively\n"
2249 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2250 msgstr ""
2251  
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2253 #, fuzzy
2254 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2255 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2256  
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2258 msgid "Get the value of KEY"
2259 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
2260  
2261 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2263 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2264 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2265  
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2267 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2268 msgstr ""
2269  
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2271 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2272 msgstr ""
2273  
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2275 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2276 msgstr ""
2277  
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2279 msgid "Reset KEY to its default value"
2280 msgstr ""
2281  
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2283 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2284 msgstr ""
2285  
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2287 msgid "Check if KEY is writable"
2288 msgstr ""
2289  
2290 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2291 msgid ""
2292 "Monitor KEY for changes.\n"
2293 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2294 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2295 msgstr ""
2296  
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2298 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2299 msgstr ""
2300  
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2302 msgid ""
2303 "Usage:\n"
2304 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2305 "\n"
2306 "Commands:\n"
2307 " help Show this information\n"
2308 " list-schemas List installed schemas\n"
2309 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2310 " list-keys List keys in a schema\n"
2311 " list-children List children of a schema\n"
2312 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2313 " range Queries the range of a key\n"
2314 " get Get the value of a key\n"
2315 " set Set the value of a key\n"
2316 " reset Reset the value of a key\n"
2317 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2318 " writable Check if a key is writable\n"
2319 " monitor Watch for changes\n"
2320 "\n"
2321 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2322 "\n"
2323 msgstr ""
2324  
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Usage:\n"
2329 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2330 "\n"
2331 "%s\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334  
2335 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2336 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2337 msgstr ""
2338  
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2340 msgid ""
2341 " SCHEMA The name of the schema\n"
2342 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2343 msgstr ""
2344  
2345 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2346 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2347 msgstr ""
2348  
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2350 msgid " KEY The key within the schema\n"
2351 msgstr ""
2352  
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2354 msgid " VALUE The value to set\n"
2355 msgstr ""
2356  
2357 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2358 #, c-format
2359 msgid "Empty schema name given\n"
2360 msgstr ""
2361  
2362 #: ../gio/gsocket.c:311
2363 msgid "Invalid socket, not initialized"
2364 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2365  
2366 #: ../gio/gsocket.c:318
2367 #, c-format
2368 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2369 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2370  
2371 # bronstroom/datastroom van de bron
2372 #: ../gio/gsocket.c:326
2373 msgid "Socket is already closed"
2374 msgstr "Socket is al gesloten"
2375  
2376 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2377 msgid "Socket I/O timed out"
2378 msgstr "Time-out bij socket I/O"
2379  
2380 #: ../gio/gsocket.c:481
2381 #, c-format
2382 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2383 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2384  
2385 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to create socket: %s"
2388 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2389  
2390 #: ../gio/gsocket.c:563
2391 msgid "Unknown family was specified"
2392 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
2393  
2394 #: ../gio/gsocket.c:570
2395 msgid "Unknown protocol was specified"
2396 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
2397  
2398 #: ../gio/gsocket.c:1728
2399 #, c-format
2400 msgid "could not get local address: %s"
2401 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2402  
2403 #: ../gio/gsocket.c:1771
2404 #, c-format
2405 msgid "could not get remote address: %s"
2406 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2407  
2408 #: ../gio/gsocket.c:1832
2409 #, c-format
2410 msgid "could not listen: %s"
2411 msgstr "kon niet luisteren: %s"
2412  
2413 #: ../gio/gsocket.c:1904
2414 #, c-format
2415 msgid "Error binding to address: %s"
2416 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
2417  
2418 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Error joining multicast group: %s"
2421 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2422  
2423 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2426 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2427  
2428 #: ../gio/gsocket.c:1959
2429 msgid "No support for source-specific multicast"
2430 msgstr ""
2431  
2432 #: ../gio/gsocket.c:2178
2433 #, c-format
2434 msgid "Error accepting connection: %s"
2435 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2436  
2437 #: ../gio/gsocket.c:2299
2438 msgid "Connection in progress"
2439 msgstr "Verbinding bezig"
2440  
2441 #: ../gio/gsocket.c:2346
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Unable to get pending error: "
2444 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2445  
2446 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2447 #: ../gio/gsocket.c:2512
2448 #, c-format
2449 msgid "Error receiving data: %s"
2450 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2451  
2452 # openen/lezen
2453 #: ../gio/gsocket.c:2690
2454 #, c-format
2455 msgid "Error sending data: %s"
2456 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2457  
2458 #: ../gio/gsocket.c:2804
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2461 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2462  
2463 #: ../gio/gsocket.c:2883
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Error closing socket: %s"
2466 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2467  
2468 #: ../gio/gsocket.c:3518
2469 #, c-format
2470 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2471 msgstr ""
2472  
2473 # openen/lezen
2474 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2475 #, c-format
2476 msgid "Error sending message: %s"
2477 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2478  
2479 #: ../gio/gsocket.c:3821
2480 #, fuzzy
2481 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2482 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2483  
2484 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2485 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2486 #, c-format
2487 msgid "Error receiving message: %s"
2488 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2489  
2490 #: ../gio/gsocket.c:4372
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to get pending error: %s"
2493 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2494  
2495 #: ../gio/gsocket.c:4391
2496 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2497 msgstr ""
2498  
2499 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2502 msgstr ""
2503  
2504 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2505 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not connect to %s: "
2508 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2509  
2510 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2511 msgid "Could not connect: "
2512 msgstr "Kon niet verbinden: "
2513  
2514 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2515 msgid "Unknown error on connect"
2516 msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2517  
2518 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2521 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2522  
2523 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2524 #, c-format
2525 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2526 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2527  
2528 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2529 msgid "Listener is already closed"
2530 msgstr "Listener is al gesloten"
2531  
2532 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2533 msgid "Added socket is closed"
2534 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2535  
2536 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2537 #, c-format
2538 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2539 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
2540  
2541 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2542 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2543 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2544  
2545 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2546 #, c-format
2547 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2548 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2549  
2550 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2551 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2552 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2553  
2554 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2555 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2556 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2557  
2558 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2560 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2561 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2562  
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2564 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2565 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2566  
2567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2568 msgid ""
2569 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2570 "GLib."
2571 msgstr ""
2572 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
2573 "ondersteund."
2574  
2575 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2576 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2577 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2578  
2579 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2580 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2581 msgstr ""
2582 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2583  
2584 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2585 #, c-format
2586 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2587 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2588  
2589 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2590 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2591 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2592  
2593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2594 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2595 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
2596  
2597 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2598 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2599 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2600  
2601 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2602 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2603 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2604  
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2606 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2607 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2608  
2609 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2610 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2611 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2612  
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2614 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2615 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
2616  
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2618 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2619 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2620  
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2622 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2623 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
2624  
2625 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2628 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2629  
2630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Error resolving '%s': %s"
2633 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2634  
2635 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2638 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2639  
2640 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2641 #, c-format
2642 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2643 msgstr ""
2644  
2645 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2646 #, c-format
2647 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2648 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
2649  
2650 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error resolving '%s'"
2653 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2654  
2655 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2658 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2659  
2660 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2661 #, fuzzy
2662 msgid "No PEM-encoded private key found"
2663 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2664  
2665 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2666 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2667 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2668  
2669 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2670 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2671 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2672  
2673 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2674 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2675 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2676  
2677 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2678 msgid ""
2679 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2680 "is locked out."
2681 msgstr ""
2682 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
2683 "toegang ontzegd wordt."
2684  
2685 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2686 msgid ""
2687 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2688 "out after further failures."
2689 msgstr ""
2690  
2691 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2692 msgid "The password entered is incorrect."
2693 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
2694  
2695 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2696 #, c-format
2697 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2698 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2699  
2700 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2703 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2704  
2705 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2706 #, c-format
2707 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2708 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2709  
2710 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2711 msgid "Received invalid fd"
2712 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
2713  
2714 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2715 msgid "Error sending credentials: "
2716 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
2717  
2718 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2719 #, c-format
2720 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2721 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
2722  
2723 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2724 #, c-format
2725 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2726 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2727  
2728 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2729 msgid ""
2730 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2731 msgstr ""
2732 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
2733 "enkele byte werd gelezen."
2734  
2735 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2738 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2739  
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2741 #, c-format
2742 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2743 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2744  
2745 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2746 #, c-format
2747 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2748 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
2749  
2750 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2751 #, c-format
2752 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2753 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2754  
2755 # hoofdmap van bestandssysteem
2756 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2757 msgid "Filesystem root"
2758 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
2759  
2760 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2761 #, c-format
2762 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2763 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2764  
2765 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2766 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2767 msgstr ""
2768  
2769 #: ../gio/gvolume.c:439
2770 msgid "volume doesn't implement eject"
2771 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2772  
2773 #. Translators: This is an error
2774 #. * message for volume objects that
2775 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2776 #: ../gio/gvolume.c:516
2777 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2778 msgstr ""
2779 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2780  
2781 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2782 msgid "Can't find application"
2783 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2784  
2785 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2786 #, c-format
2787 msgid "Error launching application: %s"
2788 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2789  
2790 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2791 msgid "URIs not supported"
2792 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2793  
2794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2795 msgid "association changes not supported on win32"
2796 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2797  
2798 # Associeren/associaties aanmaken
2799 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2800 msgid "Association creation not supported on win32"
2801 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2802  
2803 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2804 #, c-format
2805 msgid "Error reading from handle: %s"
2806 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2807  
2808 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2809 #, c-format
2810 msgid "Error closing handle: %s"
2811 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2812  
2813 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2814 #, c-format
2815 msgid "Error writing to handle: %s"
2816 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2817  
2818 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2819 msgid "Not enough memory"
2820 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2821  
2822 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2823 #, c-format
2824 msgid "Internal error: %s"
2825 msgstr "Interne fout: %s"
2826  
2827 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2828 msgid "Need more input"
2829 msgstr "Meer invoer nodig"
2830  
2831 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2832 msgid "Invalid compressed data"
2833 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2834  
2835 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2836 msgid "Address to listen on"
2837 msgstr "Adres om op te luisteren"
2838  
2839 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2840 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2841 msgstr ""
2842  
2843 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2844 msgid "Print address"
2845 msgstr "Adres tonen"
2846  
2847 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2848 msgid "Print address in shell mode"
2849 msgstr "Adres tonen in shell-modus"
2850  
2851 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2852 msgid "Run a dbus service"
2853 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2854  
2855 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2856 #, c-format
2857 msgid "Wrong args\n"
2858 msgstr "Verkeerde argumenten\n"
2859  
2860 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2861 #, c-format
2862 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2863 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
2864  
2865 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
2866 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2867 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2868 #, c-format
2869 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2870 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
2871  
2872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2873 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2874 #, c-format
2875 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2876 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
2877  
2878 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2879 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2880 #, c-format
2881 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2882 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
2883  
2884 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2885 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2886 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2887  
2888 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2889 #, c-format
2890 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2891 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
2892  
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2894 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2895 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2896 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2897 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2900 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2901 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2902 #, c-format
2903 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2904 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
2905  
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2907 #, c-format
2908 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2909 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2910  
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2912 #, c-format
2913 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2914 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2915  
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2917 #, c-format
2918 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2919 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2920  
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2922 #, c-format
2923 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2924 msgstr ""
2925 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
2926 "voor ‘%s’"
2927  
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2929 #, c-format
2930 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2931 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
2932  
2933 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2934 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2935 msgid "Partial character sequence at end of input"
2936 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2937  
2938 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
2939 #: ../glib/gconvert.c:1053
2940 #, c-format
2941 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2942 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
2943  
2944 #: ../glib/gconvert.c:1871
2945 #, c-format
2946 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2947 msgstr ""
2948 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
2949  
2950 #: ../glib/gconvert.c:1881
2951 #, c-format
2952 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2953 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
2954  
2955 #: ../glib/gconvert.c:1898
2956 #, c-format
2957 msgid "The URI '%s' is invalid"
2958 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
2959  
2960 #: ../glib/gconvert.c:1910
2961 #, c-format
2962 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2963 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
2964  
2965 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
2966 # betere vertaling?
2967 #: ../glib/gconvert.c:1926
2968 #, c-format
2969 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2970 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
2971  
2972 #: ../glib/gconvert.c:2021
2973 #, c-format
2974 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2975 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
2976  
2977 #: ../glib/gconvert.c:2031
2978 msgid "Invalid hostname"
2979 msgstr "Ongeldige hostnaam"
2980  
2981 #. Translators: 'before midday' indicator
2982 #: ../glib/gdatetime.c:205
2983 msgctxt "GDateTime"
2984 msgid "AM"
2985 msgstr "AM"
2986  
2987 #. Translators: 'after midday' indicator
2988 #: ../glib/gdatetime.c:207
2989 msgctxt "GDateTime"
2990 msgid "PM"
2991 msgstr "PM"
2992  
2993 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2994 #: ../glib/gdatetime.c:210
2995 msgctxt "GDateTime"
2996 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2997 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
2998  
2999 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3000 #: ../glib/gdatetime.c:213
3001 msgctxt "GDateTime"
3002 msgid "%m/%d/%y"
3003 msgstr "%d-%m-%Y"
3004  
3005 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3006 #: ../glib/gdatetime.c:216
3007 msgctxt "GDateTime"
3008 msgid "%H:%M:%S"
3009 msgstr "%H:%M:%S"
3010  
3011 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3012 #: ../glib/gdatetime.c:219
3013 msgctxt "GDateTime"
3014 msgid "%I:%M:%S %p"
3015 msgstr "%H:%M:%S"
3016  
3017 #: ../glib/gdatetime.c:232
3018 msgctxt "full month name"
3019 msgid "January"
3020 msgstr "januari"
3021  
3022 #: ../glib/gdatetime.c:234
3023 msgctxt "full month name"
3024 msgid "February"
3025 msgstr "februari"
3026  
3027 #: ../glib/gdatetime.c:236
3028 msgctxt "full month name"
3029 msgid "March"
3030 msgstr "maart"
3031  
3032 #: ../glib/gdatetime.c:238
3033 msgctxt "full month name"
3034 msgid "April"
3035 msgstr "april"
3036  
3037 #: ../glib/gdatetime.c:240
3038 msgctxt "full month name"
3039 msgid "May"
3040 msgstr "mei"
3041  
3042 #: ../glib/gdatetime.c:242
3043 msgctxt "full month name"
3044 msgid "June"
3045 msgstr "juni"
3046  
3047 #: ../glib/gdatetime.c:244
3048 msgctxt "full month name"
3049 msgid "July"
3050 msgstr "juli"
3051  
3052 #: ../glib/gdatetime.c:246
3053 msgctxt "full month name"
3054 msgid "August"
3055 msgstr "augustus"
3056  
3057 #: ../glib/gdatetime.c:248
3058 msgctxt "full month name"
3059 msgid "September"
3060 msgstr "september"
3061  
3062 #: ../glib/gdatetime.c:250
3063 msgctxt "full month name"
3064 msgid "October"
3065 msgstr "oktober"
3066  
3067 #: ../glib/gdatetime.c:252
3068 msgctxt "full month name"
3069 msgid "November"
3070 msgstr "november"
3071  
3072 #: ../glib/gdatetime.c:254
3073 msgctxt "full month name"
3074 msgid "December"
3075 msgstr "december"
3076  
3077 #: ../glib/gdatetime.c:269
3078 msgctxt "abbreviated month name"
3079 msgid "Jan"
3080 msgstr "jan"
3081  
3082 #: ../glib/gdatetime.c:271
3083 msgctxt "abbreviated month name"
3084 msgid "Feb"
3085 msgstr "feb"
3086  
3087 #: ../glib/gdatetime.c:273
3088 msgctxt "abbreviated month name"
3089 msgid "Mar"
3090 msgstr "mrt"
3091  
3092 #: ../glib/gdatetime.c:275
3093 msgctxt "abbreviated month name"
3094 msgid "Apr"
3095 msgstr "apr"
3096  
3097 #: ../glib/gdatetime.c:277
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3099 msgid "May"
3100 msgstr "mei"
3101  
3102 #: ../glib/gdatetime.c:279
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3104 msgid "Jun"
3105 msgstr "jun"
3106  
3107 #: ../glib/gdatetime.c:281
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3109 msgid "Jul"
3110 msgstr "jul"
3111  
3112 #: ../glib/gdatetime.c:283
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3114 msgid "Aug"
3115 msgstr "aug"
3116  
3117 #: ../glib/gdatetime.c:285
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3119 msgid "Sep"
3120 msgstr "sep"
3121  
3122 #: ../glib/gdatetime.c:287
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3124 msgid "Oct"
3125 msgstr "okt"
3126  
3127 #: ../glib/gdatetime.c:289
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3129 msgid "Nov"
3130 msgstr "nov"
3131  
3132 #: ../glib/gdatetime.c:291
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3134 msgid "Dec"
3135 msgstr "dec"
3136  
3137 #: ../glib/gdatetime.c:306
3138 msgctxt "full weekday name"
3139 msgid "Monday"
3140 msgstr "maandag"
3141  
3142 #: ../glib/gdatetime.c:308
3143 msgctxt "full weekday name"
3144 msgid "Tuesday"
3145 msgstr "dinsdag"
3146  
3147 #: ../glib/gdatetime.c:310
3148 msgctxt "full weekday name"
3149 msgid "Wednesday"
3150 msgstr "woensdag"
3151  
3152 #: ../glib/gdatetime.c:312
3153 msgctxt "full weekday name"
3154 msgid "Thursday"
3155 msgstr "donderdag"
3156  
3157 #: ../glib/gdatetime.c:314
3158 msgctxt "full weekday name"
3159 msgid "Friday"
3160 msgstr "vrijdag"
3161  
3162 #: ../glib/gdatetime.c:316
3163 msgctxt "full weekday name"
3164 msgid "Saturday"
3165 msgstr "zaterdag"
3166  
3167 #: ../glib/gdatetime.c:318
3168 msgctxt "full weekday name"
3169 msgid "Sunday"
3170 msgstr "zondag"
3171  
3172 #: ../glib/gdatetime.c:333
3173 msgctxt "abbreviated weekday name"
3174 msgid "Mon"
3175 msgstr "ma"
3176  
3177 #: ../glib/gdatetime.c:335
3178 msgctxt "abbreviated weekday name"
3179 msgid "Tue"
3180 msgstr "di"
3181  
3182 #: ../glib/gdatetime.c:337
3183 msgctxt "abbreviated weekday name"
3184 msgid "Wed"
3185 msgstr "wo"
3186  
3187 #: ../glib/gdatetime.c:339
3188 msgctxt "abbreviated weekday name"
3189 msgid "Thu"
3190 msgstr "do"
3191  
3192 #: ../glib/gdatetime.c:341
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3194 msgid "Fri"
3195 msgstr "vr"
3196  
3197 #: ../glib/gdatetime.c:343
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3199 msgid "Sat"
3200 msgstr "za"
3201  
3202 #: ../glib/gdatetime.c:345
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3204 msgid "Sun"
3205 msgstr "zo"
3206  
3207 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3208 #, c-format
3209 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3210 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
3211  
3212 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
3213 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3216 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3217 msgstr[0] ""
3218 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3219 msgstr[1] ""
3220 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3221  
3222 #: ../glib/gfileutils.c:686
3223 #, c-format
3224 msgid "Error reading file '%s': %s"
3225 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3226  
3227 #: ../glib/gfileutils.c:700
3228 #, c-format
3229 msgid "File \"%s\" is too large"
3230 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
3231  
3232 #: ../glib/gfileutils.c:783
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3235 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3236  
3237 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3240 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3241  
3242 #: ../glib/gfileutils.c:851
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3245 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
3246  
3247 #: ../glib/gfileutils.c:885
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3250 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3251  
3252 #: ../glib/gfileutils.c:993
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3255 msgstr ""
3256 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
3257  
3258 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3261 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3262  
3263 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3266 msgstr ""
3267 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3268  
3269 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3272 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
3273  
3274 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3277 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
3278  
3279 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3282 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
3283  
3284 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3287 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
3288  
3289 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3291 #, c-format
3292 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3293 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
3294  
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3296 #, c-format
3297 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3298 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
3299  
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3301 #, c-format
3302 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3303 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
3304  
3305 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3308 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
3309  
3310 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3311 msgid "Symbolic links not supported"
3312 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
3313  
3314 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3315 #: ../glib/giochannel.c:1418
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3318 msgstr ""
3319 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
3320  
3321 #: ../glib/giochannel.c:1763
3322 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3323 msgstr ""
3324 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
3325 "g_io_channel_read_line_string"
3326  
3327 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3328 #: ../glib/giochannel.c:2155
3329 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3330 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
3331  
3332 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3333 msgid "Channel terminates in a partial character"
3334 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
3335  
3336 #: ../glib/giochannel.c:1954
3337 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3338 msgstr ""
3339 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
3340  
3341 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3342 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3343 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
3344  
3345 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3346 msgid "Not a regular file"
3347 msgstr "Geen gewoon bestand"
3348  
3349 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3353 msgstr ""
3354 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
3355 "opmerking is."
3356  
3357 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3358 #, c-format
3359 msgid "Invalid group name: %s"
3360 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
3361  
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3363 msgid "Key file does not start with a group"
3364 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
3365  
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3367 #, c-format
3368 msgid "Invalid key name: %s"
3369 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
3370  
3371 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3372 #, c-format
3373 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3374 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
3375  
3376 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3377 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3379 #, c-format
3380 msgid "Key file does not have group '%s'"
3381 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
3382  
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3384 #, c-format
3385 msgid "Key file does not have key '%s'"
3386 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
3387  
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3389 #, c-format
3390 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3391 msgstr ""
3392 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
3393  
3394 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3398 msgstr ""
3399 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
3400 "geïnterpreteerd kan worden."
3401  
3402 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3406 "interpreted."
3407 msgstr ""
3408 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
3409 "niet geïnterpreteerd kan worden."
3410  
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3412 #, c-format
3413 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3414 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
3415  
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3417 #, c-format
3418 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3419 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
3420  
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3422 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3423 msgstr ""
3424 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
3425  
3426 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3427 #, c-format
3428 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3429 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
3430  
3431 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3432 #, c-format
3433 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3434 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3435  
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3437 #, c-format
3438 msgid "Integer value '%s' out of range"
3439 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
3440  
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3442 #, c-format
3443 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3444 msgstr ""
3445 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
3446 "float."
3447  
3448 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3449 #, c-format
3450 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3451 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
3452  
3453 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3456 msgstr ""
3457 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
3458 "mislukt: %s"
3459  
3460 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3463 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
3464  
3465 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3468 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
3469  
3470 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3471 #, c-format
3472 msgid "Error on line %d char %d: "
3473 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
3474  
3475 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3478 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
3479  
3480 #: ../glib/gmarkup.c:472
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "'%s' is not a valid name"
3483 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
3484  
3485 #: ../glib/gmarkup.c:488
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3488 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
3489  
3490 #: ../glib/gmarkup.c:598
3491 #, c-format
3492 msgid "Error on line %d: %s"
3493 msgstr "Fout in regel %d: %s"
3494  
3495 #: ../glib/gmarkup.c:682
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3499 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3500 msgstr ""
3501 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
3502 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
3503  
3504 #: ../glib/gmarkup.c:694
3505 msgid ""
3506 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3507 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3508 "as &amp;"
3509 msgstr ""
3510 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3511 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3512 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
3513  
3514 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
3515 #: ../glib/gmarkup.c:720
3516 #, c-format
3517 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3518 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
3519  
3520 #: ../glib/gmarkup.c:758
3521 msgid ""
3522 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3523 msgstr ""
3524 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
3525 "&gt; &apos;"
3526  
3527 #: ../glib/gmarkup.c:766
3528 #, c-format
3529 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3530 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
3531  
3532 #: ../glib/gmarkup.c:771
3533 msgid ""
3534 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3535 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3536 msgstr ""
3537 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3538 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3539 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
3540  
3541 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3542 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3543 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
3544  
3545 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3549 "element name"
3550 msgstr ""
3551 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
3552  
3553 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3557 "'%s'"
3558 msgstr ""
3559 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
3560 "tag ‘%s’ af te sluiten"
3561  
3562 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3566 msgstr ""
3567 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
3568 "element ‘%s’"
3569  
3570 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3574 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3575 "character in an attribute name"
3576 msgstr ""
3577 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
3578 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
3579 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
3580  
3581 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3585 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3586 msgstr ""
3587 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
3588 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
3589  
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3594 "begin an element name"
3595 msgstr ""
3596 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
3597  
3598 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3602 "allowed character is '>'"
3603 msgstr ""
3604 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
3605 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
3606  
3607 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3608 #, c-format
3609 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3610 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
3611  
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3613 #, c-format
3614 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3615 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
3616  
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3618 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3619 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
3620  
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3622 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3623 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
3624  
3625 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3629 "element opened"
3630 msgstr ""
3631 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
3632 "laatstgeopende element"
3633  
3634 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3638 "the tag <%s/>"
3639 msgstr ""
3640 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
3641 "voor de tag <%s/>"
3642  
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3644 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3645 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
3646  
3647 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3648 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3649 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
3650  
3651 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3652 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3653 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
3654  
3655 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3656 msgid ""
3657 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3658 "name; no attribute value"
3659 msgstr ""
3660 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
3661 "volgde; geen attribuutwaarde"
3662  
3663 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3664 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3665 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
3666  
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3668 #, c-format
3669 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3670 msgstr ""
3671 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
3672  
3673 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3675 msgstr ""
3676 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
3677  
3678 #: ../glib/goption.c:754
3679 msgid "Usage:"
3680 msgstr "Gebruik:"
3681  
3682 #: ../glib/goption.c:754
3683 msgid "[OPTION...]"
3684 msgstr "[OPTIE…]"
3685  
3686 #: ../glib/goption.c:864
3687 msgid "Help Options:"
3688 msgstr "Hulpopties:"
3689  
3690 #: ../glib/goption.c:865
3691 msgid "Show help options"
3692 msgstr "Deze hulptekst tonen"
3693  
3694 #: ../glib/goption.c:871
3695 msgid "Show all help options"
3696 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
3697  
3698 #: ../glib/goption.c:933
3699 msgid "Application Options:"
3700 msgstr "Programmaopties:"
3701  
3702 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3703 #, c-format
3704 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3705 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3706  
3707 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3708 #, c-format
3709 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3710 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3711  
3712 # integer-double
3713 #: ../glib/goption.c:1032
3714 #, c-format
3715 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3716 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3717  
3718 #: ../glib/goption.c:1040
3719 #, c-format
3720 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3721 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3722  
3723 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3724 #, c-format
3725 msgid "Error parsing option %s"
3726 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
3727  
3728 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3729 #, c-format
3730 msgid "Missing argument for %s"
3731 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
3732  
3733 #: ../glib/goption.c:1979
3734 #, c-format
3735 msgid "Unknown option %s"
3736 msgstr "Onbekende optie %s"
3737  
3738 #: ../glib/gregex.c:257
3739 msgid "corrupted object"
3740 msgstr "beschadigd object"
3741  
3742 #: ../glib/gregex.c:259
3743 msgid "internal error or corrupted object"
3744 msgstr "interne fout of beschadigd object"
3745  
3746 #: ../glib/gregex.c:261
3747 msgid "out of memory"
3748 msgstr "onvoldoende geheugen"
3749  
3750 #: ../glib/gregex.c:266
3751 msgid "backtracking limit reached"
3752 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
3753  
3754 # voor deelzoeken
3755 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3756 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3757 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
3758  
3759 #: ../glib/gregex.c:288
3760 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3761 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
3762  
3763 #: ../glib/gregex.c:297
3764 msgid "recursion limit reached"
3765 msgstr "recursielimiet bereikt"
3766  
3767 #: ../glib/gregex.c:299
3768 msgid "invalid combination of newline flags"
3769 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
3770  
3771 #: ../glib/gregex.c:301
3772 msgid "bad offset"
3773 msgstr "verkeerde offset"
3774  
3775 #: ../glib/gregex.c:303
3776 msgid "short utf8"
3777 msgstr "te korte UTF-8"
3778  
3779 #: ../glib/gregex.c:305
3780 msgid "recursion loop"
3781 msgstr "recursie-loop"
3782  
3783 #: ../glib/gregex.c:309
3784 msgid "unknown error"
3785 msgstr "onbekende fout"
3786  
3787 #: ../glib/gregex.c:329
3788 msgid "\\ at end of pattern"
3789 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
3790  
3791 #: ../glib/gregex.c:332
3792 msgid "\\c at end of pattern"
3793 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
3794  
3795 # onbekend/niet herkend
3796 #: ../glib/gregex.c:335
3797 #, fuzzy
3798 msgid "unrecognized character following \\"
3799 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
3800  
3801 #: ../glib/gregex.c:338
3802 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3803 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
3804  
3805 #: ../glib/gregex.c:341
3806 msgid "number too big in {} quantifier"
3807 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
3808  
3809 #: ../glib/gregex.c:344
3810 msgid "missing terminating ] for character class"
3811 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
3812  
3813 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
3814 #: ../glib/gregex.c:347
3815 msgid "invalid escape sequence in character class"
3816 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
3817  
3818 # [Z-a]
3819 #: ../glib/gregex.c:350
3820 msgid "range out of order in character class"
3821 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
3822  
3823 #: ../glib/gregex.c:353
3824 msgid "nothing to repeat"
3825 msgstr "niets te herhalen"
3826  
3827 #: ../glib/gregex.c:357
3828 msgid "unexpected repeat"
3829 msgstr "onverwachte herhaling"
3830  
3831 #: ../glib/gregex.c:360
3832 #, fuzzy
3833 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3834 msgstr "onbekend teken na (?"
3835  
3836 #: ../glib/gregex.c:363
3837 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3838 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
3839  
3840 #: ../glib/gregex.c:366
3841 msgid "missing terminating )"
3842 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
3843  
3844 #: ../glib/gregex.c:369
3845 msgid "reference to non-existent subpattern"
3846 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
3847  
3848 # opmerking/commentaar
3849 #: ../glib/gregex.c:372
3850 msgid "missing ) after comment"
3851 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
3852  
3853 # te groot/te lang
3854 #: ../glib/gregex.c:375
3855 #, fuzzy
3856 msgid "regular expression is too large"
3857 msgstr "reguliere expressie te groot"
3858  
3859 #: ../glib/gregex.c:378
3860 msgid "failed to get memory"
3861 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
3862  
3863 #: ../glib/gregex.c:382
3864 msgid ") without opening ("
3865 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
3866  
3867 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
3868 # programmacode loopt over
3869 #: ../glib/gregex.c:386
3870 msgid "code overflow"
3871 msgstr "overstroming programmacode"
3872  
3873 #: ../glib/gregex.c:390
3874 msgid "unrecognized character after (?<"
3875 msgstr "onbekend teken na (?<"
3876  
3877 # terugkijkbewering
3878 #: ../glib/gregex.c:393
3879 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3880 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
3881  
3882 #: ../glib/gregex.c:396
3883 msgid "malformed number or name after (?("
3884 msgstr "foutief getal of naam na (?("
3885  
3886 #: ../glib/gregex.c:399
3887 msgid "conditional group contains more than two branches"
3888 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
3889  
3890 #: ../glib/gregex.c:402
3891 msgid "assertion expected after (?("
3892 msgstr "bewering verwacht na (?("
3893  
3894 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3895 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3896 #.
3897 #: ../glib/gregex.c:409
3898 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3899 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
3900  
3901 #: ../glib/gregex.c:412
3902 msgid "unknown POSIX class name"
3903 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
3904  
3905 # collate=vergelijken/ordenen
3906 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
3907 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
3908 # samengesteld teken
3909 # geordende elementen/samengestelde elementen
3910 #: ../glib/gregex.c:415
3911 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3912 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
3913  
3914 #: ../glib/gregex.c:418
3915 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3916 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
3917  
3918 #: ../glib/gregex.c:421
3919 msgid "invalid condition (?(0)"
3920 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
3921  
3922 # terugkijkbewering
3923 #: ../glib/gregex.c:424
3924 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3925 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
3926  
3927 #: ../glib/gregex.c:431
3928 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3929 msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
3930  
3931 #: ../glib/gregex.c:434
3932 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3933 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
3934  
3935 #: ../glib/gregex.c:438
3936 msgid "unrecognized character after (?P"
3937 msgstr "onbekend teken na (?P"
3938  
3939 # afsluiter/afsluitteken
3940 #: ../glib/gregex.c:441
3941 msgid "missing terminator in subpattern name"
3942 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
3943  
3944 #: ../glib/gregex.c:444
3945 msgid "two named subpatterns have the same name"
3946 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
3947  
3948 # onjuist samengesteld/gevormd
3949 #: ../glib/gregex.c:447
3950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3951 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
3952  
3953 #: ../glib/gregex.c:450
3954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3955 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
3956  
3957 #: ../glib/gregex.c:453
3958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3959 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
3960  
3961 #: ../glib/gregex.c:456
3962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3963 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
3964  
3965 #: ../glib/gregex.c:459
3966 msgid "octal value is greater than \\377"
3967 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
3968  
3969 #: ../glib/gregex.c:463
3970 msgid "overran compiling workspace"
3971 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
3972  
3973 #: ../glib/gregex.c:467
3974 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3975 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
3976  
3977 #: ../glib/gregex.c:470
3978 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3979 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
3980  
3981 #: ../glib/gregex.c:473
3982 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3983 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
3984  
3985 #: ../glib/gregex.c:476
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3989 "or by a plain number"
3990 msgstr ""
3991 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
3992 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
3993  
3994 #: ../glib/gregex.c:480
3995 msgid "a numbered reference must not be zero"
3996 msgstr ""
3997  
3998 #: ../glib/gregex.c:483
3999 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4000 msgstr ""
4001  
4002 #: ../glib/gregex.c:486
4003 msgid "(*VERB) not recognized"
4004 msgstr ""
4005  
4006 #: ../glib/gregex.c:489
4007 msgid "number is too big"
4008 msgstr ""
4009  
4010 # afsluiter/afsluitteken
4011 #: ../glib/gregex.c:492
4012 #, fuzzy
4013 msgid "missing subpattern name after (?&"
4014 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
4015  
4016 #: ../glib/gregex.c:495
4017 #, fuzzy
4018 msgid "digit expected after (?+"
4019 msgstr "cijfer verwacht"
4020  
4021 #: ../glib/gregex.c:498
4022 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4023 msgstr ""
4024  
4025 #: ../glib/gregex.c:501
4026 #, fuzzy
4027 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4028 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
4029  
4030 #: ../glib/gregex.c:504
4031 msgid "(*MARK) must have an argument"
4032 msgstr ""
4033  
4034 #: ../glib/gregex.c:507
4035 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4036 msgstr ""
4037  
4038 #: ../glib/gregex.c:510
4039 #, fuzzy
4040 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4041 msgstr ""
4042 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
4043 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
4044  
4045 #: ../glib/gregex.c:513
4046 #, fuzzy
4047 msgid "\\N is not supported in a class"
4048 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
4049  
4050 #: ../glib/gregex.c:516
4051 msgid "too many forward references"
4052 msgstr ""
4053  
4054 #: ../glib/gregex.c:519
4055 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4056 msgstr ""
4057  
4058 #: ../glib/gregex.c:522
4059 #, fuzzy
4060 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4061 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
4062  
4063 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4064 #, c-format
4065 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4066 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
4067  
4068 #: ../glib/gregex.c:1319
4069 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4070 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
4071  
4072 #: ../glib/gregex.c:1323
4073 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4074 msgstr ""
4075 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4076  
4077 #: ../glib/gregex.c:1331
4078 #, fuzzy
4079 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4080 msgstr ""
4081 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4082  
4083 # opbouwen/compileren
4084 #: ../glib/gregex.c:1390
4085 #, c-format
4086 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4087 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
4088  
4089 #: ../glib/gregex.c:1432
4090 #, c-format
4091 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4092 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
4093  
4094 #: ../glib/gregex.c:2331
4095 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4096 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
4097  
4098 #: ../glib/gregex.c:2347
4099 msgid "hexadecimal digit expected"
4100 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
4101  
4102 # tekort/ontbreekt/te weinig
4103 #: ../glib/gregex.c:2387
4104 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4105 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
4106  
4107 # symbolische verwijzing
4108 #: ../glib/gregex.c:2396
4109 msgid "unfinished symbolic reference"
4110 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
4111  
4112 #: ../glib/gregex.c:2403
4113 msgid "zero-length symbolic reference"
4114 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
4115  
4116 #: ../glib/gregex.c:2414
4117 msgid "digit expected"
4118 msgstr "cijfer verwacht"
4119  
4120 #: ../glib/gregex.c:2432
4121 msgid "illegal symbolic reference"
4122 msgstr "ongeldige verwijzing"
4123  
4124 #: ../glib/gregex.c:2494
4125 msgid "stray final '\\'"
4126 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
4127  
4128 #: ../glib/gregex.c:2498
4129 msgid "unknown escape sequence"
4130 msgstr "onbekende escape-reeks"
4131  
4132 #: ../glib/gregex.c:2508
4133 #, c-format
4134 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4135 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
4136  
4137 #: ../glib/gshell.c:88
4138 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4139 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
4140  
4141 # solitair "-teken/ongebalanceerd
4142 #: ../glib/gshell.c:178
4143 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4144 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
4145  
4146 #: ../glib/gshell.c:574
4147 #, c-format
4148 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4149 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
4150  
4151 #: ../glib/gshell.c:581
4152 #, c-format
4153 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4154 msgstr ""
4155 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
4156 "%c (de tekst was ‘%s’)"
4157  
4158 #: ../glib/gshell.c:593
4159 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4160 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
4161  
4162 #: ../glib/gspawn.c:203
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4165 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
4166  
4167 #: ../glib/gspawn.c:362
4168 #, c-format
4169 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4170 msgstr ""
4171 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
4172 "(%s)"
4173  
4174 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4175 #, c-format
4176 msgid "Child process exited with code %ld"
4177 msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
4178  
4179 #: ../glib/gspawn.c:861
4180 #, c-format
4181 msgid "Child process killed by signal %ld"
4182 msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
4183  
4184 #: ../glib/gspawn.c:868
4185 #, c-format
4186 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4187 msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
4188  
4189 #: ../glib/gspawn.c:875
4190 #, c-format
4191 msgid "Child process exited abnormally"
4192 msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
4193  
4194 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4197 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
4198  
4199 #: ../glib/gspawn.c:1348
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to fork (%s)"
4202 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
4203  
4204 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4207 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
4208  
4209 #: ../glib/gspawn.c:1506
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4212 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
4213  
4214 # was eerst: herleiden
4215 #: ../glib/gspawn.c:1516
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4218 msgstr ""
4219 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
4220  
4221 #: ../glib/gspawn.c:1525
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4224 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
4225  
4226 #: ../glib/gspawn.c:1533
4227 #, c-format
4228 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4229 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
4230  
4231 #: ../glib/gspawn.c:1557
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4234 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
4235  
4236 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4239 msgstr ""
4240 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
4241  
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4243 msgid "Failed to read data from child process"
4244 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
4245  
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4249 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
4250  
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4252 #, c-format
4253 msgid "Invalid program name: %s"
4254 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
4255  
4256 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4257 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4258 #, c-format
4259 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4260 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
4261  
4262 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4263 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4264 #, c-format
4265 msgid "Invalid string in environment: %s"
4266 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
4267  
4268 # werkmap/huidige map
4269 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4270 #, c-format
4271 msgid "Invalid working directory: %s"
4272 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
4273  
4274 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4277 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
4278  
4279 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4280 msgid ""
4281 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4282 "process"
4283 msgstr ""
4284 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
4285 "dochterproces"
4286  
4287 #: ../glib/gutf8.c:915
4288 msgid "Character out of range for UTF-8"
4289 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
4290  
4291 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4292 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4293 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4294 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
4295  
4296 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4297 msgid "Character out of range for UTF-16"
4298 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
4299  
4300 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4301 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4302 #, c-format
4303 msgid "%u byte"
4304 msgid_plural "%u bytes"
4305 msgstr[0] "%u byte"
4306 msgstr[1] "%u byte"
4307  
4308 #: ../glib/gutils.c:2191
4309 #, c-format
4310 msgid "%.1f KiB"
4311 msgstr "%.1f KiB"
4312  
4313 #: ../glib/gutils.c:2193
4314 #, c-format
4315 msgid "%.1f MiB"
4316 msgstr "%.1f MiB"
4317  
4318 #: ../glib/gutils.c:2196
4319 #, c-format
4320 msgid "%.1f GiB"
4321 msgstr "%.1f GiB"
4322  
4323 #: ../glib/gutils.c:2199
4324 #, c-format
4325 msgid "%.1f TiB"
4326 msgstr "%.1f TiB"
4327  
4328 #: ../glib/gutils.c:2202
4329 #, c-format
4330 msgid "%.1f PiB"
4331 msgstr "%.1f PiB"
4332  
4333 #: ../glib/gutils.c:2205
4334 #, c-format
4335 msgid "%.1f EiB"
4336 msgstr "%.1f EiB"
4337  
4338 #: ../glib/gutils.c:2218
4339 #, c-format
4340 msgid "%.1f kB"
4341 msgstr "%.1f kB"
4342  
4343 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4344 #, c-format
4345 msgid "%.1f MB"
4346 msgstr "%.1f MB"
4347  
4348 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4349 #, c-format
4350 msgid "%.1f GB"
4351 msgstr "%.1f GB"
4352  
4353 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4354 #, c-format
4355 msgid "%.1f TB"
4356 msgstr "%.1f TB"
4357  
4358 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4359 #, c-format
4360 msgid "%.1f PB"
4361 msgstr "%.1f PB"
4362  
4363 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4364 #, c-format
4365 msgid "%.1f EB"
4366 msgstr "%.1f EB"
4367  
4368 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4369 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4370 #: ../glib/gutils.c:2269
4371 #, c-format
4372 msgid "%s byte"
4373 msgid_plural "%s bytes"
4374 msgstr[0] "%s byte"
4375 msgstr[1] "%s bytes"
4376  
4377 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4378 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4379 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4380 #. * Please translate as literally as possible.
4381 #.
4382 #: ../glib/gutils.c:2329
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f KB"
4385 msgstr "%.1f KB"
4386  
4387 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
4390 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
4391  
4392 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4393 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
4394  
4395 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4396 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
4397  
4398 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
4401  
4402 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4403 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
4404  
4405 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4406 #~ msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
4407  
4408 #~ msgid "File is empty"
4409 #~ msgstr "Bestand is leeg"
4410  
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
4415 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
4416  
4417 #~ msgid "This option will be removed soon."
4418 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
4419  
4420 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4421 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
4422  
4423 #~ msgid "No service record for '%s'"
4424 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
4425  
4426 #~ msgid "Error connecting: "
4427 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
4428  
4429 # openen/lezen
4430 #~ msgid "Error connecting: %s"
4431 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
4432  
4433 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4434 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
4435  
4436 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4437 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
4438  
4439 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4440 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
4441  
4442 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4443 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
4444  
4445 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4446 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
4447  
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgctxt "GDateTime"
4450 #~ msgid "am"
4451 #~ msgstr "naam"
4452  
4453 #~ msgctxt "GDateTime"
4454 #~ msgid "pm"
4455 #~ msgstr "pm"