nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Dutch translation for glib |
2 | # This file is distributed under the same license as the glib package. |
||
3 | # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001 |
||
4 | # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008 |
||
5 | # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013 |
||
6 | # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012. |
||
7 | # |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: glib\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2013-02-09 17:50+0100\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2013-02-09 17:49+0100\n" |
||
14 | "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n" |
||
15 | "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
||
16 | "Language: nl\n" |
||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
21 | |||
22 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 |
||
23 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 |
||
24 | #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 |
||
25 | #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 |
||
26 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 |
||
27 | #, c-format |
||
28 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
29 | msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot" |
||
30 | |||
31 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 |
||
32 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 |
||
33 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
34 | msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk" |
||
35 | |||
36 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 |
||
37 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
38 | msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen" |
||
39 | |||
40 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 |
||
41 | #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 |
||
42 | msgid "Stream is already closed" |
||
43 | msgstr "De stroom is al gesloten" |
||
44 | |||
45 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 |
||
46 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
47 | msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom" |
||
48 | |||
49 | #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 |
||
50 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 |
||
51 | #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 |
||
52 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 |
||
53 | #, c-format |
||
54 | msgid "Operation was cancelled" |
||
55 | msgstr "De bewerking werd afgebroken" |
||
56 | |||
57 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:262 |
||
58 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
59 | msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd" |
||
60 | |||
61 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 |
||
62 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
63 | msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer" |
||
64 | |||
65 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 |
||
66 | msgid "Not enough space in destination" |
||
67 | msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming" |
||
68 | |||
69 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 |
||
70 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 |
||
71 | #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 |
||
72 | #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 |
||
73 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
74 | msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" |
||
75 | |||
76 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 |
||
77 | #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 |
||
78 | #, c-format |
||
79 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
80 | msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" |
||
81 | |||
82 | # niet ondersteund/niet mogelijk |
||
83 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 |
||
84 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
85 | msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund" |
||
86 | |||
87 | # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund |
||
88 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 |
||
89 | #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 |
||
90 | #, c-format |
||
91 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
92 | msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk" |
||
93 | |||
94 | # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter |
||
95 | # kon converteerder van %s naar %s niet openen |
||
96 | # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt |
||
97 | # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt |
||
98 | # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) |
||
99 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 |
||
100 | #: ../glib/gconvert.c:646 |
||
101 | #, c-format |
||
102 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
103 | msgstr "" |
||
104 | "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen" |
||
105 | |||
106 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
107 | #, c-format |
||
108 | msgid "%s type" |
||
109 | msgstr "type %s" |
||
110 | |||
111 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 |
||
112 | msgid "Unknown type" |
||
113 | msgstr "Onbekend type" |
||
114 | |||
115 | # bestandssoort/bestandstype |
||
116 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 |
||
117 | #, c-format |
||
118 | msgid "%s filetype" |
||
119 | msgstr "bestandstype %s" |
||
120 | |||
121 | #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 |
||
122 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
123 | msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem" |
||
124 | |||
125 | #: ../gio/gcredentials.c:438 |
||
126 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
127 | msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform" |
||
128 | |||
129 | #: ../gio/gcredentials.c:480 |
||
130 | #, fuzzy |
||
131 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
132 | msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem" |
||
133 | |||
134 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
135 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
136 | msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom" |
||
137 | |||
138 | #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 |
||
139 | #: ../gio/gdbusaddress.c:319 |
||
140 | #, c-format |
||
141 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
142 | msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’" |
||
143 | |||
144 | #: ../gio/gdbusaddress.c:177 |
||
145 | #, c-format |
||
146 | msgid "" |
||
147 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
148 | msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)" |
||
149 | |||
150 | #: ../gio/gdbusaddress.c:190 |
||
151 | #, c-format |
||
152 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
153 | msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’" |
||
154 | |||
155 | #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 |
||
156 | #, c-format |
||
157 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
158 | msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd" |
||
159 | |||
160 | #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 |
||
161 | #, c-format |
||
162 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
163 | msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd" |
||
164 | |||
165 | #: ../gio/gdbusaddress.c:454 |
||
166 | #, fuzzy, c-format |
||
167 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
168 | msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)" |
||
169 | |||
170 | #: ../gio/gdbusaddress.c:475 |
||
171 | #, fuzzy, c-format |
||
172 | msgid "" |
||
173 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
174 | "sign" |
||
175 | msgstr "" |
||
176 | "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken." |
||
177 | |||
178 | #: ../gio/gdbusaddress.c:489 |
||
179 | #, c-format |
||
180 | msgid "" |
||
181 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
182 | "'%s'" |
||
183 | msgstr "" |
||
184 | "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, " |
||
185 | "‘%s’, in adreselement ‘%s’" |
||
186 | |||
187 | #: ../gio/gdbusaddress.c:567 |
||
188 | #, c-format |
||
189 | msgid "" |
||
190 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
191 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
192 | msgstr "" |
||
193 | "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de " |
||
194 | "sleutel ‘abstract’ nodig" |
||
195 | |||
196 | #: ../gio/gdbusaddress.c:603 |
||
197 | #, c-format |
||
198 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
199 | msgstr "" |
||
200 | "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd" |
||
201 | |||
202 | #: ../gio/gdbusaddress.c:617 |
||
203 | #, c-format |
||
204 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
205 | msgstr "" |
||
206 | "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd" |
||
207 | |||
208 | #: ../gio/gdbusaddress.c:631 |
||
209 | #, c-format |
||
210 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
211 | msgstr "" |
||
212 | "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd" |
||
213 | |||
214 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
215 | msgid "Error auto-launching: " |
||
216 | msgstr "Fout bij automatisch opstarten: " |
||
217 | |||
218 | #: ../gio/gdbusaddress.c:660 |
||
219 | #, c-format |
||
220 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
221 | msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’" |
||
222 | |||
223 | # lezen/openen |
||
224 | #: ../gio/gdbusaddress.c:696 |
||
225 | #, c-format |
||
226 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
227 | msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s" |
||
228 | |||
229 | #: ../gio/gdbusaddress.c:714 |
||
230 | #, c-format |
||
231 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
232 | msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s" |
||
233 | |||
234 | #: ../gio/gdbusaddress.c:723 |
||
235 | #, c-format |
||
236 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
237 | msgstr "" |
||
238 | "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d " |
||
239 | "bytes ontvangen" |
||
240 | |||
241 | #: ../gio/gdbusaddress.c:741 |
||
242 | #, c-format |
||
243 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
244 | msgstr "" |
||
245 | "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar " |
||
246 | "gegevensstroom:" |
||
247 | |||
248 | #: ../gio/gdbusaddress.c:960 |
||
249 | msgid "The given address is empty" |
||
250 | msgstr "Het opgegeven adres is leeg" |
||
251 | |||
252 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1030 |
||
253 | #, fuzzy, c-format |
||
254 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
255 | msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: " |
||
256 | |||
257 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1037 |
||
258 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
259 | msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: " |
||
260 | |||
261 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1079 |
||
262 | #, c-format |
||
263 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
264 | msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: " |
||
265 | |||
266 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1296 |
||
267 | #, c-format |
||
268 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
269 | msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n" |
||
270 | |||
271 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1421 |
||
272 | #, c-format |
||
273 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
274 | msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt" |
||
275 | |||
276 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1442 |
||
277 | #, c-format |
||
278 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
279 | msgstr "" |
||
280 | "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit " |
||
281 | "besturingssysteem)" |
||
282 | |||
283 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 |
||
284 | #, c-format |
||
285 | msgid "" |
||
286 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
287 | "- unknown value '%s'" |
||
288 | msgstr "" |
||
289 | "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele " |
||
290 | "- onbekende waarde ‘%s’" |
||
291 | |||
292 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 |
||
293 | msgid "" |
||
294 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
295 | "variable is not set" |
||
296 | msgstr "" |
||
297 | "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele " |
||
298 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld" |
||
299 | |||
300 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1560 |
||
301 | #, c-format |
||
302 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
303 | msgstr "Onbekend bustype %d" |
||
304 | |||
305 | #: ../gio/gdbusauth.c:298 |
||
306 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
307 | msgstr "" |
||
308 | |||
309 | #: ../gio/gdbusauth.c:342 |
||
310 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
311 | msgstr "" |
||
312 | |||
313 | #: ../gio/gdbusauth.c:513 |
||
314 | #, c-format |
||
315 | msgid "" |
||
316 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
317 | msgstr "" |
||
318 | |||
319 | #: ../gio/gdbusauth.c:1175 |
||
320 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
321 | msgstr "" |
||
322 | |||
323 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
324 | #, c-format |
||
325 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
326 | msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s" |
||
327 | |||
328 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
329 | #, c-format |
||
330 | msgid "" |
||
331 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
332 | msgstr "" |
||
333 | |||
334 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
335 | #, c-format |
||
336 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
337 | msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s" |
||
338 | |||
339 | # lezen/openen |
||
340 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
341 | #, c-format |
||
342 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
343 | msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: " |
||
344 | |||
345 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 |
||
346 | #, c-format |
||
347 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
348 | msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd" |
||
349 | |||
350 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 |
||
351 | #, c-format |
||
352 | msgid "" |
||
353 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
354 | msgstr "" |
||
355 | "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is " |
||
356 | "onjuist gevormd" |
||
357 | |||
358 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 |
||
359 | #, c-format |
||
360 | msgid "" |
||
361 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
362 | msgstr "" |
||
363 | |||
364 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
365 | #, c-format |
||
366 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
367 | msgstr "" |
||
368 | |||
369 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 |
||
370 | #, fuzzy, c-format |
||
371 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
372 | msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" |
||
373 | |||
374 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 |
||
375 | #, c-format |
||
376 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
377 | msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s" |
||
378 | |||
379 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 |
||
380 | #, c-format |
||
381 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
382 | msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s" |
||
383 | |||
384 | # lezen/openen |
||
385 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 |
||
386 | #, c-format |
||
387 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
388 | msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s" |
||
389 | |||
390 | # lezen/openen |
||
391 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 |
||
392 | #, c-format |
||
393 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
394 | msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:" |
||
395 | |||
396 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 |
||
397 | #, c-format |
||
398 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
399 | msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) " |
||
400 | |||
401 | # opsomming/teller |
||
402 | #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 |
||
403 | msgid "The connection is closed" |
||
404 | msgstr "De verbinding is gesloten" |
||
405 | |||
406 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1930 |
||
407 | msgid "Timeout was reached" |
||
408 | msgstr "Tijd is verlopen" |
||
409 | |||
410 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2562 |
||
411 | msgid "" |
||
412 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
413 | msgstr "" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "" |
||
418 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
419 | msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s" |
||
420 | |||
421 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4136 |
||
422 | #, c-format |
||
423 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
424 | msgstr "" |
||
425 | "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ " |
||
426 | "ontvangen" |
||
427 | |||
428 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4231 |
||
429 | #, c-format |
||
430 | msgid "No such property '%s'" |
||
431 | msgstr "Geen eigenschap ‘%s’" |
||
432 | |||
433 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 |
||
434 | #, c-format |
||
435 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
436 | msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar" |
||
437 | |||
438 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 |
||
439 | #, c-format |
||
440 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
441 | msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar" |
||
442 | |||
443 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 |
||
444 | #, c-format |
||
445 | msgid "No such interface '%s'" |
||
446 | msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet" |
||
447 | |||
448 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4508 |
||
449 | msgid "No such interface" |
||
450 | msgstr "Interface bestaat niet" |
||
451 | |||
452 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 |
||
453 | #, c-format |
||
454 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
455 | msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet" |
||
456 | |||
457 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4781 |
||
458 | #, c-format |
||
459 | msgid "No such method '%s'" |
||
460 | msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet" |
||
461 | |||
462 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4812 |
||
463 | #, c-format |
||
464 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
465 | msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’" |
||
466 | |||
467 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5032 |
||
468 | #, c-format |
||
469 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
470 | msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s" |
||
471 | |||
472 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5230 |
||
473 | #, c-format |
||
474 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
475 | msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht" |
||
476 | |||
477 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6311 |
||
478 | #, c-format |
||
479 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
480 | msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet" |
||
481 | |||
482 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6430 |
||
483 | #, c-format |
||
484 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
485 | msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s" |
||
486 | |||
487 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1271 |
||
488 | msgid "type is INVALID" |
||
489 | msgstr "type is INVALID" |
||
490 | |||
491 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1282 |
||
492 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
493 | msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst" |
||
494 | |||
495 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
496 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
497 | msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst" |
||
498 | |||
499 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1305 |
||
500 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
501 | msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst" |
||
502 | |||
503 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1318 |
||
504 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
505 | msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst" |
||
506 | |||
507 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1326 |
||
508 | msgid "" |
||
509 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
510 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
511 | msgstr "" |
||
512 | "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/" |
||
513 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
514 | |||
515 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1334 |
||
516 | msgid "" |
||
517 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
518 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
519 | msgstr "" |
||
520 | "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org." |
||
521 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
522 | |||
523 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1383 |
||
524 | #, c-format |
||
525 | msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
526 | msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
527 | msgstr[0] "" |
||
528 | msgstr[1] "" |
||
529 | |||
530 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1398 |
||
531 | #, c-format |
||
532 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
533 | msgstr "" |
||
534 | |||
535 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
536 | #, c-format |
||
537 | msgid "" |
||
538 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
539 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
540 | msgstr "" |
||
541 | |||
542 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1619 |
||
543 | #, c-format |
||
544 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
545 | msgstr "" |
||
546 | |||
547 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1643 |
||
548 | #, c-format |
||
549 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
550 | msgstr "" |
||
551 | |||
552 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1698 |
||
553 | #, c-format |
||
554 | msgid "" |
||
555 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
556 | msgid_plural "" |
||
557 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
558 | msgstr[0] "" |
||
559 | msgstr[1] "" |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1851 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
564 | msgstr "" |
||
565 | |||
566 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1875 |
||
567 | #, c-format |
||
568 | msgid "" |
||
569 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
570 | msgstr "" |
||
571 | |||
572 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2062 |
||
573 | #, c-format |
||
574 | msgid "" |
||
575 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
576 | "0x%02x" |
||
577 | msgstr "" |
||
578 | |||
579 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2075 |
||
580 | #, c-format |
||
581 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
582 | msgstr "" |
||
583 | |||
584 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 |
||
585 | #, c-format |
||
586 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
587 | msgstr "" |
||
588 | |||
589 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2145 |
||
590 | #, c-format |
||
591 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
592 | msgstr "" |
||
593 | |||
594 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2175 |
||
595 | #, c-format |
||
596 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
597 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
598 | msgstr[0] "" |
||
599 | msgstr[1] "" |
||
600 | |||
601 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2185 |
||
602 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
603 | msgstr "" |
||
604 | |||
605 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2506 |
||
606 | #, c-format |
||
607 | msgid "" |
||
608 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
609 | msgstr "" |
||
610 | |||
611 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2643 |
||
612 | #, c-format |
||
613 | msgid "" |
||
614 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
615 | "descriptors" |
||
616 | msgstr "" |
||
617 | |||
618 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2651 |
||
619 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
620 | msgstr "" |
||
621 | |||
622 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2695 |
||
623 | #, c-format |
||
624 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
625 | msgstr "" |
||
626 | |||
627 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2705 |
||
628 | #, c-format |
||
629 | msgid "" |
||
630 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
631 | "%s'" |
||
632 | msgstr "" |
||
633 | |||
634 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2721 |
||
635 | #, c-format |
||
636 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
637 | msgstr "" |
||
638 | |||
639 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3271 |
||
640 | #, c-format |
||
641 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
642 | msgstr "" |
||
643 | |||
644 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3279 |
||
645 | msgid "Error return with empty body" |
||
646 | msgstr "" |
||
647 | |||
648 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2069 |
||
649 | #, c-format |
||
650 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
651 | msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s" |
||
652 | |||
653 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2114 |
||
654 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
655 | msgstr "" |
||
656 | |||
657 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 |
||
658 | #, c-format |
||
659 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
660 | msgstr "" |
||
661 | |||
662 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1663 |
||
663 | #, c-format |
||
664 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
665 | msgstr "" |
||
666 | |||
667 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 |
||
668 | msgid "" |
||
669 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
670 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
671 | msgstr "" |
||
672 | |||
673 | # wordt hier niet ondersteund |
||
674 | # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) |
||
675 | #: ../gio/gdbusserver.c:709 |
||
676 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
677 | msgstr "" |
||
678 | |||
679 | #: ../gio/gdbusserver.c:796 |
||
680 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
681 | msgstr "" |
||
682 | |||
683 | #: ../gio/gdbusserver.c:874 |
||
684 | #, c-format |
||
685 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
686 | msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbusserver.c:1043 |
||
689 | #, c-format |
||
690 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
691 | msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus" |
||
692 | |||
693 | #: ../gio/gdbusserver.c:1083 |
||
694 | #, c-format |
||
695 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
696 | msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’" |
||
697 | |||
698 | #: ../gio/gdbus-tool.c:92 |
||
699 | msgid "COMMAND" |
||
700 | msgstr "OPDRACHT" |
||
701 | |||
702 | #: ../gio/gdbus-tool.c:97 |
||
703 | #, c-format |
||
704 | msgid "" |
||
705 | "Commands:\n" |
||
706 | " help Shows this information\n" |
||
707 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
708 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
709 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
710 | " emit Emit a signal\n" |
||
711 | "\n" |
||
712 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
713 | msgstr "" |
||
714 | |||
715 | #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 |
||
716 | #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 |
||
717 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1453 |
||
718 | #, c-format |
||
719 | msgid "Error: %s\n" |
||
720 | msgstr "Fout: %s\n" |
||
721 | |||
722 | #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 |
||
723 | #, c-format |
||
724 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
725 | msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n" |
||
726 | |||
727 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
728 | msgid "Connect to the system bus" |
||
729 | msgstr "Verbinden met systeembus" |
||
730 | |||
731 | #: ../gio/gdbus-tool.c:353 |
||
732 | msgid "Connect to the session bus" |
||
733 | msgstr "Verbinden met sessiebus" |
||
734 | |||
735 | #: ../gio/gdbus-tool.c:354 |
||
736 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
737 | msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres" |
||
738 | |||
739 | #: ../gio/gdbus-tool.c:364 |
||
740 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
741 | msgstr "" |
||
742 | |||
743 | #: ../gio/gdbus-tool.c:365 |
||
744 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
745 | msgstr "" |
||
746 | |||
747 | #: ../gio/gdbus-tool.c:387 |
||
748 | #, c-format |
||
749 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
750 | msgstr "" |
||
751 | |||
752 | #: ../gio/gdbus-tool.c:397 |
||
753 | #, c-format |
||
754 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
755 | msgstr "" |
||
756 | |||
757 | #: ../gio/gdbus-tool.c:467 |
||
758 | #, c-format |
||
759 | msgid "" |
||
760 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
761 | msgstr "" |
||
762 | |||
763 | #: ../gio/gdbus-tool.c:476 |
||
764 | #, c-format |
||
765 | msgid "" |
||
766 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
767 | "interface '%s'\n" |
||
768 | msgstr "" |
||
769 | |||
770 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
771 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
772 | msgstr "" |
||
773 | |||
774 | #: ../gio/gdbus-tool.c:539 |
||
775 | #, fuzzy |
||
776 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
777 | msgstr "Te monitoren object-pad" |
||
778 | |||
779 | #: ../gio/gdbus-tool.c:540 |
||
780 | msgid "Signal and interface name" |
||
781 | msgstr "" |
||
782 | |||
783 | #: ../gio/gdbus-tool.c:572 |
||
784 | msgid "Emit a signal." |
||
785 | msgstr "" |
||
786 | |||
787 | # openen/lezen |
||
788 | #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 |
||
789 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1791 |
||
790 | #, c-format |
||
791 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
792 | msgstr "Fout bij verbinden: %s\n" |
||
793 | |||
794 | #: ../gio/gdbus-tool.c:618 |
||
795 | #, c-format |
||
796 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
797 | msgstr "" |
||
798 | |||
799 | #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 |
||
800 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1850 |
||
801 | #, c-format |
||
802 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
803 | msgstr "" |
||
804 | |||
805 | #: ../gio/gdbus-tool.c:629 |
||
806 | #, c-format |
||
807 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
808 | msgstr "" |
||
809 | |||
810 | #: ../gio/gdbus-tool.c:636 |
||
811 | #, c-format |
||
812 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
813 | msgstr "" |
||
814 | |||
815 | #: ../gio/gdbus-tool.c:644 |
||
816 | #, c-format |
||
817 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
818 | msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n" |
||
819 | |||
820 | #: ../gio/gdbus-tool.c:650 |
||
821 | #, c-format |
||
822 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
823 | msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n" |
||
824 | |||
825 | #: ../gio/gdbus-tool.c:656 |
||
826 | #, c-format |
||
827 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
828 | msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n" |
||
829 | |||
830 | #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 |
||
831 | #, c-format |
||
832 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
833 | msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n" |
||
834 | |||
835 | #: ../gio/gdbus-tool.c:708 |
||
836 | #, fuzzy, c-format |
||
837 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
838 | msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s" |
||
839 | |||
840 | #: ../gio/gdbus-tool.c:735 |
||
841 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
842 | msgstr "" |
||
843 | |||
844 | #: ../gio/gdbus-tool.c:736 |
||
845 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
846 | msgstr "" |
||
847 | |||
848 | #: ../gio/gdbus-tool.c:737 |
||
849 | msgid "Method and interface name" |
||
850 | msgstr "" |
||
851 | |||
852 | #: ../gio/gdbus-tool.c:738 |
||
853 | msgid "Timeout in seconds" |
||
854 | msgstr "Tijdslimiet in seconden" |
||
855 | |||
856 | #: ../gio/gdbus-tool.c:777 |
||
857 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
858 | msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand" |
||
859 | |||
860 | #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 |
||
861 | #, c-format |
||
862 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
863 | msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n" |
||
864 | |||
865 | #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 |
||
866 | #, c-format |
||
867 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
868 | msgstr "" |
||
869 | |||
870 | #: ../gio/gdbus-tool.c:908 |
||
871 | #, c-format |
||
872 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
873 | msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n" |
||
874 | |||
875 | #: ../gio/gdbus-tool.c:919 |
||
876 | #, c-format |
||
877 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
878 | msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n" |
||
879 | |||
880 | #: ../gio/gdbus-tool.c:984 |
||
881 | #, c-format |
||
882 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
883 | msgstr "" |
||
884 | |||
885 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1416 |
||
886 | msgid "Destination name to introspect" |
||
887 | msgstr "" |
||
888 | |||
889 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1417 |
||
890 | msgid "Object path to introspect" |
||
891 | msgstr "" |
||
892 | |||
893 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1418 |
||
894 | msgid "Print XML" |
||
895 | msgstr "XML tonen" |
||
896 | |||
897 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1419 |
||
898 | msgid "Introspect children" |
||
899 | msgstr "" |
||
900 | |||
901 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1420 |
||
902 | msgid "Only print properties" |
||
903 | msgstr "Alleen eigenschappen tonen" |
||
904 | |||
905 | # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee) |
||
906 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1511 |
||
907 | msgid "Introspect a remote object." |
||
908 | msgstr "Een object op afstand introspecteren" |
||
909 | |||
910 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1709 |
||
911 | msgid "Destination name to monitor" |
||
912 | msgstr "" |
||
913 | |||
914 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1710 |
||
915 | msgid "Object path to monitor" |
||
916 | msgstr "Te monitoren object-pad" |
||
917 | |||
918 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1743 |
||
919 | msgid "Monitor a remote object." |
||
920 | msgstr "Een object op afstand monitoren." |
||
921 | |||
922 | # naamloos/zonder naam/onbenoemd |
||
923 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
924 | msgid "Unnamed" |
||
925 | msgstr "Zonder naam" |
||
926 | |||
927 | # bureaubladbestand/desktopbestand |
||
928 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007 |
||
929 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
930 | msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld" |
||
931 | |||
932 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295 |
||
933 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
934 | msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma" |
||
935 | |||
936 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597 |
||
937 | #, c-format |
||
938 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
939 | msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s" |
||
940 | |||
941 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601 |
||
942 | #, c-format |
||
943 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
944 | msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s" |
||
945 | |||
946 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865 |
||
947 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
948 | msgstr "" |
||
949 | |||
950 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097 |
||
951 | #, c-format |
||
952 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
953 | msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken" |
||
954 | |||
955 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221 |
||
956 | #, c-format |
||
957 | msgid "Custom definition for %s" |
||
958 | msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s" |
||
959 | |||
960 | #: ../gio/gdrive.c:394 |
||
961 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
962 | msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet" |
||
963 | |||
964 | #. Translators: This is an error |
||
965 | #. * message for drive objects that |
||
966 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
967 | #: ../gio/gdrive.c:472 |
||
968 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
969 | msgstr "" |
||
970 | "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet" |
||
971 | |||
972 | #: ../gio/gdrive.c:548 |
||
973 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
974 | msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media" |
||
975 | |||
976 | #: ../gio/gdrive.c:753 |
||
977 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
978 | msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet" |
||
979 | |||
980 | #: ../gio/gdrive.c:855 |
||
981 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
982 | msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet" |
||
983 | |||
984 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
985 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
986 | msgid "TLS support is not available" |
||
987 | msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar" |
||
988 | |||
989 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
990 | #, c-format |
||
991 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
992 | msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken" |
||
993 | |||
994 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
995 | #, c-format |
||
996 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
997 | msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering" |
||
998 | |||
999 | #: ../gio/gemblemedicon.c:367 |
||
1000 | #, c-format |
||
1001 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1002 | msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken" |
||
1003 | |||
1004 | #: ../gio/gemblemedicon.c:377 |
||
1005 | #, c-format |
||
1006 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1007 | msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering" |
||
1008 | |||
1009 | #: ../gio/gemblemedicon.c:400 |
||
1010 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1011 | msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht" |
||
1012 | |||
1013 | # niet ondersteund/niet mogelijk |
||
1014 | #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 |
||
1015 | #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 |
||
1016 | #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 |
||
1017 | #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 |
||
1018 | #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 |
||
1019 | #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 |
||
1020 | #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 |
||
1021 | #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 |
||
1022 | #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 |
||
1023 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
1024 | msgid "Operation not supported" |
||
1025 | msgstr "De bewerking is niet mogelijk" |
||
1026 | |||
1027 | # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet |
||
1028 | #. Translators: This is an error message when |
||
1029 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1030 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1031 | #. |
||
1032 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1033 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1034 | #. * none exists. |
||
1035 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1036 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1037 | #. * exists. |
||
1038 | #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 |
||
1039 | #: ../gio/glocalfile.c:1120 |
||
1040 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1041 | msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet" |
||
1042 | |||
1043 | #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 |
||
1044 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1045 | msgstr "Kan niet over map kopiëren" |
||
1046 | |||
1047 | #: ../gio/gfile.c:2534 |
||
1048 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1049 | msgstr "Kan map niet over map kopiëren" |
||
1050 | |||
1051 | # er is al een bestand met die naam? |
||
1052 | # Het doelbestand bestaat (al) |
||
1053 | # er was ook een msgid: Target file already exists |
||
1054 | #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1055 | msgid "Target file exists" |
||
1056 | msgstr "Doelbestand bestaat al" |
||
1057 | |||
1058 | # map/de map |
||
1059 | #: ../gio/gfile.c:2561 |
||
1060 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1061 | msgstr "Kan map niet recursief kopiëren" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../gio/gfile.c:2825 |
||
1064 | msgid "Splice not supported" |
||
1065 | msgstr "Splice wordt niet ondersteund" |
||
1066 | |||
1067 | # openen/lezen |
||
1068 | #: ../gio/gfile.c:2829 |
||
1069 | #, c-format |
||
1070 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1071 | msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s" |
||
1072 | |||
1073 | # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund |
||
1074 | #: ../gio/gfile.c:2960 |
||
1075 | #, fuzzy |
||
1076 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1077 | msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" |
||
1078 | |||
1079 | #: ../gio/gfile.c:2964 |
||
1080 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1081 | msgstr "" |
||
1082 | |||
1083 | #: ../gio/gfile.c:2969 |
||
1084 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1085 | msgstr "" |
||
1086 | |||
1087 | #: ../gio/gfile.c:3029 |
||
1088 | msgid "Can't copy special file" |
||
1089 | msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren" |
||
1090 | |||
1091 | #: ../gio/gfile.c:3659 |
||
1092 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1093 | msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven" |
||
1094 | |||
1095 | # wordt hier niet ondersteund |
||
1096 | # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) |
||
1097 | #: ../gio/gfile.c:3819 |
||
1098 | msgid "Trash not supported" |
||
1099 | msgstr "Prullenbak wordt ondersteund" |
||
1100 | |||
1101 | # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten |
||
1102 | #: ../gio/gfile.c:3870 |
||
1103 | #, c-format |
||
1104 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1105 | msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen" |
||
1106 | |||
1107 | #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 |
||
1108 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1109 | msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet" |
||
1110 | |||
1111 | #: ../gio/gfile.c:6367 |
||
1112 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1113 | msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen" |
||
1114 | |||
1115 | # opsomming/teller |
||
1116 | #: ../gio/gfileenumerator.c:204 |
||
1117 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1118 | msgstr "Teller is gesloten" |
||
1119 | |||
1120 | # hmm |
||
1121 | #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 |
||
1122 | #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1123 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1124 | msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking" |
||
1125 | |||
1126 | #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 |
||
1127 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1128 | msgstr "Bestandsteller is al gesloten" |
||
1129 | |||
1130 | #: ../gio/gfileicon.c:237 |
||
1131 | #, c-format |
||
1132 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1133 | msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken" |
||
1134 | |||
1135 | #: ../gio/gfileicon.c:247 |
||
1136 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1137 | msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon" |
||
1138 | |||
1139 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 |
||
1140 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
1141 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:503 |
||
1142 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1143 | msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet" |
||
1144 | |||
1145 | #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 |
||
1146 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:377 |
||
1147 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1148 | msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk" |
||
1149 | |||
1150 | #: ../gio/gfileinputstream.c:375 |
||
1151 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1152 | msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom" |
||
1153 | |||
1154 | #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 |
||
1155 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1156 | msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom" |
||
1157 | |||
1158 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
1159 | #, c-format |
||
1160 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1161 | msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)" |
||
1162 | |||
1163 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
1164 | #, c-format |
||
1165 | msgid "No type for class name %s" |
||
1166 | msgstr "Geen type voor klassenaam %s" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
1169 | #, c-format |
||
1170 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1171 | msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet" |
||
1172 | |||
1173 | # Uhhh? (Wouter Bolsterlee) |
||
1174 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
1175 | #, c-format |
||
1176 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1177 | msgstr "Type %s is niet ‘classed’" |
||
1178 | |||
1179 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
1180 | #, c-format |
||
1181 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1182 | msgstr "Onjuist versienummer: %s" |
||
1183 | |||
1184 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
1185 | #, c-format |
||
1186 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1187 | msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet" |
||
1188 | |||
1189 | #: ../gio/gicon.c:428 |
||
1190 | #, fuzzy |
||
1191 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1192 | msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken" |
||
1193 | |||
1194 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 |
||
1195 | msgid "No address specified" |
||
1196 | msgstr "Geen adres opgegeven" |
||
1197 | |||
1198 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 |
||
1199 | #, c-format |
||
1200 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1201 | msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres" |
||
1202 | |||
1203 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 |
||
1204 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1205 | msgstr "" |
||
1206 | |||
1207 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 |
||
1208 | #, c-format |
||
1209 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1210 | msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres" |
||
1211 | |||
1212 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 |
||
1213 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
1214 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1215 | msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres" |
||
1216 | |||
1217 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 |
||
1218 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1219 | msgstr "Niet ondersteund socket-adres" |
||
1220 | |||
1221 | # huh? |
||
1222 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
1223 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1224 | msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet" |
||
1225 | |||
1226 | # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) |
||
1227 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1228 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1229 | #. * one |
||
1230 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1231 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1232 | #. * you try to start one |
||
1233 | #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 |
||
1234 | #: ../gio/goutputstream.c:1350 |
||
1235 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1236 | msgstr "Gegevensstroom is nog bezig" |
||
1237 | |||
1238 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 |
||
1239 | #, c-format |
||
1240 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1241 | msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>" |
||
1242 | |||
1243 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:149 |
||
1244 | #, c-format |
||
1245 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1246 | msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau" |
||
1247 | |||
1248 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:239 |
||
1249 | #, c-format |
||
1250 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1251 | msgstr "" |
||
1252 | |||
1253 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:252 |
||
1254 | #, c-format |
||
1255 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1256 | msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap" |
||
1257 | |||
1258 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:263 |
||
1259 | #, c-format |
||
1260 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1261 | msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map" |
||
1262 | |||
1263 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:291 |
||
1264 | #, c-format |
||
1265 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1266 | msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’" |
||
1267 | |||
1268 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 |
||
1269 | #, c-format |
||
1270 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1271 | msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s" |
||
1272 | |||
1273 | # openen/lezen |
||
1274 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:340 |
||
1275 | #, fuzzy, c-format |
||
1276 | msgid "" |
||
1277 | "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
1278 | "%s" |
||
1279 | msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s" |
||
1280 | |||
1281 | # openen/lezen |
||
1282 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:396 |
||
1283 | #, fuzzy, c-format |
||
1284 | msgid "" |
||
1285 | "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
1286 | "%s" |
||
1287 | msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s" |
||
1288 | |||
1289 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:410 |
||
1290 | #, c-format |
||
1291 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1292 | msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s" |
||
1293 | |||
1294 | # openen/lezen |
||
1295 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:430 |
||
1296 | #, c-format |
||
1297 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1298 | msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s" |
||
1299 | |||
1300 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 |
||
1301 | #, c-format |
||
1302 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1303 | msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>" |
||
1304 | |||
1305 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 |
||
1306 | msgid "name of the output file" |
||
1307 | msgstr "naam van uitvoerbestand" |
||
1308 | |||
1309 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 |
||
1310 | #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
1311 | msgid "FILE" |
||
1312 | msgstr "BESTAND" |
||
1313 | |||
1314 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 |
||
1315 | msgid "" |
||
1316 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1317 | "directory)" |
||
1318 | msgstr "" |
||
1319 | |||
1320 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 |
||
1321 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
1322 | msgid "DIRECTORY" |
||
1323 | msgstr "MAP" |
||
1324 | |||
1325 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 |
||
1326 | msgid "" |
||
1327 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1328 | msgstr "" |
||
1329 | |||
1330 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 |
||
1331 | msgid "Generate source header" |
||
1332 | msgstr "Bronheader genereren" |
||
1333 | |||
1334 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1335 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1336 | msgstr "" |
||
1337 | |||
1338 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:624 |
||
1339 | msgid "Generate dependency list" |
||
1340 | msgstr "" |
||
1341 | |||
1342 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:625 |
||
1343 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1344 | msgstr "" |
||
1345 | |||
1346 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 |
||
1347 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1348 | msgstr "" |
||
1349 | |||
1350 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:627 |
||
1351 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1352 | msgstr "" |
||
1353 | |||
1354 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:653 |
||
1355 | msgid "" |
||
1356 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1357 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1358 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1359 | msgstr "" |
||
1360 | |||
1361 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:669 |
||
1362 | #, c-format |
||
1363 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1364 | msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n" |
||
1365 | |||
1366 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 |
||
1367 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1368 | msgstr "lege namen zijn niet toegestaan" |
||
1369 | |||
1370 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 |
||
1371 | #, c-format |
||
1372 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1373 | msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen" |
||
1374 | |||
1375 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 |
||
1376 | #, c-format |
||
1377 | msgid "" |
||
1378 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1379 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1380 | msgstr "" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 |
||
1383 | #, c-format |
||
1384 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1385 | msgstr "" |
||
1386 | |||
1387 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 |
||
1388 | #, c-format |
||
1389 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1390 | msgstr "" |
||
1391 | |||
1392 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 |
||
1393 | #, c-format |
||
1394 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1395 | msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
1398 | #, c-format |
||
1399 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1400 | msgstr "" |
||
1401 | |||
1402 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 |
||
1403 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1404 | msgstr "" |
||
1405 | |||
1406 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 |
||
1407 | #, c-format |
||
1408 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1409 | msgstr "" |
||
1410 | |||
1411 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 |
||
1412 | #, c-format |
||
1413 | msgid "" |
||
1414 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1415 | "to modify value" |
||
1416 | msgstr "" |
||
1417 | |||
1418 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 |
||
1419 | #, c-format |
||
1420 | msgid "" |
||
1421 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1422 | "to <key>" |
||
1423 | msgstr "" |
||
1424 | |||
1425 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 |
||
1426 | #, c-format |
||
1427 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1428 | msgstr "" |
||
1429 | |||
1430 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 |
||
1431 | #, c-format |
||
1432 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1433 | msgstr "" |
||
1434 | |||
1435 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 |
||
1436 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1437 | msgstr "" |
||
1438 | |||
1439 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 |
||
1440 | #, c-format |
||
1441 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1442 | msgstr "" |
||
1443 | |||
1444 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 |
||
1445 | #, c-format |
||
1446 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1447 | msgstr "" |
||
1448 | |||
1449 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 |
||
1450 | #, c-format |
||
1451 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1452 | msgstr "" |
||
1453 | |||
1454 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 |
||
1455 | #, c-format |
||
1456 | msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" |
||
1457 | msgstr "" |
||
1458 | |||
1459 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 |
||
1460 | #, c-format |
||
1461 | msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" |
||
1462 | msgstr "" |
||
1463 | |||
1464 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 |
||
1465 | #, c-format |
||
1466 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1467 | msgstr "" |
||
1468 | |||
1469 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
1470 | #, c-format |
||
1471 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1472 | msgstr "" |
||
1473 | |||
1474 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 |
||
1475 | #, c-format |
||
1476 | msgid "" |
||
1477 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1478 | msgstr "" |
||
1479 | |||
1480 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 |
||
1481 | #, c-format |
||
1482 | msgid "" |
||
1483 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1484 | "does not extend '%s'" |
||
1485 | msgstr "" |
||
1486 | |||
1487 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 |
||
1488 | #, c-format |
||
1489 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1490 | msgstr "" |
||
1491 | |||
1492 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 |
||
1493 | #, c-format |
||
1494 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1495 | msgstr "" |
||
1496 | |||
1497 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 |
||
1498 | #, c-format |
||
1499 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1500 | msgstr "" |
||
1501 | |||
1502 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 |
||
1503 | #, fuzzy, c-format |
||
1504 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1505 | msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau" |
||
1506 | |||
1507 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1508 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 |
||
1509 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 |
||
1510 | #, c-format |
||
1511 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1512 | msgstr "" |
||
1513 | |||
1514 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 |
||
1515 | #, c-format |
||
1516 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1517 | msgstr "" |
||
1518 | |||
1519 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 |
||
1520 | #, c-format |
||
1521 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1522 | msgstr "" |
||
1523 | |||
1524 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 |
||
1525 | #, c-format |
||
1526 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1527 | msgstr "" |
||
1528 | |||
1529 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 |
||
1530 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 |
||
1531 | #, c-format |
||
1532 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1533 | msgstr "" |
||
1534 | |||
1535 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 |
||
1536 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 |
||
1537 | #, c-format |
||
1538 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1539 | msgstr "" |
||
1540 | |||
1541 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 |
||
1542 | #, c-format |
||
1543 | msgid "" |
||
1544 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1545 | msgstr "" |
||
1546 | |||
1547 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 |
||
1548 | #, c-format |
||
1549 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1550 | msgstr "" |
||
1551 | |||
1552 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 |
||
1553 | #, c-format |
||
1554 | msgid "" |
||
1555 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1556 | "range given in the schema" |
||
1557 | msgstr "" |
||
1558 | |||
1559 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 |
||
1560 | #, c-format |
||
1561 | msgid "" |
||
1562 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1563 | "list of valid choices" |
||
1564 | msgstr "" |
||
1565 | |||
1566 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 |
||
1567 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1568 | msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt" |
||
1569 | |||
1570 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 |
||
1571 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1572 | msgstr "Afbreken bij een fout in een schema" |
||
1573 | |||
1574 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 |
||
1575 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1576 | msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven" |
||
1577 | |||
1578 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 |
||
1579 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1580 | msgstr "" |
||
1581 | |||
1582 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
1583 | msgid "" |
||
1584 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1585 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1586 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1587 | msgstr "" |
||
1588 | |||
1589 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 |
||
1590 | #, c-format |
||
1591 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1592 | msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n" |
||
1593 | |||
1594 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 |
||
1595 | #, c-format |
||
1596 | msgid "No schema files found: " |
||
1597 | msgstr "Geen schemabestanden gevonden:" |
||
1598 | |||
1599 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 |
||
1600 | #, c-format |
||
1601 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1602 | msgstr "niets doen.\n" |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 |
||
1605 | #, c-format |
||
1606 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1607 | msgstr "" |
||
1608 | |||
1609 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 |
||
1610 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1611 | msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden" |
||
1612 | |||
1613 | #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
1614 | #, c-format |
||
1615 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1616 | msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s" |
||
1617 | |||
1618 | #: ../gio/glocalfile.c:974 |
||
1619 | #, c-format |
||
1620 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1621 | msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s" |
||
1622 | |||
1623 | #: ../gio/glocalfile.c:1142 |
||
1624 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1625 | msgstr "Kan de root-map niet hernoemen" |
||
1626 | |||
1627 | #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 |
||
1628 | #, c-format |
||
1629 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1630 | msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s" |
||
1631 | |||
1632 | #: ../gio/glocalfile.c:1171 |
||
1633 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1634 | msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al" |
||
1635 | |||
1636 | # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam |
||
1637 | #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 |
||
1638 | #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 |
||
1639 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 |
||
1640 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 |
||
1641 | msgid "Invalid filename" |
||
1642 | msgstr "Ongeldige bestandsnaam" |
||
1643 | |||
1644 | #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 |
||
1645 | msgid "Can't open directory" |
||
1646 | msgstr "Kan map niet openen" |
||
1647 | |||
1648 | # openen/lezen |
||
1649 | #: ../gio/glocalfile.c:1359 |
||
1650 | #, c-format |
||
1651 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1652 | msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s" |
||
1653 | |||
1654 | # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen |
||
1655 | #: ../gio/glocalfile.c:1500 |
||
1656 | #, c-format |
||
1657 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1658 | msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s" |
||
1659 | |||
1660 | # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen |
||
1661 | #: ../gio/glocalfile.c:1880 |
||
1662 | #, c-format |
||
1663 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1664 | msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s" |
||
1665 | |||
1666 | #: ../gio/glocalfile.c:1903 |
||
1667 | #, c-format |
||
1668 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1669 | msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s" |
||
1670 | |||
1671 | #: ../gio/glocalfile.c:1924 |
||
1672 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1673 | msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden" |
||
1674 | |||
1675 | #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 |
||
1676 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1677 | msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken" |
||
1678 | |||
1679 | #: ../gio/glocalfile.c:2057 |
||
1680 | #, c-format |
||
1681 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1682 | msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken" |
||
1683 | |||
1684 | #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 |
||
1685 | #: ../gio/glocalfile.c:2178 |
||
1686 | #, c-format |
||
1687 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1688 | msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen" |
||
1689 | |||
1690 | #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 |
||
1691 | msgid "internal error" |
||
1692 | msgstr "interne fout" |
||
1693 | |||
1694 | #: ../gio/glocalfile.c:2205 |
||
1695 | #, c-format |
||
1696 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1697 | msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s" |
||
1698 | |||
1699 | #: ../gio/glocalfile.c:2234 |
||
1700 | #, c-format |
||
1701 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1702 | msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen" |
||
1703 | |||
1704 | #: ../gio/glocalfile.c:2238 |
||
1705 | #, c-format |
||
1706 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1707 | msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s" |
||
1708 | |||
1709 | #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 |
||
1710 | #, c-format |
||
1711 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1712 | msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s" |
||
1713 | |||
1714 | #: ../gio/glocalfile.c:2323 |
||
1715 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1716 | msgstr "Kan map niet over map verplaatsen" |
||
1717 | |||
1718 | #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 |
||
1719 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 |
||
1720 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
1721 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1722 | msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt" |
||
1723 | |||
1724 | #: ../gio/glocalfile.c:2369 |
||
1725 | #, c-format |
||
1726 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1727 | msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s" |
||
1728 | |||
1729 | # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund |
||
1730 | #: ../gio/glocalfile.c:2383 |
||
1731 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1732 | msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" |
||
1733 | |||
1734 | # technotalk |
||
1735 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:722 |
||
1736 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1737 | msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn" |
||
1738 | |||
1739 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:729 |
||
1740 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1741 | msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)" |
||
1742 | |||
1743 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:736 |
||
1744 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1745 | msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam" |
||
1746 | |||
1747 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:776 |
||
1748 | #, c-format |
||
1749 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1750 | msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s" |
||
1751 | |||
1752 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 |
||
1753 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1754 | msgstr " (ongeldige codering)" |
||
1755 | |||
1756 | # lezen/openen |
||
1757 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 |
||
1758 | #, c-format |
||
1759 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
1760 | msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s" |
||
1761 | |||
1762 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 |
||
1763 | #, c-format |
||
1764 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
1765 | msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s" |
||
1766 | |||
1767 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 |
||
1768 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
1769 | msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)" |
||
1770 | |||
1771 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 |
||
1772 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
1773 | msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)" |
||
1774 | |||
1775 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 |
||
1776 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
1777 | msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)" |
||
1778 | |||
1779 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 |
||
1780 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
1781 | msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s" |
||
1782 | |||
1783 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 |
||
1784 | #, c-format |
||
1785 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
1786 | msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s" |
||
1787 | |||
1788 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 |
||
1789 | #, c-format |
||
1790 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
1791 | msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s" |
||
1792 | |||
1793 | # technotalk |
||
1794 | # symlink/symbolische verwijzing |
||
1795 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 |
||
1796 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
1797 | msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn" |
||
1798 | |||
1799 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 |
||
1800 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 |
||
1801 | #, c-format |
||
1802 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
1803 | msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 |
||
1806 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
1807 | msgstr "" |
||
1808 | "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische " |
||
1809 | "verwijzing" |
||
1810 | |||
1811 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 |
||
1812 | #, c-format |
||
1813 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
1814 | msgstr "" |
||
1815 | |||
1816 | # technotalk |
||
1817 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 |
||
1818 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
1819 | msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn" |
||
1820 | |||
1821 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 |
||
1822 | #, c-format |
||
1823 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
1824 | msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s" |
||
1825 | |||
1826 | # geactiveerd/aangezet |
||
1827 | # systeem/computer |
||
1828 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 |
||
1829 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
1830 | msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem" |
||
1831 | |||
1832 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 |
||
1833 | #, c-format |
||
1834 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
1835 | msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk" |
||
1836 | |||
1837 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 |
||
1838 | #, c-format |
||
1839 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
1840 | msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" |
||
1841 | |||
1842 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 |
||
1843 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 |
||
1844 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 |
||
1845 | #, c-format |
||
1846 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
1847 | msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s" |
||
1848 | |||
1849 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 |
||
1850 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 |
||
1851 | #, c-format |
||
1852 | msgid "Error closing file: %s" |
||
1853 | msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s" |
||
1854 | |||
1855 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 |
||
1856 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
1857 | msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden" |
||
1858 | |||
1859 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 |
||
1860 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 |
||
1861 | #, c-format |
||
1862 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
1863 | msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s" |
||
1864 | |||
1865 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 |
||
1866 | #, c-format |
||
1867 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
1868 | msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s" |
||
1869 | |||
1870 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 |
||
1871 | #, c-format |
||
1872 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
1873 | msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s" |
||
1874 | |||
1875 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 |
||
1876 | #, c-format |
||
1877 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
1878 | msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s" |
||
1879 | |||
1880 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 |
||
1881 | #, c-format |
||
1882 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
1883 | msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s" |
||
1884 | |||
1885 | # lezen/openen |
||
1886 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 |
||
1887 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 |
||
1888 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 |
||
1889 | #, c-format |
||
1890 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
1891 | msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s" |
||
1892 | |||
1893 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 |
||
1894 | msgid "Target file is a directory" |
||
1895 | msgstr "Doelbestand is geen map" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 |
||
1898 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
1899 | msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand" |
||
1900 | |||
1901 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 |
||
1902 | msgid "The file was externally modified" |
||
1903 | msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd" |
||
1904 | |||
1905 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 |
||
1906 | #, c-format |
||
1907 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
1908 | msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s" |
||
1909 | |||
1910 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 |
||
1911 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
1912 | msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd" |
||
1913 | |||
1914 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 |
||
1915 | msgid "Invalid seek request" |
||
1916 | msgstr "Ongeldige zoekopdracht" |
||
1917 | |||
1918 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 |
||
1919 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
1920 | msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen" |
||
1921 | |||
1922 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 |
||
1923 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
1924 | msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk" |
||
1925 | |||
1926 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 |
||
1927 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
1928 | msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt" |
||
1929 | |||
1930 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 |
||
1931 | msgid "" |
||
1932 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
1933 | "address space" |
||
1934 | msgstr "" |
||
1935 | "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de " |
||
1936 | "beschikbare adresruimte" |
||
1937 | |||
1938 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 |
||
1939 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
1940 | msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom" |
||
1941 | |||
1942 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 |
||
1943 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
1944 | msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom" |
||
1945 | |||
1946 | # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd |
||
1947 | # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object |
||
1948 | # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt |
||
1949 | #. Translators: This is an error |
||
1950 | #. * message for mount objects that |
||
1951 | #. * don't implement unmount. |
||
1952 | #: ../gio/gmount.c:395 |
||
1953 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
1954 | msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)" |
||
1955 | |||
1956 | #. Translators: This is an error |
||
1957 | #. * message for mount objects that |
||
1958 | #. * don't implement eject. |
||
1959 | #: ../gio/gmount.c:471 |
||
1960 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
1961 | msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)" |
||
1962 | |||
1963 | # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd |
||
1964 | # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object |
||
1965 | # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt |
||
1966 | #. Translators: This is an error |
||
1967 | #. * message for mount objects that |
||
1968 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
1969 | #: ../gio/gmount.c:549 |
||
1970 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
1971 | msgstr "" |
||
1972 | "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’" |
||
1973 | |||
1974 | #. Translators: This is an error |
||
1975 | #. * message for mount objects that |
||
1976 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1977 | #: ../gio/gmount.c:634 |
||
1978 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
1979 | msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’" |
||
1980 | |||
1981 | #. Translators: This is an error |
||
1982 | #. * message for mount objects that |
||
1983 | #. * don't implement remount. |
||
1984 | #: ../gio/gmount.c:722 |
||
1985 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
1986 | msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)" |
||
1987 | |||
1988 | #. Translators: This is an error |
||
1989 | #. * message for mount objects that |
||
1990 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1991 | #: ../gio/gmount.c:803 |
||
1992 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
1993 | msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden" |
||
1994 | |||
1995 | #. Translators: This is an error |
||
1996 | #. * message for mount objects that |
||
1997 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1998 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
1999 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2000 | msgstr "" |
||
2001 | "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze" |
||
2002 | |||
2003 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 |
||
2004 | #, c-format |
||
2005 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2006 | msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’" |
||
2007 | |||
2008 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 |
||
2009 | msgid "Network unreachable" |
||
2010 | msgstr "Netwerk onbereikbaar" |
||
2011 | |||
2012 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 |
||
2013 | msgid "Host unreachable" |
||
2014 | msgstr "Host onbereikbaar" |
||
2015 | |||
2016 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 |
||
2017 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 |
||
2018 | #, c-format |
||
2019 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2020 | msgstr "" |
||
2021 | |||
2022 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 |
||
2023 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2024 | msgstr "" |
||
2025 | |||
2026 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 |
||
2027 | msgid "Could not get network status: " |
||
2028 | msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: " |
||
2029 | |||
2030 | # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet |
||
2031 | #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 |
||
2032 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2033 | msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom" |
||
2034 | |||
2035 | #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956 |
||
2036 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2037 | msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten" |
||
2038 | |||
2039 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2040 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2041 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 |
||
2042 | #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 |
||
2043 | #, c-format |
||
2044 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2045 | msgstr "" |
||
2046 | |||
2047 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2048 | #, c-format |
||
2049 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2050 | msgstr "" |
||
2051 | |||
2052 | #: ../gio/gresourcefile.c:653 |
||
2053 | #, fuzzy, c-format |
||
2054 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2055 | msgstr "Doelbestand is geen map" |
||
2056 | |||
2057 | # huh? |
||
2058 | #: ../gio/gresourcefile.c:861 |
||
2059 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2060 | msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet" |
||
2061 | |||
2062 | #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 |
||
2063 | msgid "Print help" |
||
2064 | msgstr "" |
||
2065 | |||
2066 | #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 |
||
2067 | #, fuzzy |
||
2068 | msgid "[COMMAND]" |
||
2069 | msgstr "OPDRACHT" |
||
2070 | |||
2071 | #: ../gio/gresource-tool.c:481 |
||
2072 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2073 | msgstr "" |
||
2074 | |||
2075 | #: ../gio/gresource-tool.c:487 |
||
2076 | msgid "" |
||
2077 | "List resources\n" |
||
2078 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2079 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2080 | msgstr "" |
||
2081 | |||
2082 | #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 |
||
2083 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2084 | msgstr "" |
||
2085 | |||
2086 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 |
||
2087 | #: ../gio/gresource-tool.c:508 |
||
2088 | msgid "SECTION" |
||
2089 | msgstr "" |
||
2090 | |||
2091 | #: ../gio/gresource-tool.c:496 |
||
2092 | msgid "" |
||
2093 | "List resources with details\n" |
||
2094 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2095 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2096 | "Details include the section, size and compression" |
||
2097 | msgstr "" |
||
2098 | |||
2099 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2100 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2101 | msgstr "" |
||
2102 | |||
2103 | #: ../gio/gresource-tool.c:507 |
||
2104 | msgid "FILE PATH" |
||
2105 | msgstr "" |
||
2106 | |||
2107 | #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
2108 | #, c-format |
||
2109 | msgid "" |
||
2110 | "Unknown command %s\n" |
||
2111 | "\n" |
||
2112 | msgstr "" |
||
2113 | "Onbekende opdracht %s\n" |
||
2114 | "\n" |
||
2115 | |||
2116 | #: ../gio/gresource-tool.c:521 |
||
2117 | msgid "" |
||
2118 | "Usage:\n" |
||
2119 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2120 | "\n" |
||
2121 | "Commands:\n" |
||
2122 | " help Show this information\n" |
||
2123 | " sections List resource sections\n" |
||
2124 | " list List resources\n" |
||
2125 | " details List resources with details\n" |
||
2126 | " extract Extract a resource\n" |
||
2127 | "\n" |
||
2128 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2129 | "\n" |
||
2130 | msgstr "" |
||
2131 | |||
2132 | #: ../gio/gresource-tool.c:535 |
||
2133 | #, c-format |
||
2134 | msgid "" |
||
2135 | "Usage:\n" |
||
2136 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2137 | "\n" |
||
2138 | "%s\n" |
||
2139 | "\n" |
||
2140 | msgstr "" |
||
2141 | |||
2142 | #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 |
||
2143 | msgid "Arguments:\n" |
||
2144 | msgstr "" |
||
2145 | |||
2146 | #: ../gio/gresource-tool.c:542 |
||
2147 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2148 | msgstr "" |
||
2149 | |||
2150 | #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 |
||
2151 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2152 | msgstr "" |
||
2153 | |||
2154 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2155 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2156 | msgstr "" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/gresource-tool.c:555 |
||
2159 | msgid "" |
||
2160 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2161 | " or a compiled resource file\n" |
||
2162 | msgstr "" |
||
2163 | |||
2164 | #: ../gio/gresource-tool.c:559 |
||
2165 | msgid "[PATH]" |
||
2166 | msgstr "" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
2169 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2170 | msgstr "" |
||
2171 | |||
2172 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2173 | msgid "PATH" |
||
2174 | msgstr "" |
||
2175 | |||
2176 | #: ../gio/gresource-tool.c:564 |
||
2177 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2178 | msgstr "" |
||
2179 | |||
2180 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2181 | #, c-format |
||
2182 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2183 | msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n" |
||
2184 | |||
2185 | #: ../gio/gsettings-tool.c:63 |
||
2186 | #, c-format |
||
2187 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2188 | msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n" |
||
2189 | |||
2190 | #: ../gio/gsettings-tool.c:84 |
||
2191 | #, c-format |
||
2192 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2193 | msgstr "" |
||
2194 | |||
2195 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2196 | #, c-format |
||
2197 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2198 | msgstr "" |
||
2199 | |||
2200 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2201 | #, c-format |
||
2202 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2203 | msgstr "" |
||
2204 | |||
2205 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2206 | #, c-format |
||
2207 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2208 | msgstr "" |
||
2209 | |||
2210 | #: ../gio/gsettings-tool.c:116 |
||
2211 | #, c-format |
||
2212 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2213 | msgstr "" |
||
2214 | |||
2215 | #: ../gio/gsettings-tool.c:137 |
||
2216 | #, c-format |
||
2217 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2218 | msgstr "Sleutel ‘%s’ niet gevonden\n" |
||
2219 | |||
2220 | #: ../gio/gsettings-tool.c:502 |
||
2221 | #, c-format |
||
2222 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2223 | msgstr "" |
||
2224 | |||
2225 | #: ../gio/gsettings-tool.c:535 |
||
2226 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2227 | msgstr "" |
||
2228 | |||
2229 | #: ../gio/gsettings-tool.c:541 |
||
2230 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2231 | msgstr "" |
||
2232 | |||
2233 | #: ../gio/gsettings-tool.c:547 |
||
2234 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2235 | msgstr "" |
||
2236 | |||
2237 | #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 |
||
2238 | #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
||
2239 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2240 | msgstr "" |
||
2241 | |||
2242 | #: ../gio/gsettings-tool.c:553 |
||
2243 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2244 | msgstr "" |
||
2245 | |||
2246 | #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
||
2247 | msgid "" |
||
2248 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2249 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2250 | msgstr "" |
||
2251 | |||
2252 | #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
||
2253 | #, fuzzy |
||
2254 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2255 | msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY" |
||
2256 | |||
2257 | #: ../gio/gsettings-tool.c:566 |
||
2258 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2259 | msgstr "De waarde van KEY opvragen" |
||
2260 | |||
2261 | #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 |
||
2262 | #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 |
||
2263 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2264 | msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY" |
||
2265 | |||
2266 | #: ../gio/gsettings-tool.c:572 |
||
2267 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2268 | msgstr "" |
||
2269 | |||
2270 | #: ../gio/gsettings-tool.c:578 |
||
2271 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2272 | msgstr "" |
||
2273 | |||
2274 | #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
||
2275 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2276 | msgstr "" |
||
2277 | |||
2278 | #: ../gio/gsettings-tool.c:584 |
||
2279 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2280 | msgstr "" |
||
2281 | |||
2282 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2283 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2284 | msgstr "" |
||
2285 | |||
2286 | #: ../gio/gsettings-tool.c:596 |
||
2287 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2288 | msgstr "" |
||
2289 | |||
2290 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2291 | msgid "" |
||
2292 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2293 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2294 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2295 | msgstr "" |
||
2296 | |||
2297 | #: ../gio/gsettings-tool.c:605 |
||
2298 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2299 | msgstr "" |
||
2300 | |||
2301 | #: ../gio/gsettings-tool.c:617 |
||
2302 | msgid "" |
||
2303 | "Usage:\n" |
||
2304 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2305 | "\n" |
||
2306 | "Commands:\n" |
||
2307 | " help Show this information\n" |
||
2308 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2309 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2310 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2311 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2312 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2313 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2314 | " get Get the value of a key\n" |
||
2315 | " set Set the value of a key\n" |
||
2316 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2317 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2318 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2319 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2320 | "\n" |
||
2321 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2322 | "\n" |
||
2323 | msgstr "" |
||
2324 | |||
2325 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2326 | #, c-format |
||
2327 | msgid "" |
||
2328 | "Usage:\n" |
||
2329 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2330 | "\n" |
||
2331 | "%s\n" |
||
2332 | "\n" |
||
2333 | msgstr "" |
||
2334 | |||
2335 | #: ../gio/gsettings-tool.c:645 |
||
2336 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2337 | msgstr "" |
||
2338 | |||
2339 | #: ../gio/gsettings-tool.c:653 |
||
2340 | msgid "" |
||
2341 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2342 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2343 | msgstr "" |
||
2344 | |||
2345 | #: ../gio/gsettings-tool.c:658 |
||
2346 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2347 | msgstr "" |
||
2348 | |||
2349 | #: ../gio/gsettings-tool.c:662 |
||
2350 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2351 | msgstr "" |
||
2352 | |||
2353 | #: ../gio/gsettings-tool.c:666 |
||
2354 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2355 | msgstr "" |
||
2356 | |||
2357 | #: ../gio/gsettings-tool.c:784 |
||
2358 | #, c-format |
||
2359 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2360 | msgstr "" |
||
2361 | |||
2362 | #: ../gio/gsocket.c:311 |
||
2363 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2364 | msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd" |
||
2365 | |||
2366 | #: ../gio/gsocket.c:318 |
||
2367 | #, c-format |
||
2368 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2369 | msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s" |
||
2370 | |||
2371 | # bronstroom/datastroom van de bron |
||
2372 | #: ../gio/gsocket.c:326 |
||
2373 | msgid "Socket is already closed" |
||
2374 | msgstr "Socket is al gesloten" |
||
2375 | |||
2376 | #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 |
||
2377 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2378 | msgstr "Time-out bij socket I/O" |
||
2379 | |||
2380 | #: ../gio/gsocket.c:481 |
||
2381 | #, c-format |
||
2382 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2383 | msgstr "GSocket maken van fd: %s" |
||
2384 | |||
2385 | #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 |
||
2386 | #, c-format |
||
2387 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2388 | msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s" |
||
2389 | |||
2390 | #: ../gio/gsocket.c:563 |
||
2391 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2392 | msgstr "Onbekende familie opgegeven" |
||
2393 | |||
2394 | #: ../gio/gsocket.c:570 |
||
2395 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2396 | msgstr "Onbekend protocol opgegeven" |
||
2397 | |||
2398 | #: ../gio/gsocket.c:1728 |
||
2399 | #, c-format |
||
2400 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2401 | msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s" |
||
2402 | |||
2403 | #: ../gio/gsocket.c:1771 |
||
2404 | #, c-format |
||
2405 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2406 | msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s" |
||
2407 | |||
2408 | #: ../gio/gsocket.c:1832 |
||
2409 | #, c-format |
||
2410 | msgid "could not listen: %s" |
||
2411 | msgstr "kon niet luisteren: %s" |
||
2412 | |||
2413 | #: ../gio/gsocket.c:1904 |
||
2414 | #, c-format |
||
2415 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2416 | msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s" |
||
2417 | |||
2418 | #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 |
||
2419 | #, fuzzy, c-format |
||
2420 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2421 | msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s" |
||
2422 | |||
2423 | #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 |
||
2424 | #, fuzzy, c-format |
||
2425 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2426 | msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s" |
||
2427 | |||
2428 | #: ../gio/gsocket.c:1959 |
||
2429 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2430 | msgstr "" |
||
2431 | |||
2432 | #: ../gio/gsocket.c:2178 |
||
2433 | #, c-format |
||
2434 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2435 | msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s" |
||
2436 | |||
2437 | #: ../gio/gsocket.c:2299 |
||
2438 | msgid "Connection in progress" |
||
2439 | msgstr "Verbinding bezig" |
||
2440 | |||
2441 | #: ../gio/gsocket.c:2346 |
||
2442 | #, fuzzy |
||
2443 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2444 | msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s" |
||
2445 | |||
2446 | # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen |
||
2447 | #: ../gio/gsocket.c:2512 |
||
2448 | #, c-format |
||
2449 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2450 | msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s" |
||
2451 | |||
2452 | # openen/lezen |
||
2453 | #: ../gio/gsocket.c:2690 |
||
2454 | #, c-format |
||
2455 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2456 | msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s" |
||
2457 | |||
2458 | #: ../gio/gsocket.c:2804 |
||
2459 | #, fuzzy, c-format |
||
2460 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2461 | msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s" |
||
2462 | |||
2463 | #: ../gio/gsocket.c:2883 |
||
2464 | #, fuzzy, c-format |
||
2465 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2466 | msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s" |
||
2467 | |||
2468 | #: ../gio/gsocket.c:3518 |
||
2469 | #, c-format |
||
2470 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2471 | msgstr "" |
||
2472 | |||
2473 | # openen/lezen |
||
2474 | #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 |
||
2475 | #, c-format |
||
2476 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2477 | msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" |
||
2478 | |||
2479 | #: ../gio/gsocket.c:3821 |
||
2480 | #, fuzzy |
||
2481 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2482 | msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows" |
||
2483 | |||
2484 | # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen |
||
2485 | #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 |
||
2486 | #, c-format |
||
2487 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2488 | msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s" |
||
2489 | |||
2490 | #: ../gio/gsocket.c:4372 |
||
2491 | #, c-format |
||
2492 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
2493 | msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s" |
||
2494 | |||
2495 | #: ../gio/gsocket.c:4391 |
||
2496 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2497 | msgstr "" |
||
2498 | |||
2499 | #: ../gio/gsocketclient.c:174 |
||
2500 | #, c-format |
||
2501 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2502 | msgstr "" |
||
2503 | |||
2504 | # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s |
||
2505 | #: ../gio/gsocketclient.c:188 |
||
2506 | #, c-format |
||
2507 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2508 | msgstr "Kon niet verbinden met %s: " |
||
2509 | |||
2510 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2511 | msgid "Could not connect: " |
||
2512 | msgstr "Kon niet verbinden: " |
||
2513 | |||
2514 | #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540 |
||
2515 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2516 | msgstr "Onbekende fout bij verbinden" |
||
2517 | |||
2518 | #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478 |
||
2519 | #, fuzzy |
||
2520 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2521 | msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund." |
||
2522 | |||
2523 | #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499 |
||
2524 | #, c-format |
||
2525 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2526 | msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund." |
||
2527 | |||
2528 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
2529 | msgid "Listener is already closed" |
||
2530 | msgstr "Listener is al gesloten" |
||
2531 | |||
2532 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
2533 | msgid "Added socket is closed" |
||
2534 | msgstr "Toegevoegde socket is gesloten" |
||
2535 | |||
2536 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 |
||
2537 | #, c-format |
||
2538 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2539 | msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet" |
||
2540 | |||
2541 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 |
||
2542 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2543 | msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 |
||
2546 | #, c-format |
||
2547 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2548 | msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol" |
||
2549 | |||
2550 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 |
||
2551 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2552 | msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver." |
||
2553 | |||
2554 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 |
||
2555 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2556 | msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd" |
||
2557 | |||
2558 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 |
||
2559 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 |
||
2560 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2561 | msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver." |
||
2562 | |||
2563 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
2564 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2565 | msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie." |
||
2566 | |||
2567 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
2568 | msgid "" |
||
2569 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2570 | "GLib." |
||
2571 | msgstr "" |
||
2572 | "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt " |
||
2573 | "ondersteund." |
||
2574 | |||
2575 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
2576 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2577 | msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol" |
||
2578 | |||
2579 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 |
||
2580 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2581 | msgstr "" |
||
2582 | "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord." |
||
2583 | |||
2584 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 |
||
2585 | #, c-format |
||
2586 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2587 | msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol" |
||
2588 | |||
2589 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 |
||
2590 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2591 | msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype." |
||
2592 | |||
2593 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 |
||
2594 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2595 | msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout" |
||
2596 | |||
2597 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 |
||
2598 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2599 | msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset." |
||
2600 | |||
2601 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 |
||
2602 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2603 | msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server." |
||
2604 | |||
2605 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 |
||
2606 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2607 | msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server." |
||
2608 | |||
2609 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 |
||
2610 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2611 | msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server." |
||
2612 | |||
2613 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 |
||
2614 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2615 | msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet." |
||
2616 | |||
2617 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 |
||
2618 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2619 | msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet." |
||
2620 | |||
2621 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 |
||
2622 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2623 | msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout" |
||
2624 | |||
2625 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
2626 | #, c-format |
||
2627 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2628 | msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken" |
||
2629 | |||
2630 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:110 |
||
2631 | #, fuzzy, c-format |
||
2632 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2633 | msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" |
||
2634 | |||
2635 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:195 |
||
2636 | #, fuzzy, c-format |
||
2637 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2638 | msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" |
||
2639 | |||
2640 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 |
||
2641 | #, c-format |
||
2642 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2643 | msgstr "" |
||
2644 | |||
2645 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 |
||
2646 | #, c-format |
||
2647 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2648 | msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’" |
||
2649 | |||
2650 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 |
||
2651 | #, fuzzy, c-format |
||
2652 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2653 | msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s" |
||
2654 | |||
2655 | #: ../gio/gtlscertificate.c:248 |
||
2656 | #, fuzzy |
||
2657 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2658 | msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken" |
||
2659 | |||
2660 | #: ../gio/gtlscertificate.c:253 |
||
2661 | #, fuzzy |
||
2662 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2663 | msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden" |
||
2664 | |||
2665 | #: ../gio/gtlscertificate.c:263 |
||
2666 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2667 | msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken" |
||
2668 | |||
2669 | #: ../gio/gtlscertificate.c:288 |
||
2670 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2671 | msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden" |
||
2672 | |||
2673 | #: ../gio/gtlscertificate.c:297 |
||
2674 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2675 | msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken" |
||
2676 | |||
2677 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
2678 | msgid "" |
||
2679 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2680 | "is locked out." |
||
2681 | msgstr "" |
||
2682 | "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de " |
||
2683 | "toegang ontzegd wordt." |
||
2684 | |||
2685 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
2686 | msgid "" |
||
2687 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2688 | "out after further failures." |
||
2689 | msgstr "" |
||
2690 | |||
2691 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
2692 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2693 | msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist." |
||
2694 | |||
2695 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 |
||
2696 | #, c-format |
||
2697 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2698 | msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen" |
||
2699 | |||
2700 | #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 |
||
2701 | #, fuzzy |
||
2702 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2703 | msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom" |
||
2704 | |||
2705 | #: ../gio/gunixconnection.c:190 |
||
2706 | #, c-format |
||
2707 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2708 | msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n" |
||
2709 | |||
2710 | #: ../gio/gunixconnection.c:206 |
||
2711 | msgid "Received invalid fd" |
||
2712 | msgstr "Ongeldige fd ontvangen" |
||
2713 | |||
2714 | #: ../gio/gunixconnection.c:342 |
||
2715 | msgid "Error sending credentials: " |
||
2716 | msgstr "Fout bij het sturen van credentials:" |
||
2717 | |||
2718 | #: ../gio/gunixconnection.c:490 |
||
2719 | #, c-format |
||
2720 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
2721 | msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s" |
||
2722 | |||
2723 | #: ../gio/gunixconnection.c:505 |
||
2724 | #, c-format |
||
2725 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2726 | msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s" |
||
2727 | |||
2728 | #: ../gio/gunixconnection.c:534 |
||
2729 | msgid "" |
||
2730 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
2731 | msgstr "" |
||
2732 | "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen " |
||
2733 | "enkele byte werd gelezen." |
||
2734 | |||
2735 | #: ../gio/gunixconnection.c:572 |
||
2736 | #, fuzzy, c-format |
||
2737 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
2738 | msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen" |
||
2739 | |||
2740 | #: ../gio/gunixconnection.c:596 |
||
2741 | #, c-format |
||
2742 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2743 | msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s" |
||
2744 | |||
2745 | #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 |
||
2746 | #, c-format |
||
2747 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
2748 | msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s" |
||
2749 | |||
2750 | #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 |
||
2751 | #, c-format |
||
2752 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
2753 | msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s" |
||
2754 | |||
2755 | # hoofdmap van bestandssysteem |
||
2756 | #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 |
||
2757 | msgid "Filesystem root" |
||
2758 | msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem" |
||
2759 | |||
2760 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 |
||
2761 | #, c-format |
||
2762 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
2763 | msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s" |
||
2764 | |||
2765 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
2766 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
2767 | msgstr "" |
||
2768 | |||
2769 | #: ../gio/gvolume.c:439 |
||
2770 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
2771 | msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet" |
||
2772 | |||
2773 | #. Translators: This is an error |
||
2774 | #. * message for volume objects that |
||
2775 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2776 | #: ../gio/gvolume.c:516 |
||
2777 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2778 | msgstr "" |
||
2779 | "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet" |
||
2780 | |||
2781 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
2782 | msgid "Can't find application" |
||
2783 | msgstr "Kan het programma niet vinden" |
||
2784 | |||
2785 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:308 |
||
2786 | #, c-format |
||
2787 | msgid "Error launching application: %s" |
||
2788 | msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s" |
||
2789 | |||
2790 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:344 |
||
2791 | msgid "URIs not supported" |
||
2792 | msgstr "URI's worden niet ondersteund" |
||
2793 | |||
2794 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:366 |
||
2795 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
2796 | msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32" |
||
2797 | |||
2798 | # Associeren/associaties aanmaken |
||
2799 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 |
||
2800 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
2801 | msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32" |
||
2802 | |||
2803 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:355 |
||
2804 | #, c-format |
||
2805 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
2806 | msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s" |
||
2807 | |||
2808 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
2809 | #, c-format |
||
2810 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
2811 | msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s" |
||
2812 | |||
2813 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:343 |
||
2814 | #, c-format |
||
2815 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
2816 | msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s" |
||
2817 | |||
2818 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
2819 | msgid "Not enough memory" |
||
2820 | msgstr "Onvoldoende geheugen" |
||
2821 | |||
2822 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
2823 | #, c-format |
||
2824 | msgid "Internal error: %s" |
||
2825 | msgstr "Interne fout: %s" |
||
2826 | |||
2827 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
2828 | msgid "Need more input" |
||
2829 | msgstr "Meer invoer nodig" |
||
2830 | |||
2831 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
2832 | msgid "Invalid compressed data" |
||
2833 | msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens" |
||
2834 | |||
2835 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
2836 | msgid "Address to listen on" |
||
2837 | msgstr "Adres om op te luisteren" |
||
2838 | |||
2839 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
2840 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
2841 | msgstr "" |
||
2842 | |||
2843 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
2844 | msgid "Print address" |
||
2845 | msgstr "Adres tonen" |
||
2846 | |||
2847 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
2848 | msgid "Print address in shell mode" |
||
2849 | msgstr "Adres tonen in shell-modus" |
||
2850 | |||
2851 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
2852 | msgid "Run a dbus service" |
||
2853 | msgstr "Een dbus-service uitvoeren" |
||
2854 | |||
2855 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
2856 | #, c-format |
||
2857 | msgid "Wrong args\n" |
||
2858 | msgstr "Verkeerde argumenten\n" |
||
2859 | |||
2860 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 |
||
2861 | #, c-format |
||
2862 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
2863 | msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’" |
||
2864 | |||
2865 | # aangetroffen hier mooier dan gevonden |
||
2866 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 |
||
2867 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 |
||
2868 | #, c-format |
||
2869 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
2870 | msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen" |
||
2871 | |||
2872 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 |
||
2873 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 |
||
2874 | #, c-format |
||
2875 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
2876 | msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht" |
||
2877 | |||
2878 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 |
||
2879 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
2880 | #, c-format |
||
2881 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
2882 | msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’" |
||
2883 | |||
2884 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 |
||
2885 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
2886 | msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen" |
||
2887 | |||
2888 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 |
||
2889 | #, c-format |
||
2890 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
2891 | msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’" |
||
2892 | |||
2893 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 |
||
2894 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 |
||
2895 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 |
||
2896 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 |
||
2897 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 |
||
2898 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 |
||
2899 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 |
||
2900 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 |
||
2901 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 |
||
2902 | #, c-format |
||
2903 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
2904 | msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’" |
||
2905 | |||
2906 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 |
||
2907 | #, c-format |
||
2908 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
2909 | msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’" |
||
2910 | |||
2911 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 |
||
2912 | #, c-format |
||
2913 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
2914 | msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’" |
||
2915 | |||
2916 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 |
||
2917 | #, c-format |
||
2918 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
2919 | msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’" |
||
2920 | |||
2921 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 |
||
2922 | #, c-format |
||
2923 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
2924 | msgstr "" |
||
2925 | "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft " |
||
2926 | "voor ‘%s’" |
||
2927 | |||
2928 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 |
||
2929 | #, c-format |
||
2930 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
2931 | msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’" |
||
2932 | |||
2933 | #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 |
||
2934 | #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 |
||
2935 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
2936 | msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" |
||
2937 | |||
2938 | # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld? |
||
2939 | #: ../glib/gconvert.c:1053 |
||
2940 | #, c-format |
||
2941 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
2942 | msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’" |
||
2943 | |||
2944 | #: ../glib/gconvert.c:1871 |
||
2945 | #, c-format |
||
2946 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
2947 | msgstr "" |
||
2948 | "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’" |
||
2949 | |||
2950 | #: ../glib/gconvert.c:1881 |
||
2951 | #, c-format |
||
2952 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
2953 | msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten" |
||
2954 | |||
2955 | #: ../glib/gconvert.c:1898 |
||
2956 | #, c-format |
||
2957 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
2958 | msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig" |
||
2959 | |||
2960 | #: ../glib/gconvert.c:1910 |
||
2961 | #, c-format |
||
2962 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
2963 | msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig" |
||
2964 | |||
2965 | # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens |
||
2966 | # betere vertaling? |
||
2967 | #: ../glib/gconvert.c:1926 |
||
2968 | #, c-format |
||
2969 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
2970 | msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken" |
||
2971 | |||
2972 | #: ../glib/gconvert.c:2021 |
||
2973 | #, c-format |
||
2974 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
2975 | msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad" |
||
2976 | |||
2977 | #: ../glib/gconvert.c:2031 |
||
2978 | msgid "Invalid hostname" |
||
2979 | msgstr "Ongeldige hostnaam" |
||
2980 | |||
2981 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
2982 | #: ../glib/gdatetime.c:205 |
||
2983 | msgctxt "GDateTime" |
||
2984 | msgid "AM" |
||
2985 | msgstr "AM" |
||
2986 | |||
2987 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
2988 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
2989 | msgctxt "GDateTime" |
||
2990 | msgid "PM" |
||
2991 | msgstr "PM" |
||
2992 | |||
2993 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
2994 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
2995 | msgctxt "GDateTime" |
||
2996 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
2997 | msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" |
||
2998 | |||
2999 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3000 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
3001 | msgctxt "GDateTime" |
||
3002 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3003 | msgstr "%d-%m-%Y" |
||
3004 | |||
3005 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3006 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
3007 | msgctxt "GDateTime" |
||
3008 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3009 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
3010 | |||
3011 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3012 | #: ../glib/gdatetime.c:219 |
||
3013 | msgctxt "GDateTime" |
||
3014 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3015 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
3016 | |||
3017 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3018 | msgctxt "full month name" |
||
3019 | msgid "January" |
||
3020 | msgstr "januari" |
||
3021 | |||
3022 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3023 | msgctxt "full month name" |
||
3024 | msgid "February" |
||
3025 | msgstr "februari" |
||
3026 | |||
3027 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3028 | msgctxt "full month name" |
||
3029 | msgid "March" |
||
3030 | msgstr "maart" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3033 | msgctxt "full month name" |
||
3034 | msgid "April" |
||
3035 | msgstr "april" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3038 | msgctxt "full month name" |
||
3039 | msgid "May" |
||
3040 | msgstr "mei" |
||
3041 | |||
3042 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3043 | msgctxt "full month name" |
||
3044 | msgid "June" |
||
3045 | msgstr "juni" |
||
3046 | |||
3047 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3048 | msgctxt "full month name" |
||
3049 | msgid "July" |
||
3050 | msgstr "juli" |
||
3051 | |||
3052 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3053 | msgctxt "full month name" |
||
3054 | msgid "August" |
||
3055 | msgstr "augustus" |
||
3056 | |||
3057 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3058 | msgctxt "full month name" |
||
3059 | msgid "September" |
||
3060 | msgstr "september" |
||
3061 | |||
3062 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3063 | msgctxt "full month name" |
||
3064 | msgid "October" |
||
3065 | msgstr "oktober" |
||
3066 | |||
3067 | #: ../glib/gdatetime.c:252 |
||
3068 | msgctxt "full month name" |
||
3069 | msgid "November" |
||
3070 | msgstr "november" |
||
3071 | |||
3072 | #: ../glib/gdatetime.c:254 |
||
3073 | msgctxt "full month name" |
||
3074 | msgid "December" |
||
3075 | msgstr "december" |
||
3076 | |||
3077 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3078 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3079 | msgid "Jan" |
||
3080 | msgstr "jan" |
||
3081 | |||
3082 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3083 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3084 | msgid "Feb" |
||
3085 | msgstr "feb" |
||
3086 | |||
3087 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3088 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3089 | msgid "Mar" |
||
3090 | msgstr "mrt" |
||
3091 | |||
3092 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3093 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3094 | msgid "Apr" |
||
3095 | msgstr "apr" |
||
3096 | |||
3097 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3098 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3099 | msgid "May" |
||
3100 | msgstr "mei" |
||
3101 | |||
3102 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3103 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3104 | msgid "Jun" |
||
3105 | msgstr "jun" |
||
3106 | |||
3107 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3108 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3109 | msgid "Jul" |
||
3110 | msgstr "jul" |
||
3111 | |||
3112 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3113 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3114 | msgid "Aug" |
||
3115 | msgstr "aug" |
||
3116 | |||
3117 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3118 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3119 | msgid "Sep" |
||
3120 | msgstr "sep" |
||
3121 | |||
3122 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3123 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3124 | msgid "Oct" |
||
3125 | msgstr "okt" |
||
3126 | |||
3127 | #: ../glib/gdatetime.c:289 |
||
3128 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3129 | msgid "Nov" |
||
3130 | msgstr "nov" |
||
3131 | |||
3132 | #: ../glib/gdatetime.c:291 |
||
3133 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3134 | msgid "Dec" |
||
3135 | msgstr "dec" |
||
3136 | |||
3137 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3138 | msgctxt "full weekday name" |
||
3139 | msgid "Monday" |
||
3140 | msgstr "maandag" |
||
3141 | |||
3142 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3143 | msgctxt "full weekday name" |
||
3144 | msgid "Tuesday" |
||
3145 | msgstr "dinsdag" |
||
3146 | |||
3147 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3148 | msgctxt "full weekday name" |
||
3149 | msgid "Wednesday" |
||
3150 | msgstr "woensdag" |
||
3151 | |||
3152 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3153 | msgctxt "full weekday name" |
||
3154 | msgid "Thursday" |
||
3155 | msgstr "donderdag" |
||
3156 | |||
3157 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3158 | msgctxt "full weekday name" |
||
3159 | msgid "Friday" |
||
3160 | msgstr "vrijdag" |
||
3161 | |||
3162 | #: ../glib/gdatetime.c:316 |
||
3163 | msgctxt "full weekday name" |
||
3164 | msgid "Saturday" |
||
3165 | msgstr "zaterdag" |
||
3166 | |||
3167 | #: ../glib/gdatetime.c:318 |
||
3168 | msgctxt "full weekday name" |
||
3169 | msgid "Sunday" |
||
3170 | msgstr "zondag" |
||
3171 | |||
3172 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3173 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3174 | msgid "Mon" |
||
3175 | msgstr "ma" |
||
3176 | |||
3177 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3178 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3179 | msgid "Tue" |
||
3180 | msgstr "di" |
||
3181 | |||
3182 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3183 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3184 | msgid "Wed" |
||
3185 | msgstr "wo" |
||
3186 | |||
3187 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3188 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3189 | msgid "Thu" |
||
3190 | msgstr "do" |
||
3191 | |||
3192 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3193 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3194 | msgid "Fri" |
||
3195 | msgstr "vr" |
||
3196 | |||
3197 | #: ../glib/gdatetime.c:343 |
||
3198 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3199 | msgid "Sat" |
||
3200 | msgstr "za" |
||
3201 | |||
3202 | #: ../glib/gdatetime.c:345 |
||
3203 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3204 | msgid "Sun" |
||
3205 | msgstr "zo" |
||
3206 | |||
3207 | #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 |
||
3208 | #, c-format |
||
3209 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3210 | msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s" |
||
3211 | |||
3212 | # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< |
||
3213 | #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 |
||
3214 | #, fuzzy, c-format |
||
3215 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3216 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3217 | msgstr[0] "" |
||
3218 | "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen" |
||
3219 | msgstr[1] "" |
||
3220 | "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen" |
||
3221 | |||
3222 | #: ../glib/gfileutils.c:686 |
||
3223 | #, c-format |
||
3224 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3225 | msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" |
||
3226 | |||
3227 | #: ../glib/gfileutils.c:700 |
||
3228 | #, c-format |
||
3229 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3230 | msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot" |
||
3231 | |||
3232 | #: ../glib/gfileutils.c:783 |
||
3233 | #, c-format |
||
3234 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3235 | msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s" |
||
3236 | |||
3237 | #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 |
||
3238 | #, c-format |
||
3239 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3240 | msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s" |
||
3241 | |||
3242 | #: ../glib/gfileutils.c:851 |
||
3243 | #, c-format |
||
3244 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3245 | msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s" |
||
3246 | |||
3247 | #: ../glib/gfileutils.c:885 |
||
3248 | #, c-format |
||
3249 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3250 | msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" |
||
3251 | |||
3252 | #: ../glib/gfileutils.c:993 |
||
3253 | #, c-format |
||
3254 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3255 | msgstr "" |
||
3256 | "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s" |
||
3257 | |||
3258 | #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 |
||
3259 | #, c-format |
||
3260 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3261 | msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s" |
||
3262 | |||
3263 | #: ../glib/gfileutils.c:1049 |
||
3264 | #, c-format |
||
3265 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
3266 | msgstr "" |
||
3267 | "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" |
||
3268 | |||
3269 | #: ../glib/gfileutils.c:1074 |
||
3270 | #, c-format |
||
3271 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
3272 | msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s" |
||
3273 | |||
3274 | #: ../glib/gfileutils.c:1093 |
||
3275 | #, c-format |
||
3276 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
3277 | msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s" |
||
3278 | |||
3279 | #: ../glib/gfileutils.c:1137 |
||
3280 | #, c-format |
||
3281 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3282 | msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s" |
||
3283 | |||
3284 | #: ../glib/gfileutils.c:1161 |
||
3285 | #, c-format |
||
3286 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
3287 | msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s" |
||
3288 | |||
3289 | # bestaand bestand is een beetje dubbelop |
||
3290 | #: ../glib/gfileutils.c:1282 |
||
3291 | #, c-format |
||
3292 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3293 | msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s" |
||
3294 | |||
3295 | #: ../glib/gfileutils.c:1556 |
||
3296 | #, c-format |
||
3297 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3298 | msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten" |
||
3299 | |||
3300 | #: ../glib/gfileutils.c:1569 |
||
3301 | #, c-format |
||
3302 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3303 | msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX" |
||
3304 | |||
3305 | #: ../glib/gfileutils.c:2097 |
||
3306 | #, c-format |
||
3307 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3308 | msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s" |
||
3309 | |||
3310 | #: ../glib/gfileutils.c:2118 |
||
3311 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3312 | msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk" |
||
3313 | |||
3314 | # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s |
||
3315 | #: ../glib/giochannel.c:1418 |
||
3316 | #, c-format |
||
3317 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3318 | msgstr "" |
||
3319 | "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s" |
||
3320 | |||
3321 | #: ../glib/giochannel.c:1763 |
||
3322 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3323 | msgstr "" |
||
3324 | "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " |
||
3325 | "g_io_channel_read_line_string" |
||
3326 | |||
3327 | #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 |
||
3328 | #: ../glib/giochannel.c:2155 |
||
3329 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3330 | msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" |
||
3331 | |||
3332 | #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 |
||
3333 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3334 | msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" |
||
3335 | |||
3336 | #: ../glib/giochannel.c:1954 |
||
3337 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3338 | msgstr "" |
||
3339 | "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" |
||
3340 | |||
3341 | #: ../glib/gkeyfile.c:722 |
||
3342 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3343 | msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen" |
||
3344 | |||
3345 | #: ../glib/gkeyfile.c:758 |
||
3346 | msgid "Not a regular file" |
||
3347 | msgstr "Geen gewoon bestand" |
||
3348 | |||
3349 | #: ../glib/gkeyfile.c:1158 |
||
3350 | #, c-format |
||
3351 | msgid "" |
||
3352 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3353 | msgstr "" |
||
3354 | "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of " |
||
3355 | "opmerking is." |
||
3356 | |||
3357 | #: ../glib/gkeyfile.c:1215 |
||
3358 | #, c-format |
||
3359 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3360 | msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s" |
||
3361 | |||
3362 | #: ../glib/gkeyfile.c:1237 |
||
3363 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3364 | msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep" |
||
3365 | |||
3366 | #: ../glib/gkeyfile.c:1263 |
||
3367 | #, c-format |
||
3368 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3369 | msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s" |
||
3370 | |||
3371 | #: ../glib/gkeyfile.c:1290 |
||
3372 | #, c-format |
||
3373 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3374 | msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’" |
||
3375 | |||
3376 | #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 |
||
3377 | #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 |
||
3378 | #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 |
||
3379 | #, c-format |
||
3380 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3381 | msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’" |
||
3382 | |||
3383 | #: ../glib/gkeyfile.c:1707 |
||
3384 | #, c-format |
||
3385 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3386 | msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’" |
||
3387 | |||
3388 | #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 |
||
3389 | #, c-format |
||
3390 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3391 | msgstr "" |
||
3392 | "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is" |
||
3393 | |||
3394 | #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 |
||
3395 | #, c-format |
||
3396 | msgid "" |
||
3397 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3398 | msgstr "" |
||
3399 | "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet " |
||
3400 | "geïnterpreteerd kan worden." |
||
3401 | |||
3402 | #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 |
||
3403 | #, c-format |
||
3404 | msgid "" |
||
3405 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3406 | "interpreted." |
||
3407 | msgstr "" |
||
3408 | "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die " |
||
3409 | "niet geïnterpreteerd kan worden." |
||
3410 | |||
3411 | #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 |
||
3412 | #, c-format |
||
3413 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3414 | msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht" |
||
3415 | |||
3416 | #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 |
||
3417 | #, c-format |
||
3418 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3419 | msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’" |
||
3420 | |||
3421 | #: ../glib/gkeyfile.c:4080 |
||
3422 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3423 | msgstr "" |
||
3424 | "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel" |
||
3425 | |||
3426 | #: ../glib/gkeyfile.c:4102 |
||
3427 | #, c-format |
||
3428 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3429 | msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’" |
||
3430 | |||
3431 | #: ../glib/gkeyfile.c:4244 |
||
3432 | #, c-format |
||
3433 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3434 | msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." |
||
3435 | |||
3436 | #: ../glib/gkeyfile.c:4258 |
||
3437 | #, c-format |
||
3438 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3439 | msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik" |
||
3440 | |||
3441 | #: ../glib/gkeyfile.c:4291 |
||
3442 | #, c-format |
||
3443 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3444 | msgstr "" |
||
3445 | "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type " |
||
3446 | "float." |
||
3447 | |||
3448 | #: ../glib/gkeyfile.c:4315 |
||
3449 | #, c-format |
||
3450 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3451 | msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese." |
||
3452 | |||
3453 | #: ../glib/gmappedfile.c:130 |
||
3454 | #, c-format |
||
3455 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3456 | msgstr "" |
||
3457 | "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is " |
||
3458 | "mislukt: %s" |
||
3459 | |||
3460 | #: ../glib/gmappedfile.c:196 |
||
3461 | #, c-format |
||
3462 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3463 | msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s" |
||
3464 | |||
3465 | #: ../glib/gmappedfile.c:262 |
||
3466 | #, c-format |
||
3467 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3468 | msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s" |
||
3469 | |||
3470 | #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 |
||
3471 | #, c-format |
||
3472 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3473 | msgstr "Fout in regel %d teken %d: " |
||
3474 | |||
3475 | #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 |
||
3476 | #, c-format |
||
3477 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3478 | msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’" |
||
3479 | |||
3480 | #: ../glib/gmarkup.c:472 |
||
3481 | #, fuzzy, c-format |
||
3482 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3483 | msgstr "‘%s’ is geen geldige naam" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../glib/gmarkup.c:488 |
||
3486 | #, fuzzy, c-format |
||
3487 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3488 | msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’" |
||
3489 | |||
3490 | #: ../glib/gmarkup.c:598 |
||
3491 | #, c-format |
||
3492 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3493 | msgstr "Fout in regel %d: %s" |
||
3494 | |||
3495 | #: ../glib/gmarkup.c:682 |
||
3496 | #, c-format |
||
3497 | msgid "" |
||
3498 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3499 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3500 | msgstr "" |
||
3501 | "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie " |
||
3502 | "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot" |
||
3503 | |||
3504 | #: ../glib/gmarkup.c:694 |
||
3505 | msgid "" |
||
3506 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3507 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3508 | "as &" |
||
3509 | msgstr "" |
||
3510 | "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " |
||
3511 | "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " |
||
3512 | "gebruik in plaats daarvan &" |
||
3513 | |||
3514 | # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd |
||
3515 | #: ../glib/gmarkup.c:720 |
||
3516 | #, c-format |
||
3517 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3518 | msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken" |
||
3519 | |||
3520 | #: ../glib/gmarkup.c:758 |
||
3521 | msgid "" |
||
3522 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3523 | msgstr "" |
||
3524 | "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < " |
||
3525 | "> '" |
||
3526 | |||
3527 | #: ../glib/gmarkup.c:766 |
||
3528 | #, c-format |
||
3529 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3530 | msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend" |
||
3531 | |||
3532 | #: ../glib/gmarkup.c:771 |
||
3533 | msgid "" |
||
3534 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3535 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3536 | msgstr "" |
||
3537 | "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " |
||
3538 | "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " |
||
3539 | "gebruik in plaats daarvan &" |
||
3540 | |||
3541 | #: ../glib/gmarkup.c:1119 |
||
3542 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3543 | msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" |
||
3544 | |||
3545 | #: ../glib/gmarkup.c:1159 |
||
3546 | #, c-format |
||
3547 | msgid "" |
||
3548 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3549 | "element name" |
||
3550 | msgstr "" |
||
3551 | "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen" |
||
3552 | |||
3553 | #: ../glib/gmarkup.c:1227 |
||
3554 | #, c-format |
||
3555 | msgid "" |
||
3556 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3557 | "'%s'" |
||
3558 | msgstr "" |
||
3559 | "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-" |
||
3560 | "tag ‘%s’ af te sluiten" |
||
3561 | |||
3562 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
3563 | #, c-format |
||
3564 | msgid "" |
||
3565 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3566 | msgstr "" |
||
3567 | "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van " |
||
3568 | "element ‘%s’" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../glib/gmarkup.c:1352 |
||
3571 | #, c-format |
||
3572 | msgid "" |
||
3573 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3574 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3575 | "character in an attribute name" |
||
3576 | msgstr "" |
||
3577 | "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de " |
||
3578 | "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; " |
||
3579 | "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" |
||
3580 | |||
3581 | #: ../glib/gmarkup.c:1396 |
||
3582 | #, c-format |
||
3583 | msgid "" |
||
3584 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3585 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3586 | msgstr "" |
||
3587 | "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij " |
||
3588 | "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’" |
||
3589 | |||
3590 | #: ../glib/gmarkup.c:1529 |
||
3591 | #, c-format |
||
3592 | msgid "" |
||
3593 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3594 | "begin an element name" |
||
3595 | msgstr "" |
||
3596 | "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen" |
||
3597 | |||
3598 | #: ../glib/gmarkup.c:1565 |
||
3599 | #, c-format |
||
3600 | msgid "" |
||
3601 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3602 | "allowed character is '>'" |
||
3603 | msgstr "" |
||
3604 | "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het " |
||
3605 | "teken dat toegestaan is is ‘>’ " |
||
3606 | |||
3607 | #: ../glib/gmarkup.c:1576 |
||
3608 | #, c-format |
||
3609 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3610 | msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open" |
||
3611 | |||
3612 | #: ../glib/gmarkup.c:1585 |
||
3613 | #, c-format |
||
3614 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3615 | msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open" |
||
3616 | |||
3617 | #: ../glib/gmarkup.c:1753 |
||
3618 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3619 | msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" |
||
3620 | |||
3621 | #: ../glib/gmarkup.c:1767 |
||
3622 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3623 | msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’" |
||
3624 | |||
3625 | #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 |
||
3626 | #, c-format |
||
3627 | msgid "" |
||
3628 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3629 | "element opened" |
||
3630 | msgstr "" |
||
3631 | "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het " |
||
3632 | "laatstgeopende element" |
||
3633 | |||
3634 | #: ../glib/gmarkup.c:1783 |
||
3635 | #, c-format |
||
3636 | msgid "" |
||
3637 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3638 | "the tag <%s/>" |
||
3639 | msgstr "" |
||
3640 | "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht " |
||
3641 | "voor de tag <%s/>" |
||
3642 | |||
3643 | #: ../glib/gmarkup.c:1789 |
||
3644 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3645 | msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" |
||
3646 | |||
3647 | #: ../glib/gmarkup.c:1795 |
||
3648 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3649 | msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam" |
||
3650 | |||
3651 | #: ../glib/gmarkup.c:1800 |
||
3652 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3653 | msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag." |
||
3654 | |||
3655 | #: ../glib/gmarkup.c:1806 |
||
3656 | msgid "" |
||
3657 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3658 | "name; no attribute value" |
||
3659 | msgstr "" |
||
3660 | "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam " |
||
3661 | "volgde; geen attribuutwaarde" |
||
3662 | |||
3663 | #: ../glib/gmarkup.c:1813 |
||
3664 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3665 | msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" |
||
3666 | |||
3667 | #: ../glib/gmarkup.c:1829 |
||
3668 | #, c-format |
||
3669 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3670 | msgstr "" |
||
3671 | "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’" |
||
3672 | |||
3673 | #: ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3674 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3675 | msgstr "" |
||
3676 | "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" |
||
3677 | |||
3678 | #: ../glib/goption.c:754 |
||
3679 | msgid "Usage:" |
||
3680 | msgstr "Gebruik:" |
||
3681 | |||
3682 | #: ../glib/goption.c:754 |
||
3683 | msgid "[OPTION...]" |
||
3684 | msgstr "[OPTIE…]" |
||
3685 | |||
3686 | #: ../glib/goption.c:864 |
||
3687 | msgid "Help Options:" |
||
3688 | msgstr "Hulpopties:" |
||
3689 | |||
3690 | #: ../glib/goption.c:865 |
||
3691 | msgid "Show help options" |
||
3692 | msgstr "Deze hulptekst tonen" |
||
3693 | |||
3694 | #: ../glib/goption.c:871 |
||
3695 | msgid "Show all help options" |
||
3696 | msgstr "Alle hulpteksten tonen" |
||
3697 | |||
3698 | #: ../glib/goption.c:933 |
||
3699 | msgid "Application Options:" |
||
3700 | msgstr "Programmaopties:" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
||
3703 | #, c-format |
||
3704 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3705 | msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken" |
||
3706 | |||
3707 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
||
3708 | #, c-format |
||
3709 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3710 | msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik" |
||
3711 | |||
3712 | # integer-double |
||
3713 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
3714 | #, c-format |
||
3715 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3716 | msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken" |
||
3717 | |||
3718 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
3719 | #, c-format |
||
3720 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3721 | msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik" |
||
3722 | |||
3723 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
||
3724 | #, c-format |
||
3725 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3726 | msgstr "Fout bij verwerken van optie %s" |
||
3727 | |||
3728 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
||
3729 | #, c-format |
||
3730 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3731 | msgstr "Ontbrekend argument voor %s" |
||
3732 | |||
3733 | #: ../glib/goption.c:1979 |
||
3734 | #, c-format |
||
3735 | msgid "Unknown option %s" |
||
3736 | msgstr "Onbekende optie %s" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../glib/gregex.c:257 |
||
3739 | msgid "corrupted object" |
||
3740 | msgstr "beschadigd object" |
||
3741 | |||
3742 | #: ../glib/gregex.c:259 |
||
3743 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3744 | msgstr "interne fout of beschadigd object" |
||
3745 | |||
3746 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
3747 | msgid "out of memory" |
||
3748 | msgstr "onvoldoende geheugen" |
||
3749 | |||
3750 | #: ../glib/gregex.c:266 |
||
3751 | msgid "backtracking limit reached" |
||
3752 | msgstr "limiet voor backtracking bereikt" |
||
3753 | |||
3754 | # voor deelzoeken |
||
3755 | #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 |
||
3756 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
3757 | msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens" |
||
3758 | |||
3759 | #: ../glib/gregex.c:288 |
||
3760 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
3761 | msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk" |
||
3762 | |||
3763 | #: ../glib/gregex.c:297 |
||
3764 | msgid "recursion limit reached" |
||
3765 | msgstr "recursielimiet bereikt" |
||
3766 | |||
3767 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
3768 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
3769 | msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen" |
||
3770 | |||
3771 | #: ../glib/gregex.c:301 |
||
3772 | msgid "bad offset" |
||
3773 | msgstr "verkeerde offset" |
||
3774 | |||
3775 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
3776 | msgid "short utf8" |
||
3777 | msgstr "te korte UTF-8" |
||
3778 | |||
3779 | #: ../glib/gregex.c:305 |
||
3780 | msgid "recursion loop" |
||
3781 | msgstr "recursie-loop" |
||
3782 | |||
3783 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
3784 | msgid "unknown error" |
||
3785 | msgstr "onbekende fout" |
||
3786 | |||
3787 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
3788 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
3789 | msgstr "\\ aan het einde van het patroon" |
||
3790 | |||
3791 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
3792 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
3793 | msgstr "\\c aan het einde van het patroon" |
||
3794 | |||
3795 | # onbekend/niet herkend |
||
3796 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
3797 | #, fuzzy |
||
3798 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
3799 | msgstr "onbekend teken volgt na \\" |
||
3800 | |||
3801 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
3802 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
3803 | msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever" |
||
3804 | |||
3805 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
3806 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
3807 | msgstr "getal te groot in {} waardegever" |
||
3808 | |||
3809 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
3810 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
3811 | msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse" |
||
3812 | |||
3813 | # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken |
||
3814 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
3815 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
3816 | msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse" |
||
3817 | |||
3818 | # [Z-a] |
||
3819 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
3820 | msgid "range out of order in character class" |
||
3821 | msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse" |
||
3822 | |||
3823 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
3824 | msgid "nothing to repeat" |
||
3825 | msgstr "niets te herhalen" |
||
3826 | |||
3827 | #: ../glib/gregex.c:357 |
||
3828 | msgid "unexpected repeat" |
||
3829 | msgstr "onverwachte herhaling" |
||
3830 | |||
3831 | #: ../glib/gregex.c:360 |
||
3832 | #, fuzzy |
||
3833 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
3834 | msgstr "onbekend teken na (?" |
||
3835 | |||
3836 | #: ../glib/gregex.c:363 |
||
3837 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
3838 | msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse" |
||
3839 | |||
3840 | #: ../glib/gregex.c:366 |
||
3841 | msgid "missing terminating )" |
||
3842 | msgstr "ontbrekend sluithaakje: )" |
||
3843 | |||
3844 | #: ../glib/gregex.c:369 |
||
3845 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
3846 | msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon" |
||
3847 | |||
3848 | # opmerking/commentaar |
||
3849 | #: ../glib/gregex.c:372 |
||
3850 | msgid "missing ) after comment" |
||
3851 | msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar" |
||
3852 | |||
3853 | # te groot/te lang |
||
3854 | #: ../glib/gregex.c:375 |
||
3855 | #, fuzzy |
||
3856 | msgid "regular expression is too large" |
||
3857 | msgstr "reguliere expressie te groot" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../glib/gregex.c:378 |
||
3860 | msgid "failed to get memory" |
||
3861 | msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen" |
||
3862 | |||
3863 | #: ../glib/gregex.c:382 |
||
3864 | msgid ") without opening (" |
||
3865 | msgstr ") zonder openingshaakje: (" |
||
3866 | |||
3867 | # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/ |
||
3868 | # programmacode loopt over |
||
3869 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
3870 | msgid "code overflow" |
||
3871 | msgstr "overstroming programmacode" |
||
3872 | |||
3873 | #: ../glib/gregex.c:390 |
||
3874 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
3875 | msgstr "onbekend teken na (?<" |
||
3876 | |||
3877 | # terugkijkbewering |
||
3878 | #: ../glib/gregex.c:393 |
||
3879 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
3880 | msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte" |
||
3881 | |||
3882 | #: ../glib/gregex.c:396 |
||
3883 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
3884 | msgstr "foutief getal of naam na (?(" |
||
3885 | |||
3886 | #: ../glib/gregex.c:399 |
||
3887 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
3888 | msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen" |
||
3889 | |||
3890 | #: ../glib/gregex.c:402 |
||
3891 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
3892 | msgstr "bewering verwacht na (?(" |
||
3893 | |||
3894 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
3895 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
3896 | #. |
||
3897 | #: ../glib/gregex.c:409 |
||
3898 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
3899 | msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )" |
||
3900 | |||
3901 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
3902 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
3903 | msgstr "onbekende POSIX-klassenaam" |
||
3904 | |||
3905 | # collate=vergelijken/ordenen |
||
3906 | # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m. |
||
3907 | # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken |
||
3908 | # samengesteld teken |
||
3909 | # geordende elementen/samengestelde elementen |
||
3910 | #: ../glib/gregex.c:415 |
||
3911 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
3912 | msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund" |
||
3913 | |||
3914 | #: ../glib/gregex.c:418 |
||
3915 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
3916 | msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot" |
||
3917 | |||
3918 | #: ../glib/gregex.c:421 |
||
3919 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
3920 | msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)" |
||
3921 | |||
3922 | # terugkijkbewering |
||
3923 | #: ../glib/gregex.c:424 |
||
3924 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
3925 | msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’" |
||
3926 | |||
3927 | #: ../glib/gregex.c:431 |
||
3928 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
3929 | msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund" |
||
3930 | |||
3931 | #: ../glib/gregex.c:434 |
||
3932 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
3933 | msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen" |
||
3934 | |||
3935 | #: ../glib/gregex.c:438 |
||
3936 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
3937 | msgstr "onbekend teken na (?P" |
||
3938 | |||
3939 | # afsluiter/afsluitteken |
||
3940 | #: ../glib/gregex.c:441 |
||
3941 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
3942 | msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon" |
||
3943 | |||
3944 | #: ../glib/gregex.c:444 |
||
3945 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
3946 | msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam" |
||
3947 | |||
3948 | # onjuist samengesteld/gevormd |
||
3949 | #: ../glib/gregex.c:447 |
||
3950 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
3951 | msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks" |
||
3952 | |||
3953 | #: ../glib/gregex.c:450 |
||
3954 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
3955 | msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p" |
||
3956 | |||
3957 | #: ../glib/gregex.c:453 |
||
3958 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
3959 | msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)" |
||
3960 | |||
3961 | #: ../glib/gregex.c:456 |
||
3962 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
3963 | msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)" |
||
3964 | |||
3965 | #: ../glib/gregex.c:459 |
||
3966 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
3967 | msgstr "octale waarde is groter dan \\377" |
||
3968 | |||
3969 | #: ../glib/gregex.c:463 |
||
3970 | msgid "overran compiling workspace" |
||
3971 | msgstr "compile-werkruimte is overlopen" |
||
3972 | |||
3973 | #: ../glib/gregex.c:467 |
||
3974 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
3975 | msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden" |
||
3976 | |||
3977 | #: ../glib/gregex.c:470 |
||
3978 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
3979 | msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking" |
||
3980 | |||
3981 | #: ../glib/gregex.c:473 |
||
3982 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
3983 | msgstr "inconsistente NEWLINE-opties" |
||
3984 | |||
3985 | #: ../glib/gregex.c:476 |
||
3986 | #, fuzzy |
||
3987 | msgid "" |
||
3988 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
3989 | "or by a plain number" |
||
3990 | msgstr "" |
||
3991 | "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk " |
||
3992 | "aan nul, optioneel tussen haakjes" |
||
3993 | |||
3994 | #: ../glib/gregex.c:480 |
||
3995 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
3996 | msgstr "" |
||
3997 | |||
3998 | #: ../glib/gregex.c:483 |
||
3999 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4000 | msgstr "" |
||
4001 | |||
4002 | #: ../glib/gregex.c:486 |
||
4003 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4004 | msgstr "" |
||
4005 | |||
4006 | #: ../glib/gregex.c:489 |
||
4007 | msgid "number is too big" |
||
4008 | msgstr "" |
||
4009 | |||
4010 | # afsluiter/afsluitteken |
||
4011 | #: ../glib/gregex.c:492 |
||
4012 | #, fuzzy |
||
4013 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4014 | msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon" |
||
4015 | |||
4016 | #: ../glib/gregex.c:495 |
||
4017 | #, fuzzy |
||
4018 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4019 | msgstr "cijfer verwacht" |
||
4020 | |||
4021 | #: ../glib/gregex.c:498 |
||
4022 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4023 | msgstr "" |
||
4024 | |||
4025 | #: ../glib/gregex.c:501 |
||
4026 | #, fuzzy |
||
4027 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4028 | msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam" |
||
4029 | |||
4030 | #: ../glib/gregex.c:504 |
||
4031 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4032 | msgstr "" |
||
4033 | |||
4034 | #: ../glib/gregex.c:507 |
||
4035 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4036 | msgstr "" |
||
4037 | |||
4038 | #: ../glib/gregex.c:510 |
||
4039 | #, fuzzy |
||
4040 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4041 | msgstr "" |
||
4042 | "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk " |
||
4043 | "aan nul, optioneel tussen haakjes" |
||
4044 | |||
4045 | #: ../glib/gregex.c:513 |
||
4046 | #, fuzzy |
||
4047 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4048 | msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk" |
||
4049 | |||
4050 | #: ../glib/gregex.c:516 |
||
4051 | msgid "too many forward references" |
||
4052 | msgstr "" |
||
4053 | |||
4054 | #: ../glib/gregex.c:519 |
||
4055 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4056 | msgstr "" |
||
4057 | |||
4058 | #: ../glib/gregex.c:522 |
||
4059 | #, fuzzy |
||
4060 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4061 | msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot" |
||
4062 | |||
4063 | #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 |
||
4064 | #, c-format |
||
4065 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4066 | msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s" |
||
4067 | |||
4068 | #: ../glib/gregex.c:1319 |
||
4069 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4070 | msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8" |
||
4071 | |||
4072 | #: ../glib/gregex.c:1323 |
||
4073 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4074 | msgstr "" |
||
4075 | "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen" |
||
4076 | |||
4077 | #: ../glib/gregex.c:1331 |
||
4078 | #, fuzzy |
||
4079 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4080 | msgstr "" |
||
4081 | "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen" |
||
4082 | |||
4083 | # opbouwen/compileren |
||
4084 | #: ../glib/gregex.c:1390 |
||
4085 | #, c-format |
||
4086 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4087 | msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s" |
||
4088 | |||
4089 | #: ../glib/gregex.c:1432 |
||
4090 | #, c-format |
||
4091 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4092 | msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s" |
||
4093 | |||
4094 | #: ../glib/gregex.c:2331 |
||
4095 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4096 | msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht" |
||
4097 | |||
4098 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4099 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4100 | msgstr "hexadecimaal getal verwacht" |
||
4101 | |||
4102 | # tekort/ontbreekt/te weinig |
||
4103 | #: ../glib/gregex.c:2387 |
||
4104 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4105 | msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing" |
||
4106 | |||
4107 | # symbolische verwijzing |
||
4108 | #: ../glib/gregex.c:2396 |
||
4109 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4110 | msgstr "onafgemaakte verwijzing" |
||
4111 | |||
4112 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4113 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4114 | msgstr "verwijzing heeft nullengte" |
||
4115 | |||
4116 | #: ../glib/gregex.c:2414 |
||
4117 | msgid "digit expected" |
||
4118 | msgstr "cijfer verwacht" |
||
4119 | |||
4120 | #: ../glib/gregex.c:2432 |
||
4121 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4122 | msgstr "ongeldige verwijzing" |
||
4123 | |||
4124 | #: ../glib/gregex.c:2494 |
||
4125 | msgid "stray final '\\'" |
||
4126 | msgstr "extra afsluiting ‘\\’" |
||
4127 | |||
4128 | #: ../glib/gregex.c:2498 |
||
4129 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4130 | msgstr "onbekende escape-reeks" |
||
4131 | |||
4132 | #: ../glib/gregex.c:2508 |
||
4133 | #, c-format |
||
4134 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4135 | msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s" |
||
4136 | |||
4137 | #: ../glib/gshell.c:88 |
||
4138 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4139 | msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken" |
||
4140 | |||
4141 | # solitair "-teken/ongebalanceerd |
||
4142 | #: ../glib/gshell.c:178 |
||
4143 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4144 | msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst" |
||
4145 | |||
4146 | #: ../glib/gshell.c:574 |
||
4147 | #, c-format |
||
4148 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4149 | msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)." |
||
4150 | |||
4151 | #: ../glib/gshell.c:581 |
||
4152 | #, c-format |
||
4153 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4154 | msgstr "" |
||
4155 | "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor " |
||
4156 | "%c (de tekst was ‘%s’)" |
||
4157 | |||
4158 | #: ../glib/gshell.c:593 |
||
4159 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4160 | msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" |
||
4161 | |||
4162 | #: ../glib/gspawn.c:203 |
||
4163 | #, c-format |
||
4164 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4165 | msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)" |
||
4166 | |||
4167 | #: ../glib/gspawn.c:362 |
||
4168 | #, c-format |
||
4169 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4170 | msgstr "" |
||
4171 | "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces " |
||
4172 | "(%s)" |
||
4173 | |||
4174 | #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4175 | #, c-format |
||
4176 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4177 | msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld" |
||
4178 | |||
4179 | #: ../glib/gspawn.c:861 |
||
4180 | #, c-format |
||
4181 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4182 | msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld" |
||
4183 | |||
4184 | #: ../glib/gspawn.c:868 |
||
4185 | #, c-format |
||
4186 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4187 | msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld" |
||
4188 | |||
4189 | #: ../glib/gspawn.c:875 |
||
4190 | #, c-format |
||
4191 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4192 | msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal" |
||
4193 | |||
4194 | #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4195 | #, c-format |
||
4196 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4197 | msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt" |
||
4198 | |||
4199 | #: ../glib/gspawn.c:1348 |
||
4200 | #, c-format |
||
4201 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4202 | msgstr "De fork is mislukt (%s)" |
||
4203 | |||
4204 | #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4205 | #, c-format |
||
4206 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4207 | msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)" |
||
4208 | |||
4209 | #: ../glib/gspawn.c:1506 |
||
4210 | #, c-format |
||
4211 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4212 | msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)" |
||
4213 | |||
4214 | # was eerst: herleiden |
||
4215 | #: ../glib/gspawn.c:1516 |
||
4216 | #, c-format |
||
4217 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4218 | msgstr "" |
||
4219 | "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" |
||
4220 | |||
4221 | #: ../glib/gspawn.c:1525 |
||
4222 | #, c-format |
||
4223 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4224 | msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" |
||
4225 | |||
4226 | #: ../glib/gspawn.c:1533 |
||
4227 | #, c-format |
||
4228 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4229 | msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’" |
||
4230 | |||
4231 | #: ../glib/gspawn.c:1557 |
||
4232 | #, c-format |
||
4233 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4234 | msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)" |
||
4235 | |||
4236 | #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4237 | #, c-format |
||
4238 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4239 | msgstr "" |
||
4240 | "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)" |
||
4241 | |||
4242 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4243 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4244 | msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt" |
||
4245 | |||
4246 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4247 | #, c-format |
||
4248 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4249 | msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)" |
||
4250 | |||
4251 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4252 | #, c-format |
||
4253 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4254 | msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" |
||
4255 | |||
4256 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4257 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4258 | #, c-format |
||
4259 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4260 | msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s" |
||
4261 | |||
4262 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4263 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4264 | #, c-format |
||
4265 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4266 | msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s" |
||
4267 | |||
4268 | # werkmap/huidige map |
||
4269 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4270 | #, c-format |
||
4271 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4272 | msgstr "Ongeldige werkmap: %s" |
||
4273 | |||
4274 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4275 | #, c-format |
||
4276 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4277 | msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt" |
||
4278 | |||
4279 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4280 | msgid "" |
||
4281 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4282 | "process" |
||
4283 | msgstr "" |
||
4284 | "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " |
||
4285 | "dochterproces" |
||
4286 | |||
4287 | #: ../glib/gutf8.c:915 |
||
4288 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4289 | msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8" |
||
4290 | |||
4291 | #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 |
||
4292 | #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 |
||
4293 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4294 | msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer" |
||
4295 | |||
4296 | #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 |
||
4297 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4298 | msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16" |
||
4299 | |||
4300 | # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot) |
||
4301 | #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316 |
||
4302 | #, c-format |
||
4303 | msgid "%u byte" |
||
4304 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4305 | msgstr[0] "%u byte" |
||
4306 | msgstr[1] "%u byte" |
||
4307 | |||
4308 | #: ../glib/gutils.c:2191 |
||
4309 | #, c-format |
||
4310 | msgid "%.1f KiB" |
||
4311 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4312 | |||
4313 | #: ../glib/gutils.c:2193 |
||
4314 | #, c-format |
||
4315 | msgid "%.1f MiB" |
||
4316 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4317 | |||
4318 | #: ../glib/gutils.c:2196 |
||
4319 | #, c-format |
||
4320 | msgid "%.1f GiB" |
||
4321 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4322 | |||
4323 | #: ../glib/gutils.c:2199 |
||
4324 | #, c-format |
||
4325 | msgid "%.1f TiB" |
||
4326 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4327 | |||
4328 | #: ../glib/gutils.c:2202 |
||
4329 | #, c-format |
||
4330 | msgid "%.1f PiB" |
||
4331 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4332 | |||
4333 | #: ../glib/gutils.c:2205 |
||
4334 | #, c-format |
||
4335 | msgid "%.1f EiB" |
||
4336 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4337 | |||
4338 | #: ../glib/gutils.c:2218 |
||
4339 | #, c-format |
||
4340 | msgid "%.1f kB" |
||
4341 | msgstr "%.1f kB" |
||
4342 | |||
4343 | #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334 |
||
4344 | #, c-format |
||
4345 | msgid "%.1f MB" |
||
4346 | msgstr "%.1f MB" |
||
4347 | |||
4348 | #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339 |
||
4349 | #, c-format |
||
4350 | msgid "%.1f GB" |
||
4351 | msgstr "%.1f GB" |
||
4352 | |||
4353 | #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344 |
||
4354 | #, c-format |
||
4355 | msgid "%.1f TB" |
||
4356 | msgstr "%.1f TB" |
||
4357 | |||
4358 | #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349 |
||
4359 | #, c-format |
||
4360 | msgid "%.1f PB" |
||
4361 | msgstr "%.1f PB" |
||
4362 | |||
4363 | #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354 |
||
4364 | #, c-format |
||
4365 | msgid "%.1f EB" |
||
4366 | msgstr "%.1f EB" |
||
4367 | |||
4368 | # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot) |
||
4369 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4370 | #: ../glib/gutils.c:2269 |
||
4371 | #, c-format |
||
4372 | msgid "%s byte" |
||
4373 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4374 | msgstr[0] "%s byte" |
||
4375 | msgstr[1] "%s bytes" |
||
4376 | |||
4377 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4378 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4379 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4380 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4381 | #. |
||
4382 | #: ../glib/gutils.c:2329 |
||
4383 | #, c-format |
||
4384 | msgid "%.1f KB" |
||
4385 | msgstr "%.1f KB" |
||
4386 | |||
4387 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4388 | #~ msgstr "" |
||
4389 | #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van " |
||
4390 | #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s" |
||
4391 | |||
4392 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4393 | #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s" |
||
4394 | |||
4395 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4396 | #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt" |
||
4397 | |||
4398 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4399 | #~ msgstr "" |
||
4400 | #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan" |
||
4401 | |||
4402 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4403 | #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan" |
||
4404 | |||
4405 | #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4406 | #~ msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" |
||
4407 | |||
4408 | #~ msgid "File is empty" |
||
4409 | #~ msgstr "Bestand is leeg" |
||
4410 | |||
4411 | #~ msgid "" |
||
4412 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4413 | #~ msgstr "" |
||
4414 | #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet " |
||
4415 | #~ "geïnterpreteerd kan worden." |
||
4416 | |||
4417 | #~ msgid "This option will be removed soon." |
||
4418 | #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden." |
||
4419 | |||
4420 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4421 | #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s" |
||
4422 | |||
4423 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4424 | #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’" |
||
4425 | |||
4426 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4427 | #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: " |
||
4428 | |||
4429 | # openen/lezen |
||
4430 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4431 | #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s" |
||
4432 | |||
4433 | #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
4434 | #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens" |
||
4435 | |||
4436 | #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
4437 | #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens" |
||
4438 | |||
4439 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4440 | #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s" |
||
4441 | |||
4442 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4443 | #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s" |
||
4444 | |||
4445 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4446 | #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s" |
||
4447 | |||
4448 | #, fuzzy |
||
4449 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4450 | #~ msgid "am" |
||
4451 | #~ msgstr "naam" |
||
4452 | |||
4453 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4454 | #~ msgid "pm" |
||
4455 | #~ msgstr "pm" |