nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of mr.po to Marathi |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # |
||
5 | # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009. |
||
6 | # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. |
||
7 | msgid "" |
||
8 | msgstr "" |
||
9 | "Project-Id-Version: mr\n" |
||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
11 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:54+0000\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2014-09-12 18:52+0530\n" |
||
14 | "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" |
||
15 | "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" |
||
16 | "Language: mr\n" |
||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
||
21 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
||
22 | |||
23 | #: ../gio/gapplication.c:514 |
||
24 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
25 | msgstr "GApplication सर्व्हिस मोड द्या (D-Bus सर्व्हिस फाइल्सपासून वापर करा)" |
||
26 | |||
27 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
28 | #| msgid "Application Options:" |
||
29 | msgid "GApplication options" |
||
30 | msgstr "GApplication पर्याय" |
||
31 | |||
32 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
33 | #| msgid "Application Options:" |
||
34 | msgid "Show GApplication options" |
||
35 | msgstr "GApplication पर्याय दाखवा" |
||
36 | |||
37 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
38 | #: ../gio/gresource-tool.c:481 ../gio/gsettings-tool.c:508 |
||
39 | msgid "Print help" |
||
40 | msgstr "मदतची छपाई करा" |
||
41 | |||
42 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:482 |
||
43 | #: ../gio/gresource-tool.c:550 |
||
44 | msgid "[COMMAND]" |
||
45 | msgstr "[COMMAND]" |
||
46 | |||
47 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
48 | #| msgid "Print address" |
||
49 | msgid "Print version" |
||
50 | msgstr "छपाई आवृत्ती" |
||
51 | |||
52 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 |
||
53 | msgid "Print version information and exit" |
||
54 | msgstr "आवृत्ती माहिती छपाई करा व बाहेर पडा" |
||
55 | |||
56 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
57 | #| msgid "Can't find application" |
||
58 | msgid "List applications" |
||
59 | msgstr "ॲप्लिकेशन्स दाखवा" |
||
60 | |||
61 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
62 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
63 | msgstr "" |
||
64 | "इंस्टॉल केलेले D-Bus सक्रीयजोगी ॲप्लिकेशन्स (.desktop फाइल्स प्रमाणे) दाखवा" |
||
65 | |||
66 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
67 | #| msgid "Can't find application" |
||
68 | msgid "Launch an application" |
||
69 | msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा" |
||
70 | |||
71 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
72 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
73 | msgstr "ॲप्लिकेशन सुरू करा (उघडण्याजोगी वैकल्पिक फाइल्ससह)" |
||
74 | |||
75 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
76 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
77 | msgstr "APPID [FILE...]" |
||
78 | |||
79 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
80 | msgid "Activate an action" |
||
81 | msgstr "कृती सुरू करा" |
||
82 | |||
83 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
84 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
85 | msgstr "ॲप्लिकेशनवर कृती सुरू करा" |
||
86 | |||
87 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
88 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
89 | msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
90 | |||
91 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
92 | msgid "List available actions" |
||
93 | msgstr "उपलब्ध कृती दाखवा" |
||
94 | |||
95 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
96 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
97 | msgstr "ॲप्लिकेशनकरिता स्टॅटिक कृती दाखवा (.desktop फाइलपासून)" |
||
98 | |||
99 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
100 | msgid "APPID" |
||
101 | msgstr "APPID" |
||
102 | |||
103 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
104 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
105 | msgid "COMMAND" |
||
106 | msgstr "COMMAND" |
||
107 | |||
108 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
109 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
110 | msgstr "तपशीलवार मदतच्या छपाईकरिता आदेश" |
||
111 | |||
112 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
113 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
114 | msgstr "D-Bus रूपण (उदा: org.example.viewer) मधील ॲप्लिकेशन आइडेंटिफायर" |
||
115 | |||
116 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
117 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:488 |
||
118 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
119 | msgid "FILE" |
||
120 | msgstr "FILE" |
||
121 | |||
122 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
123 | msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" |
||
124 | msgstr "वैकल्पिक संबंधित किंवा वैकल्पिक फाइलनाव, किंवा उघडण्याजोगी URIs" |
||
125 | |||
126 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
127 | #| msgid "SECTION" |
||
128 | msgid "ACTION" |
||
129 | msgstr "कृती" |
||
130 | |||
131 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
132 | #| msgid "Destination name to introspect" |
||
133 | msgid "The action name to invoke" |
||
134 | msgstr "सुरू करण्याजोगी कृतीचे नाव" |
||
135 | |||
136 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
137 | msgid "PARAMETER" |
||
138 | msgstr "PARAMETER" |
||
139 | |||
140 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
141 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
142 | msgstr "ॲक्शन सक्रीयतासाठी वैकल्पिक बाब, GVariant स्वरूपात" |
||
143 | |||
144 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:519 |
||
145 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
146 | #, c-format |
||
147 | msgid "" |
||
148 | "Unknown command %s\n" |
||
149 | "\n" |
||
150 | msgstr "" |
||
151 | "अपरिचीत आदेश %s\n" |
||
152 | "\n" |
||
153 | |||
154 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
155 | #| msgid "Usage:" |
||
156 | msgid "Usage:\n" |
||
157 | msgstr "वापर:\n" |
||
158 | |||
159 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:544 |
||
160 | #: ../gio/gsettings-tool.c:628 |
||
161 | msgid "Arguments:\n" |
||
162 | msgstr "बाब:\n" |
||
163 | |||
164 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
165 | msgid "[ARGS...]" |
||
166 | msgstr "[बाबी...]" |
||
167 | |||
168 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
169 | #, c-format |
||
170 | msgid "Commands:\n" |
||
171 | msgstr "आदेश:\n" |
||
172 | |||
173 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
174 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
175 | #, c-format |
||
176 | msgid "" |
||
177 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
178 | "\n" |
||
179 | msgstr "" |
||
180 | "तपशीलवार मदतकरिता '%s help COMMAND' आदेशचा वापर करा.\n" |
||
181 | "\n" |
||
182 | |||
183 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
184 | #, c-format |
||
185 | msgid "" |
||
186 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
187 | "\n" |
||
188 | msgstr "" |
||
189 | "%s आदेशला ॲप्लिकेशन id आवश्यक आहे\n" |
||
190 | "\n" |
||
191 | |||
192 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
193 | #, c-format |
||
194 | #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
195 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
196 | msgstr "अवैध ॲप्लिकेशन id: '%s'\n" |
||
197 | |||
198 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
199 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
200 | #, c-format |
||
201 | msgid "" |
||
202 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
203 | "\n" |
||
204 | msgstr "" |
||
205 | "'%s' कोणत्याही बाबी स्वीकारत नाही\n" |
||
206 | "\n" |
||
207 | |||
208 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
209 | #, c-format |
||
210 | #| msgid "Could not connect to %s: " |
||
211 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
212 | msgstr "D-Bus: %s सह जोडणी अशक्य\n" |
||
213 | |||
214 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
215 | #, c-format |
||
216 | #| msgid "Error sending message: %s" |
||
217 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
218 | msgstr "%s संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी, ॲप्लिकेशन: %s करिता\n" |
||
219 | |||
220 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
221 | #, c-format |
||
222 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
223 | msgstr "ॲप्लिकेशन id नंतर कृती नाव पाहिजे\n" |
||
224 | |||
225 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
226 | #, c-format |
||
227 | msgid "" |
||
228 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
229 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
230 | msgstr "" |
||
231 | "अवैध कृती नाव: '%s'\n" |
||
232 | "कृती नावात फक्त अल्फान्युमेरिक्स, '-' आणि '.' समाविष्टीत आहे\n" |
||
233 | |||
234 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
235 | #, c-format |
||
236 | #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
237 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
238 | msgstr "कृती बाब: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n" |
||
239 | |||
240 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
241 | #, c-format |
||
242 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
243 | msgstr "कृती कमाल एक बाब स्वीकारते\n" |
||
244 | |||
245 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
246 | #, c-format |
||
247 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
248 | msgstr "list-actions आदेश फक्त ॲप्लिकेशन id स्वीकारते" |
||
249 | |||
250 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
251 | #, c-format |
||
252 | #| msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
253 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
254 | msgstr "ॲप्लिकेशन %s करिता desktop फाइल शोधणे अशक्य\n" |
||
255 | |||
256 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
257 | #, c-format |
||
258 | #| msgid "" |
||
259 | #| "Unknown command %s\n" |
||
260 | #| "\n" |
||
261 | msgid "" |
||
262 | "unrecognised command: %s\n" |
||
263 | "\n" |
||
264 | msgstr "" |
||
265 | "अपरिचीत आदेश: %s\n" |
||
266 | "\n" |
||
267 | |||
268 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
269 | #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 |
||
270 | #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 |
||
271 | #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 |
||
272 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
273 | #, c-format |
||
274 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
275 | msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली" |
||
276 | |||
277 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
278 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
279 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
280 | msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही" |
||
281 | |||
282 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
283 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
284 | msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य" |
||
285 | |||
286 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 |
||
287 | #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 |
||
288 | msgid "Stream is already closed" |
||
289 | msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे" |
||
290 | |||
291 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
292 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
293 | msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही" |
||
294 | |||
295 | #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 |
||
296 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 |
||
297 | #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 |
||
298 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 |
||
299 | #, c-format |
||
300 | msgid "Operation was cancelled" |
||
301 | msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले" |
||
302 | |||
303 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
304 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
305 | msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही" |
||
306 | |||
307 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
308 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
309 | msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला" |
||
310 | |||
311 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
312 | msgid "Not enough space in destination" |
||
313 | msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही" |
||
314 | |||
315 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
316 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
||
317 | #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 |
||
318 | #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
||
319 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
320 | msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला" |
||
321 | |||
322 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
||
323 | #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 |
||
324 | #, c-format |
||
325 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
326 | msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
327 | |||
328 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 |
||
329 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
330 | msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही" |
||
331 | |||
332 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
333 | #: ../glib/giochannel.c:1385 |
||
334 | #, c-format |
||
335 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
336 | msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही" |
||
337 | |||
338 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
339 | #, c-format |
||
340 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
341 | msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही" |
||
342 | |||
343 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
344 | #, c-format |
||
345 | msgid "%s type" |
||
346 | msgstr "%s प्रकार" |
||
347 | |||
348 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
349 | msgid "Unknown type" |
||
350 | msgstr "अपरिचीत प्रकार" |
||
351 | |||
352 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
||
353 | #, c-format |
||
354 | msgid "%s filetype" |
||
355 | msgstr "%s फाइलप्रकार" |
||
356 | |||
357 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
358 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
359 | msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही" |
||
360 | |||
361 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
362 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
363 | msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही" |
||
364 | |||
365 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
366 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
367 | msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही" |
||
368 | |||
369 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
370 | #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
371 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
372 | msgstr "या OS वरील क्रेडेंशिएल्स स्पूफिंग शक्य नाही" |
||
373 | |||
374 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
375 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
376 | msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream" |
||
377 | |||
378 | #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
||
379 | #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
||
380 | #, c-format |
||
381 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
382 | msgstr "पत्ता नोंदणी '%2$s' मध्ये असमर्थीत कि '%1$s' आढळली" |
||
383 | |||
384 | #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
||
385 | #, c-format |
||
386 | msgid "" |
||
387 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
388 | msgstr "" |
||
389 | "पत्ता '%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक " |
||
390 | "आहे)" |
||
391 | |||
392 | #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
||
393 | #, c-format |
||
394 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
395 | msgstr "पत्ता नोंदणी '%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली" |
||
396 | |||
397 | #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
||
398 | #, c-format |
||
399 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
400 | msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे" |
||
401 | |||
402 | #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
||
403 | #, c-format |
||
404 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
405 | msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे" |
||
406 | |||
407 | #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
||
408 | #, c-format |
||
409 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
410 | msgstr "पत्ता घटक '%s'मध्ये स्वल्पविराम (:) समाविष्टीत नाही" |
||
411 | |||
412 | #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
||
413 | #, c-format |
||
414 | msgid "" |
||
415 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
416 | "sign" |
||
417 | msgstr "" |
||
418 | "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही" |
||
419 | |||
420 | #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
||
421 | #, c-format |
||
422 | msgid "" |
||
423 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
424 | "'%s'" |
||
425 | msgstr "" |
||
426 | "कि/वॅल्यु जोड %d, '%s', पत्ता घटक '%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी " |
||
427 | "आढळली" |
||
428 | |||
429 | #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
||
430 | #, c-format |
||
431 | msgid "" |
||
432 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
433 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
434 | msgstr "" |
||
435 | "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् 'path' किंवा " |
||
436 | "'abstract' " |
||
437 | "करीता निश्चित असावे" |
||
438 | |||
439 | #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
||
440 | #, c-format |
||
441 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
442 | msgstr "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" |
||
443 | |||
444 | #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
447 | msgstr "" |
||
448 | "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" |
||
449 | |||
450 | #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
||
451 | #, c-format |
||
452 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
453 | msgstr "" |
||
454 | "पत्ता '%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" |
||
455 | |||
456 | #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
||
457 | msgid "Error auto-launching: " |
||
458 | msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: " |
||
459 | |||
460 | #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
||
461 | #, c-format |
||
462 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
463 | msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' पत्ता '%s' करीता" |
||
464 | |||
465 | #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
||
466 | #, c-format |
||
467 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
468 | msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी" |
||
469 | |||
470 | #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
||
471 | #, c-format |
||
472 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
473 | msgstr "नाँस् फाइल '%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी" |
||
474 | |||
475 | #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
||
476 | #, c-format |
||
477 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
478 | msgstr "" |
||
479 | "नाँस् फाइल '%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले" |
||
480 | |||
481 | #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
||
482 | #, c-format |
||
483 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
484 | msgstr "नाँस् फाइल '%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:" |
||
485 | |||
486 | #: ../gio/gdbusaddress.c:958 |
||
487 | msgid "The given address is empty" |
||
488 | msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे" |
||
489 | |||
490 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 |
||
491 | #, c-format |
||
492 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
493 | msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य" |
||
494 | |||
495 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 |
||
496 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
497 | msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: " |
||
498 | |||
499 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
||
500 | #, c-format |
||
501 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
502 | msgstr "आदेश ओळ '%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: " |
||
503 | |||
504 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 |
||
505 | #, c-format |
||
506 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
507 | msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n" |
||
508 | |||
509 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 |
||
510 | #, c-format |
||
511 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
512 | msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी" |
||
513 | |||
514 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 |
||
515 | #, c-format |
||
516 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
517 | msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य" |
||
518 | |||
519 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 |
||
520 | #, c-format |
||
521 | msgid "" |
||
522 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
523 | "- unknown value '%s'" |
||
524 | msgstr "" |
||
525 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - " |
||
526 | "अपरिचीत मूल्य " |
||
527 | "'%s'" |
||
528 | |||
529 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 |
||
530 | msgid "" |
||
531 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
532 | "variable is not set" |
||
533 | msgstr "" |
||
534 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे " |
||
535 | "अशक्य" |
||
536 | |||
537 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 |
||
538 | #, c-format |
||
539 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
540 | msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d" |
||
541 | |||
542 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
543 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
544 | msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही" |
||
545 | |||
546 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
547 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
548 | msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही" |
||
549 | |||
550 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
551 | #, c-format |
||
552 | msgid "" |
||
553 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
554 | msgstr "" |
||
555 | "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले" |
||
556 | |||
557 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
558 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
559 | msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले" |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
564 | msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" |
||
565 | |||
566 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
567 | #, c-format |
||
568 | msgid "" |
||
569 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
570 | msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले" |
||
571 | |||
572 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
573 | #, c-format |
||
574 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
575 | msgstr "डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" |
||
576 | |||
577 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
578 | #, c-format |
||
579 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
580 | msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: " |
||
581 | |||
582 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
583 | #, c-format |
||
584 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
585 | msgstr "" |
||
586 | "'%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती '%3$s' सदोषीत आहे" |
||
587 | |||
588 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
589 | #, c-format |
||
590 | msgid "" |
||
591 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
592 | msgstr "" |
||
593 | "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन " |
||
594 | "सदोषीत आहे" |
||
595 | |||
596 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
597 | #, c-format |
||
598 | msgid "" |
||
599 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
600 | msgstr "" |
||
601 | "अंतर्भुत माहिती '%3$s' सह '%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन " |
||
602 | "सदोषीत आहे" |
||
603 | |||
604 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
605 | #, c-format |
||
606 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
607 | msgstr "'%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही" |
||
608 | |||
609 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
610 | #, c-format |
||
611 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
612 | msgstr "जुणी लॉक फाइल '%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली" |
||
613 | |||
614 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
615 | #, c-format |
||
616 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
617 | msgstr "लॉक फाइल '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" |
||
618 | |||
619 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
620 | #, c-format |
||
621 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
622 | msgstr "लॉक फाइल '%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली" |
||
623 | |||
624 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
625 | #, c-format |
||
626 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
627 | msgstr "लॉक फाइल '%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी" |
||
628 | |||
629 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
630 | #, c-format |
||
631 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
632 | msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग '%s' उघडतेवेळी त्रुटी: " |
||
633 | |||
634 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
635 | #, c-format |
||
636 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
637 | msgstr "(वैकल्पिकरित्या, '%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) " |
||
638 | |||
639 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 |
||
640 | msgid "The connection is closed" |
||
641 | msgstr "जोडणी बंद झाली" |
||
642 | |||
643 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 |
||
644 | msgid "Timeout was reached" |
||
645 | msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली" |
||
646 | |||
647 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 |
||
648 | msgid "" |
||
649 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
650 | msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली" |
||
651 | |||
652 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 |
||
653 | #, c-format |
||
654 | msgid "" |
||
655 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
656 | msgstr "" |
||
657 | "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस 'org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही" |
||
658 | |||
659 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 |
||
660 | #, c-format |
||
661 | msgid "No such property '%s'" |
||
662 | msgstr "गुणधर्म '%s' आढळले नाही" |
||
663 | |||
664 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 |
||
665 | #, c-format |
||
666 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
667 | msgstr "गुणधर्म '%s' वाचनजोगी नाही" |
||
668 | |||
669 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 |
||
670 | #, c-format |
||
671 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
672 | msgstr "गुणधर्म '%s' लेखनजोगी नाही" |
||
673 | |||
674 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 |
||
675 | #, c-format |
||
676 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
677 | msgstr "" |
||
678 | "गुणधर्म '%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार '%2$s' परंतु '%3$s' " |
||
679 | "प्राप्त झाले" |
||
680 | |||
681 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 |
||
682 | #, c-format |
||
683 | msgid "No such interface '%s'" |
||
684 | msgstr "इंटरफेस '%s' आढळले नाही" |
||
685 | |||
686 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 |
||
687 | msgid "No such interface" |
||
688 | msgstr "इंटरफेस आढळले नाही" |
||
689 | |||
690 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 |
||
691 | #, c-format |
||
692 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
693 | msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस '%1$s' आढळले नाही" |
||
694 | |||
695 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 |
||
696 | #, c-format |
||
697 | msgid "No such method '%s'" |
||
698 | msgstr "मेथड '%s' आढळले नाही" |
||
699 | |||
700 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 |
||
701 | #, c-format |
||
702 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
703 | msgstr "संदेशचे प्रकार, '%s', अपेक्षीत प्रकार '%s' सह जुळणी अशक्य" |
||
704 | |||
705 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 |
||
706 | #, c-format |
||
707 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
708 | msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे" |
||
709 | |||
710 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 |
||
711 | #, c-format |
||
712 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
713 | msgstr "मेथड '%1$s' ने प्रकार '%2$s' पुरवले, परंतु '%3$s' अपेक्षीत आहे" |
||
714 | |||
715 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 |
||
716 | #, c-format |
||
717 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
718 | msgstr "इंटरफेस '%2$s' वरील मेथड '%1$s', स्वाक्षरी '%3$s' सह आढळले नाही" |
||
719 | |||
720 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 |
||
721 | #, c-format |
||
722 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
723 | msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे" |
||
724 | |||
725 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 |
||
726 | msgid "type is INVALID" |
||
727 | msgstr "प्रकार INVALID आहे" |
||
728 | |||
729 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 |
||
730 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
731 | msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही" |
||
732 | |||
733 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
734 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
735 | msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही" |
||
736 | |||
737 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 |
||
738 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
739 | msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही" |
||
740 | |||
741 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
742 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
743 | msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही" |
||
744 | |||
745 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 |
||
746 | msgid "" |
||
747 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
748 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
749 | msgstr "" |
||
750 | "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local " |
||
751 | "याचा वापर " |
||
752 | "करत आहे" |
||
753 | |||
754 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 |
||
755 | msgid "" |
||
756 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
757 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
758 | msgstr "" |
||
759 | "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local " |
||
760 | "याचा " |
||
761 | "वापर करत आहे" |
||
762 | |||
763 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
764 | #, c-format |
||
765 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
766 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
767 | msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले" |
||
768 | msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले" |
||
769 | |||
770 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 |
||
771 | #, c-format |
||
772 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
773 | msgstr "स्ट्रिंग '%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले" |
||
774 | |||
775 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 |
||
776 | #, c-format |
||
777 | msgid "" |
||
778 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
779 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
780 | msgstr "" |
||
781 | "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) " |
||
782 | "करीता अवैध बाईटस् " |
||
783 | "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत '%s' होते" |
||
784 | |||
785 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 |
||
786 | #, c-format |
||
787 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
788 | msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही" |
||
789 | |||
790 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 |
||
791 | #, c-format |
||
792 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
793 | msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही" |
||
794 | |||
795 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 |
||
796 | #, c-format |
||
797 | msgid "" |
||
798 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
799 | msgid_plural "" |
||
800 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
801 | msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे." |
||
802 | msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे." |
||
803 | |||
804 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 |
||
805 | #, c-format |
||
806 | msgid "" |
||
807 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
808 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
809 | msgstr "" |
||
810 | "'a%c' प्रकारचे अरे अपेक्षित, %u बाइट्स लांबीचे अपेक्षित, परंतु %u बाइट्सची " |
||
811 | "लांबी आढळली" |
||
812 | |||
813 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 |
||
814 | #, c-format |
||
815 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
816 | msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही" |
||
817 | |||
818 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 |
||
819 | #, c-format |
||
820 | msgid "" |
||
821 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
822 | msgstr "" |
||
823 | "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी" |
||
824 | |||
825 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 |
||
826 | #, c-format |
||
827 | msgid "" |
||
828 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
829 | "0x%02x" |
||
830 | msgstr "" |
||
831 | "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%" |
||
832 | "02x आढळले" |
||
833 | |||
834 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 |
||
835 | #, c-format |
||
836 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
837 | msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले" |
||
838 | |||
839 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 |
||
840 | #, c-format |
||
841 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
842 | msgstr "स्वाक्षरी '%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे" |
||
843 | |||
844 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 |
||
845 | #, c-format |
||
846 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
847 | msgstr "वाचलेले मूल्य '%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)" |
||
848 | |||
849 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 |
||
850 | #, c-format |
||
851 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
852 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
853 | msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे" |
||
854 | msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे" |
||
855 | |||
856 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 |
||
857 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
858 | msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: " |
||
859 | |||
860 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 |
||
861 | #, c-format |
||
862 | msgid "" |
||
863 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
864 | msgstr "" |
||
865 | "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग '%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी" |
||
866 | |||
867 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 |
||
868 | #, c-format |
||
869 | msgid "" |
||
870 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
871 | "descriptors" |
||
872 | msgstr "" |
||
873 | "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल " |
||
874 | "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते" |
||
875 | |||
876 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 |
||
877 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
878 | msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: " |
||
879 | |||
880 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 |
||
881 | #, c-format |
||
882 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
883 | msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही" |
||
884 | |||
885 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 |
||
886 | #, c-format |
||
887 | msgid "" |
||
888 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
889 | "'%s'" |
||
890 | msgstr "" |
||
891 | "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी '%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '%s' " |
||
892 | "आहे" |
||
893 | |||
894 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 |
||
895 | #, c-format |
||
896 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
897 | msgstr "" |
||
898 | "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी '(%s)' आहे" |
||
899 | |||
900 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3282 |
||
901 | #, c-format |
||
902 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
903 | msgstr "'%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली" |
||
904 | |||
905 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3290 |
||
906 | msgid "Error return with empty body" |
||
907 | msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली" |
||
908 | |||
909 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 |
||
910 | #, c-format |
||
911 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
912 | msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य" |
||
913 | |||
914 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 |
||
915 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
916 | msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: " |
||
917 | |||
918 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 |
||
919 | #, c-format |
||
920 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
921 | msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: " |
||
922 | |||
923 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 |
||
924 | #, c-format |
||
925 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
926 | msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d" |
||
927 | |||
928 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 |
||
929 | msgid "" |
||
930 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
931 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
932 | msgstr "" |
||
933 | "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी " |
||
934 | "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले" |
||
935 | |||
936 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
937 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
938 | msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही" |
||
939 | |||
940 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
941 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
942 | msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य" |
||
943 | |||
944 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
945 | #, c-format |
||
946 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
947 | msgstr "'%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी" |
||
948 | |||
949 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
950 | #, c-format |
||
951 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
952 | msgstr "स्ट्रिंग '%s' वैध D-Bus GUID नाही" |
||
953 | |||
954 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
955 | #, c-format |
||
956 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
957 | msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट '%s' वर एकणे अशक्य" |
||
958 | |||
959 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
960 | #, c-format |
||
961 | msgid "" |
||
962 | "Commands:\n" |
||
963 | " help Shows this information\n" |
||
964 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
965 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
966 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
967 | " emit Emit a signal\n" |
||
968 | "\n" |
||
969 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
970 | msgstr "" |
||
971 | "आदेश:\n" |
||
972 | " help हि माहिती दाखवतो\n" |
||
973 | " introspect रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n" |
||
974 | " monitor रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n" |
||
975 | " call रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n" |
||
976 | " emit सिग्नल काढा\n" |
||
977 | "\n" |
||
978 | "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n" |
||
979 | |||
980 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 |
||
981 | #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 |
||
982 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 |
||
983 | #, c-format |
||
984 | msgid "Error: %s\n" |
||
985 | msgstr "त्रुटी: %s\n" |
||
986 | |||
987 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 |
||
988 | #, c-format |
||
989 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
990 | msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n" |
||
991 | |||
992 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
993 | msgid "Connect to the system bus" |
||
994 | msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा" |
||
995 | |||
996 | #: ../gio/gdbus-tool.c:351 |
||
997 | msgid "Connect to the session bus" |
||
998 | msgstr "सेशन बससह जोडणी करा" |
||
999 | |||
1000 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
1001 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1002 | msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा" |
||
1003 | |||
1004 | #: ../gio/gdbus-tool.c:362 |
||
1005 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1006 | msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:" |
||
1007 | |||
1008 | #: ../gio/gdbus-tool.c:363 |
||
1009 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1010 | msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय" |
||
1011 | |||
1012 | #: ../gio/gdbus-tool.c:385 |
||
1013 | #, c-format |
||
1014 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1015 | msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही" |
||
1016 | |||
1017 | #: ../gio/gdbus-tool.c:395 |
||
1018 | #, c-format |
||
1019 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1020 | msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले" |
||
1021 | |||
1022 | #: ../gio/gdbus-tool.c:465 |
||
1023 | #, c-format |
||
1024 | msgid "" |
||
1025 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1026 | msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस '%s' अस्तित्वात नाही\n" |
||
1027 | |||
1028 | #: ../gio/gdbus-tool.c:474 |
||
1029 | #, c-format |
||
1030 | msgid "" |
||
1031 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1032 | "interface '%s'\n" |
||
1033 | msgstr "" |
||
1034 | "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड '%s' इंटरफेस '%s' वर आढळली नाही\n" |
||
1035 | |||
1036 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
1037 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1038 | msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य" |
||
1039 | |||
1040 | #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
||
1041 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1042 | msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग" |
||
1043 | |||
1044 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
1045 | msgid "Signal and interface name" |
||
1046 | msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव" |
||
1047 | |||
1048 | #: ../gio/gdbus-tool.c:570 |
||
1049 | msgid "Emit a signal." |
||
1050 | msgstr "सिग्नल काढा." |
||
1051 | |||
1052 | #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 |
||
1053 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 |
||
1054 | #, c-format |
||
1055 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1056 | msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n" |
||
1057 | |||
1058 | #: ../gio/gdbus-tool.c:616 |
||
1059 | #, c-format |
||
1060 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1061 | msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 |
||
1064 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 |
||
1065 | #, c-format |
||
1066 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1067 | msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 |
||
1070 | #, c-format |
||
1071 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1072 | msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n" |
||
1073 | |||
1074 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
1075 | #, c-format |
||
1076 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1077 | msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n" |
||
1078 | |||
1079 | #: ../gio/gdbus-tool.c:642 |
||
1080 | #, c-format |
||
1081 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1082 | msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n" |
||
1083 | |||
1084 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1085 | #, c-format |
||
1086 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1087 | msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n" |
||
1088 | |||
1089 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1090 | #, c-format |
||
1091 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1092 | msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n" |
||
1093 | |||
1094 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1095 | #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 |
||
1096 | #, c-format |
||
1097 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1098 | msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:712 |
||
1101 | #, c-format |
||
1102 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1103 | msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n" |
||
1104 | |||
1105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:739 |
||
1106 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1107 | msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव" |
||
1108 | |||
1109 | #: ../gio/gdbus-tool.c:740 |
||
1110 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1111 | msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग" |
||
1112 | |||
1113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:741 |
||
1114 | msgid "Method and interface name" |
||
1115 | msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव" |
||
1116 | |||
1117 | #: ../gio/gdbus-tool.c:742 |
||
1118 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1119 | msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति" |
||
1120 | |||
1121 | #: ../gio/gdbus-tool.c:781 |
||
1122 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1123 | msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा." |
||
1124 | |||
1125 | #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1126 | #, c-format |
||
1127 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1128 | msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n" |
||
1129 | |||
1130 | #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 |
||
1131 | #, c-format |
||
1132 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1133 | msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n" |
||
1134 | |||
1135 | #: ../gio/gdbus-tool.c:912 |
||
1136 | #, c-format |
||
1137 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1138 | msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n" |
||
1139 | |||
1140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:923 |
||
1141 | #, c-format |
||
1142 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1143 | msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव '%s' अवैध आहे\n" |
||
1144 | |||
1145 | #: ../gio/gdbus-tool.c:991 |
||
1146 | #, c-format |
||
1147 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1148 | msgstr "प्रकार '%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n" |
||
1149 | |||
1150 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
||
1151 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1152 | msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव" |
||
1153 | |||
1154 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
||
1155 | msgid "Object path to introspect" |
||
1156 | msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग" |
||
1157 | |||
1158 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 |
||
1159 | msgid "Print XML" |
||
1160 | msgstr "XML ची छपाई करा" |
||
1161 | |||
1162 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 |
||
1163 | msgid "Introspect children" |
||
1164 | msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा" |
||
1165 | |||
1166 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 |
||
1167 | msgid "Only print properties" |
||
1168 | msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा" |
||
1169 | |||
1170 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 |
||
1171 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1172 | msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा." |
||
1173 | |||
1174 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 |
||
1175 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1176 | msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव" |
||
1177 | |||
1178 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 |
||
1179 | msgid "Object path to monitor" |
||
1180 | msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग" |
||
1181 | |||
1182 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 |
||
1183 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1184 | msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा." |
||
1185 | |||
1186 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4522 |
||
1187 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
||
1188 | msgid "Unnamed" |
||
1189 | msgstr "निनावी" |
||
1190 | |||
1191 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 |
||
1192 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1193 | msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही" |
||
1194 | |||
1195 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 |
||
1196 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1197 | msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही" |
||
1198 | |||
1199 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 |
||
1200 | #, c-format |
||
1201 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1202 | msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s" |
||
1203 | |||
1204 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 |
||
1205 | #, c-format |
||
1206 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1207 | msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s" |
||
1208 | |||
1209 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 |
||
1210 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1211 | msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही" |
||
1212 | |||
1213 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 |
||
1214 | #, c-format |
||
1215 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1216 | msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 |
||
1219 | #, c-format |
||
1220 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1221 | msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या" |
||
1222 | |||
1223 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1224 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1225 | msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही" |
||
1226 | |||
1227 | #. Translators: This is an error |
||
1228 | #. * message for drive objects that |
||
1229 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1230 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1231 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1232 | msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही" |
||
1233 | |||
1234 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1235 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1236 | msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही" |
||
1237 | |||
1238 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1239 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1240 | msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही" |
||
1241 | |||
1242 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1243 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1244 | msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही" |
||
1245 | |||
1246 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
||
1247 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
||
1248 | msgid "TLS support is not available" |
||
1249 | msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही" |
||
1250 | |||
1251 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1252 | #, c-format |
||
1253 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1254 | msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही" |
||
1255 | |||
1256 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1257 | #, c-format |
||
1258 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1259 | msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले" |
||
1260 | |||
1261 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1262 | #, c-format |
||
1263 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1264 | msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1267 | #, c-format |
||
1268 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1269 | msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले" |
||
1270 | |||
1271 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1272 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1273 | msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत" |
||
1274 | |||
1275 | #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 |
||
1276 | #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 |
||
1277 | #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 |
||
1278 | #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 |
||
1279 | #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 |
||
1280 | #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 |
||
1281 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 |
||
1282 | #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 |
||
1283 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1284 | msgid "Operation not supported" |
||
1285 | msgstr "कार्य समर्थित नाही" |
||
1286 | |||
1287 | #. Translators: This is an error message when |
||
1288 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1289 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1290 | #. |
||
1291 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1292 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1293 | #. * none exists. |
||
1294 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1295 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1296 | #. * exists. |
||
1297 | #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 |
||
1298 | #: ../gio/glocalfile.c:1127 |
||
1299 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1300 | msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही" |
||
1301 | |||
1302 | #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1303 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1304 | msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही" |
||
1305 | |||
1306 | #: ../gio/gfile.c:2562 |
||
1307 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1308 | msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही" |
||
1309 | |||
1310 | #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 |
||
1311 | msgid "Target file exists" |
||
1312 | msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे" |
||
1313 | |||
1314 | #: ../gio/gfile.c:2589 |
||
1315 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1316 | msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही" |
||
1317 | |||
1318 | #: ../gio/gfile.c:2871 |
||
1319 | msgid "Splice not supported" |
||
1320 | msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही" |
||
1321 | |||
1322 | #: ../gio/gfile.c:2875 |
||
1323 | #, c-format |
||
1324 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1325 | msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
1326 | |||
1327 | #: ../gio/gfile.c:3006 |
||
1328 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1329 | msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही" |
||
1330 | |||
1331 | #: ../gio/gfile.c:3010 |
||
1332 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1333 | msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे" |
||
1334 | |||
1335 | #: ../gio/gfile.c:3015 |
||
1336 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1337 | msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही" |
||
1338 | |||
1339 | #: ../gio/gfile.c:3078 |
||
1340 | msgid "Can't copy special file" |
||
1341 | msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही" |
||
1342 | |||
1343 | #: ../gio/gfile.c:3843 |
||
1344 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1345 | msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले" |
||
1346 | |||
1347 | #: ../gio/gfile.c:4004 |
||
1348 | msgid "Trash not supported" |
||
1349 | msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही" |
||
1350 | |||
1351 | #: ../gio/gfile.c:4116 |
||
1352 | #, c-format |
||
1353 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1354 | msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही" |
||
1355 | |||
1356 | #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1357 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1358 | msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही" |
||
1359 | |||
1360 | #: ../gio/gfile.c:6649 |
||
1361 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1362 | msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही" |
||
1363 | |||
1364 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1365 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1366 | msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे" |
||
1367 | |||
1368 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1369 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1370 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1371 | msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता" |
||
1372 | |||
1373 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1374 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1375 | msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे" |
||
1376 | |||
1377 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1378 | #, c-format |
||
1379 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1380 | msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1383 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1384 | msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले" |
||
1385 | |||
1386 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1387 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1388 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1389 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1390 | msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही" |
||
1391 | |||
1392 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1393 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1394 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1395 | msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1398 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1399 | msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही" |
||
1400 | |||
1401 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1402 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1403 | msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही" |
||
1404 | |||
1405 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1406 | #, c-format |
||
1407 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1408 | msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)" |
||
1409 | |||
1410 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1411 | #, c-format |
||
1412 | msgid "No type for class name %s" |
||
1413 | msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही" |
||
1414 | |||
1415 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1416 | #, c-format |
||
1417 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1418 | msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले" |
||
1419 | |||
1420 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1421 | #, c-format |
||
1422 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1423 | msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही" |
||
1424 | |||
1425 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1426 | #, c-format |
||
1427 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1428 | msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s" |
||
1429 | |||
1430 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1431 | #, c-format |
||
1432 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1433 | msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही" |
||
1434 | |||
1435 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1436 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1437 | msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य" |
||
1438 | |||
1439 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1440 | msgid "No address specified" |
||
1441 | msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही" |
||
1442 | |||
1443 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1444 | #, c-format |
||
1445 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1446 | msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे" |
||
1447 | |||
1448 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1449 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1450 | msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले" |
||
1451 | |||
1452 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1453 | #, c-format |
||
1454 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1455 | msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य" |
||
1456 | |||
1457 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
||
1458 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
||
1459 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1460 | msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही" |
||
1461 | |||
1462 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
||
1463 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1464 | msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता" |
||
1465 | |||
1466 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1467 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1468 | msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही" |
||
1469 | |||
1470 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1471 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1472 | #. * one |
||
1473 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1474 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1475 | #. * you try to start one |
||
1476 | #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 |
||
1477 | #: ../gio/goutputstream.c:1474 |
||
1478 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1479 | msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता" |
||
1480 | |||
1481 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 |
||
1482 | #, c-format |
||
1483 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1484 | msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही" |
||
1485 | |||
1486 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1487 | #, c-format |
||
1488 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1489 | msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही" |
||
1490 | |||
1491 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1492 | #, c-format |
||
1493 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1494 | msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते" |
||
1495 | |||
1496 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1497 | #, c-format |
||
1498 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1499 | msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी" |
||
1500 | |||
1501 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1502 | #, c-format |
||
1503 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1504 | msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य" |
||
1505 | |||
1506 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1507 | #, c-format |
||
1508 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1509 | msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\"" |
||
1510 | |||
1511 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1512 | #, c-format |
||
1513 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1514 | msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s" |
||
1515 | |||
1516 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1517 | #, c-format |
||
1518 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1519 | msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी" |
||
1520 | |||
1521 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1522 | #, c-format |
||
1523 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1524 | msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी" |
||
1525 | |||
1526 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 |
||
1527 | #, c-format |
||
1528 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1529 | msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही" |
||
1530 | |||
1531 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1532 | msgid "name of the output file" |
||
1533 | msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव" |
||
1534 | |||
1535 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1536 | msgid "" |
||
1537 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1538 | "directory)" |
||
1539 | msgstr "" |
||
1540 | "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)" |
||
1541 | |||
1542 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1543 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
||
1544 | msgid "DIRECTORY" |
||
1545 | msgstr "DIRECTORY" |
||
1546 | |||
1547 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1548 | msgid "" |
||
1549 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1550 | msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा" |
||
1551 | |||
1552 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1553 | msgid "Generate source header" |
||
1554 | msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा" |
||
1555 | |||
1556 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1557 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1558 | msgstr "" |
||
1559 | "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे" |
||
1560 | |||
1561 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1562 | msgid "Generate dependency list" |
||
1563 | msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा" |
||
1564 | |||
1565 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1566 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1567 | msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका" |
||
1568 | |||
1569 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1570 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1571 | msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा" |
||
1572 | |||
1573 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1574 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1575 | msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव" |
||
1576 | |||
1577 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1578 | msgid "" |
||
1579 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1580 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1581 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1582 | msgstr "" |
||
1583 | "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n" |
||
1584 | "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n" |
||
1585 | "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते." |
||
1586 | |||
1587 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1588 | #, c-format |
||
1589 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1590 | msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n" |
||
1591 | |||
1592 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
1593 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1594 | msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 |
||
1597 | #, c-format |
||
1598 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1599 | msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे" |
||
1600 | |||
1601 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1602 | #, c-format |
||
1603 | msgid "" |
||
1604 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1605 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1606 | msgstr "" |
||
1607 | "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता " |
||
1608 | "परवानगी असते." |
||
1609 | |||
1610 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 |
||
1611 | #, c-format |
||
1612 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1613 | msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही." |
||
1614 | |||
1615 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 |
||
1616 | #, c-format |
||
1617 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1618 | msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य." |
||
1619 | |||
1620 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 |
||
1621 | #, c-format |
||
1622 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1623 | msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे" |
||
1624 | |||
1625 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 |
||
1626 | #, c-format |
||
1627 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1628 | msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले" |
||
1629 | |||
1630 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
||
1631 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1632 | msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य" |
||
1633 | |||
1634 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 |
||
1635 | #, c-format |
||
1636 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1637 | msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत" |
||
1638 | |||
1639 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 |
||
1640 | #, c-format |
||
1641 | msgid "" |
||
1642 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1643 | "to modify value" |
||
1644 | msgstr "" |
||
1645 | "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित " |
||
1646 | "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा" |
||
1647 | |||
1648 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 |
||
1649 | #, c-format |
||
1650 | msgid "" |
||
1651 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1652 | "to <key>" |
||
1653 | msgstr "" |
||
1654 | "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत " |
||
1655 | "करणे आवश्यक " |
||
1656 | "आहे" |
||
1657 | |||
1658 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 |
||
1659 | #, c-format |
||
1660 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1661 | msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही." |
||
1662 | |||
1663 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 |
||
1664 | #, c-format |
||
1665 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1666 | msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'" |
||
1667 | |||
1668 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
||
1669 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1670 | msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही" |
||
1671 | |||
1672 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 |
||
1673 | #, c-format |
||
1674 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1675 | msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही" |
||
1676 | |||
1677 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 |
||
1678 | #, c-format |
||
1679 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1680 | msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले" |
||
1681 | |||
1682 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 |
||
1683 | #, c-format |
||
1684 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1685 | msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले" |
||
1686 | |||
1687 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 |
||
1688 | #, c-format |
||
1689 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1690 | msgstr "" |
||
1691 | "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ला एक्सटेंड करतो" |
||
1692 | |||
1693 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 |
||
1694 | #, c-format |
||
1695 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1696 | msgstr "<schema id='%s'> अजूनही अस्तित्वातील नसलेल्या स्किमा '%s'ची सूची आहे" |
||
1697 | |||
1698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 |
||
1699 | #, c-format |
||
1700 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1701 | msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य" |
||
1702 | |||
1703 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 |
||
1704 | #, c-format |
||
1705 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1706 | msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य" |
||
1707 | |||
1708 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 |
||
1709 | #, c-format |
||
1710 | msgid "" |
||
1711 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1712 | msgstr "" |
||
1713 | "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही" |
||
1714 | |||
1715 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 |
||
1716 | #, c-format |
||
1717 | msgid "" |
||
1718 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1719 | "does not extend '%s'" |
||
1720 | msgstr "" |
||
1721 | "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड " |
||
1722 | "करते " |
||
1723 | "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही" |
||
1724 | |||
1725 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 |
||
1726 | #, c-format |
||
1727 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1728 | msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे" |
||
1729 | |||
1730 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
||
1731 | #, c-format |
||
1732 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1733 | msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे" |
||
1734 | |||
1735 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
||
1736 | #, c-format |
||
1737 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1738 | msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले" |
||
1739 | |||
1740 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 |
||
1741 | #, c-format |
||
1742 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1743 | msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही" |
||
1744 | |||
1745 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1746 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 |
||
1747 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
1748 | #, c-format |
||
1749 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1750 | msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n" |
||
1751 | |||
1752 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 |
||
1753 | #, c-format |
||
1754 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1755 | msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n" |
||
1756 | |||
1757 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 |
||
1758 | #, c-format |
||
1759 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1760 | msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n" |
||
1761 | |||
1762 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 |
||
1763 | #, c-format |
||
1764 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1765 | msgstr "" |
||
1766 | "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा '%2$s' मध्ये कि '%" |
||
1767 | "1$s' आढळली " |
||
1768 | "नाही" |
||
1769 | |||
1770 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 |
||
1771 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 |
||
1772 | #, c-format |
||
1773 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1774 | msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n" |
||
1775 | |||
1776 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1777 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1778 | #, c-format |
||
1779 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1780 | msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n" |
||
1781 | |||
1782 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
1783 | #, c-format |
||
1784 | msgid "" |
||
1785 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1786 | msgstr "" |
||
1787 | "ओव्हरराइड फाइल '%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा '%2$s' मधील कि '%1$s' " |
||
1788 | "वाचतेवेळी " |
||
1789 | "त्रुटी." |
||
1790 | |||
1791 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
1792 | #, c-format |
||
1793 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1794 | msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n" |
||
1795 | |||
1796 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
||
1797 | #, c-format |
||
1798 | msgid "" |
||
1799 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1800 | "range given in the schema" |
||
1801 | msgstr "" |
||
1802 | "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' दिलेल्या " |
||
1803 | "सुत्रयोजनेच्या " |
||
1804 | "व्याप्ति बाहेर आहे" |
||
1805 | |||
1806 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1807 | #, c-format |
||
1808 | msgid "" |
||
1809 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1810 | "list of valid choices" |
||
1811 | msgstr "" |
||
1812 | "ओव्हरराइड फाइल '%3$s' मध्ये स्किमा '%2$s' करीता कि '%1$s' वैध पर्यायांच्या " |
||
1813 | "सूचीत नाही" |
||
1814 | |||
1815 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1816 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1817 | msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची" |
||
1818 | |||
1819 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1820 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1821 | msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा" |
||
1822 | |||
1823 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
||
1824 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1825 | msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका" |
||
1826 | |||
1827 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1828 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1829 | msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका" |
||
1830 | |||
1831 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
||
1832 | msgid "" |
||
1833 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1834 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1835 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1836 | msgstr "" |
||
1837 | "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n" |
||
1838 | "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n" |
||
1839 | "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते." |
||
1840 | |||
1841 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 |
||
1842 | #, c-format |
||
1843 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1844 | msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n" |
||
1845 | |||
1846 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 |
||
1847 | #, c-format |
||
1848 | msgid "No schema files found: " |
||
1849 | msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: " |
||
1850 | |||
1851 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1852 | #, c-format |
||
1853 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1854 | msgstr "काहिच करू नका.\n" |
||
1855 | |||
1856 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 |
||
1857 | #, c-format |
||
1858 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1859 | msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n" |
||
1860 | |||
1861 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 |
||
1862 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1863 | msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही" |
||
1864 | |||
1865 | #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1866 | #, c-format |
||
1867 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1868 | msgstr "अवैध फाइलनाव %s" |
||
1869 | |||
1870 | #: ../gio/glocalfile.c:981 |
||
1871 | #, c-format |
||
1872 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1873 | msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1874 | |||
1875 | #: ../gio/glocalfile.c:1149 |
||
1876 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1877 | msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही" |
||
1878 | |||
1879 | #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 |
||
1880 | #, c-format |
||
1881 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1882 | msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1883 | |||
1884 | #: ../gio/glocalfile.c:1178 |
||
1885 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1886 | msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" |
||
1887 | |||
1888 | #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 |
||
1889 | #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1890 | msgid "Invalid filename" |
||
1891 | msgstr "अवैध फाइल नाव" |
||
1892 | |||
1893 | #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 |
||
1894 | msgid "Can't open directory" |
||
1895 | msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/glocalfile.c:1366 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1900 | msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/glocalfile.c:1507 |
||
1903 | #, c-format |
||
1904 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1905 | msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1906 | |||
1907 | #: ../gio/glocalfile.c:1887 |
||
1908 | #, c-format |
||
1909 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1910 | msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1911 | |||
1912 | #: ../gio/glocalfile.c:1910 |
||
1913 | #, c-format |
||
1914 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1915 | msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s" |
||
1916 | |||
1917 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
||
1918 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1919 | msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही" |
||
1920 | |||
1921 | #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 |
||
1922 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1923 | msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही" |
||
1924 | |||
1925 | #: ../gio/glocalfile.c:2064 |
||
1926 | #, c-format |
||
1927 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1928 | msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s" |
||
1929 | |||
1930 | #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 |
||
1931 | #: ../gio/glocalfile.c:2187 |
||
1932 | #, c-format |
||
1933 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1934 | msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1935 | |||
1936 | #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 |
||
1937 | msgid "internal error" |
||
1938 | msgstr "आंतरीक त्रूटी" |
||
1939 | |||
1940 | #: ../gio/glocalfile.c:2214 |
||
1941 | #, c-format |
||
1942 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1943 | msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s" |
||
1944 | |||
1945 | #: ../gio/glocalfile.c:2243 |
||
1946 | #, c-format |
||
1947 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1948 | msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही" |
||
1949 | |||
1950 | #: ../gio/glocalfile.c:2247 |
||
1951 | #, c-format |
||
1952 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1953 | msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1954 | |||
1955 | #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 |
||
1956 | #, c-format |
||
1957 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1958 | msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1959 | |||
1960 | #: ../gio/glocalfile.c:2332 |
||
1961 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1962 | msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही" |
||
1963 | |||
1964 | #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
1965 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
1966 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
1967 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1968 | msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी" |
||
1969 | |||
1970 | #: ../gio/glocalfile.c:2378 |
||
1971 | #, c-format |
||
1972 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1973 | msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
1974 | |||
1975 | #: ../gio/glocalfile.c:2392 |
||
1976 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1977 | msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही" |
||
1978 | |||
1979 | #: ../gio/glocalfile.c:2603 |
||
1980 | #, c-format |
||
1981 | #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
1982 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
1983 | msgstr "%s: %s चे डिस्क वापर ओळखणे शक्य नाही" |
||
1984 | |||
1985 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
1986 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1987 | msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे" |
||
1988 | |||
1989 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
1990 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1991 | msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)" |
||
1992 | |||
1993 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
1994 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1995 | msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
1998 | #, c-format |
||
1999 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2000 | msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
||
2003 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2004 | msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)" |
||
2005 | |||
2006 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2007 | #, c-format |
||
2008 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2009 | msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
||
2012 | #, c-format |
||
2013 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2014 | msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" |
||
2015 | |||
2016 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
||
2017 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2018 | msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)" |
||
2019 | |||
2020 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
||
2021 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2022 | msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)" |
||
2023 | |||
2024 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
||
2025 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2026 | msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)" |
||
2027 | |||
2028 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
||
2029 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2030 | msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य" |
||
2031 | |||
2032 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
||
2033 | #, c-format |
||
2034 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2035 | msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2036 | |||
2037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
||
2038 | #, c-format |
||
2039 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2040 | msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2041 | |||
2042 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
||
2043 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2044 | msgstr "symlink शून्य नसायला हवे" |
||
2045 | |||
2046 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
||
2047 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
||
2048 | #, c-format |
||
2049 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2050 | msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2051 | |||
2052 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2053 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2054 | msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही" |
||
2055 | |||
2056 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
||
2057 | #, c-format |
||
2058 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2059 | msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2060 | |||
2061 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
||
2062 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2063 | msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे" |
||
2064 | |||
2065 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
||
2066 | #, c-format |
||
2067 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2068 | msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2069 | |||
2070 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
||
2071 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2072 | msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही" |
||
2073 | |||
2074 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
||
2075 | #, c-format |
||
2076 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2077 | msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही" |
||
2078 | |||
2079 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2080 | #, c-format |
||
2081 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2082 | msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2083 | |||
2084 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2085 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2086 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2087 | #, c-format |
||
2088 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2089 | msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s" |
||
2090 | |||
2091 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2092 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2093 | #, c-format |
||
2094 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2095 | msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2096 | |||
2097 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 |
||
2098 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2099 | msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही" |
||
2100 | |||
2101 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2102 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2103 | #, c-format |
||
2104 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2105 | msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2106 | |||
2107 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2108 | #, c-format |
||
2109 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2110 | msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2111 | |||
2112 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2113 | #, c-format |
||
2114 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2115 | msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2118 | #, c-format |
||
2119 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2120 | msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2121 | |||
2122 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2123 | #, c-format |
||
2124 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2125 | msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2126 | |||
2127 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2128 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2129 | #, c-format |
||
2130 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2131 | msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2132 | |||
2133 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2134 | msgid "Target file is a directory" |
||
2135 | msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे" |
||
2136 | |||
2137 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2138 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2139 | msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही" |
||
2140 | |||
2141 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2142 | msgid "The file was externally modified" |
||
2143 | msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली" |
||
2144 | |||
2145 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2146 | #, c-format |
||
2147 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2148 | msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
2149 | |||
2150 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
||
2151 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2152 | msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले" |
||
2153 | |||
2154 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2155 | msgid "Invalid seek request" |
||
2156 | msgstr "अवैध संचयन विनंती" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2159 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2160 | msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही" |
||
2161 | |||
2162 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
||
2163 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2164 | msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही" |
||
2165 | |||
2166 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
||
2167 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2168 | msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी" |
||
2169 | |||
2170 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
||
2171 | msgid "" |
||
2172 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2173 | "address space" |
||
2174 | msgstr "" |
||
2175 | "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे" |
||
2176 | |||
2177 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
||
2178 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2179 | msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली" |
||
2180 | |||
2181 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
||
2182 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2183 | msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली" |
||
2184 | |||
2185 | #. Translators: This is an error |
||
2186 | #. * message for mount objects that |
||
2187 | #. * don't implement unmount. |
||
2188 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2189 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2190 | msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही" |
||
2191 | |||
2192 | #. Translators: This is an error |
||
2193 | #. * message for mount objects that |
||
2194 | #. * don't implement eject. |
||
2195 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2196 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2197 | msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही" |
||
2198 | |||
2199 | #. Translators: This is an error |
||
2200 | #. * message for mount objects that |
||
2201 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2202 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2203 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2204 | msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही" |
||
2205 | |||
2206 | #. Translators: This is an error |
||
2207 | #. * message for mount objects that |
||
2208 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2209 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2210 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2211 | msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही" |
||
2212 | |||
2213 | #. Translators: This is an error |
||
2214 | #. * message for mount objects that |
||
2215 | #. * don't implement remount. |
||
2216 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2217 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2218 | msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही" |
||
2219 | |||
2220 | #. Translators: This is an error |
||
2221 | #. * message for mount objects that |
||
2222 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2223 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2224 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2225 | msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही" |
||
2226 | |||
2227 | #. Translators: This is an error |
||
2228 | #. * message for mount objects that |
||
2229 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2230 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2231 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2232 | msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही" |
||
2233 | |||
2234 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:338 |
||
2235 | #, c-format |
||
2236 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2237 | msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही" |
||
2238 | |||
2239 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 |
||
2240 | msgid "Network unreachable" |
||
2241 | msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही" |
||
2242 | |||
2243 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 |
||
2244 | msgid "Host unreachable" |
||
2245 | msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही" |
||
2246 | |||
2247 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2248 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2249 | #, c-format |
||
2250 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2251 | msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s" |
||
2252 | |||
2253 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2254 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2255 | msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: " |
||
2256 | |||
2257 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2258 | msgid "Could not get network status: " |
||
2259 | msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: " |
||
2260 | |||
2261 | #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 |
||
2262 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2263 | msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही" |
||
2264 | |||
2265 | #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 |
||
2266 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2267 | msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद" |
||
2268 | |||
2269 | #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2270 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2271 | #, c-format |
||
2272 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2273 | msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s" |
||
2274 | |||
2275 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2276 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2277 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 |
||
2278 | #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
||
2279 | #, c-format |
||
2280 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2281 | msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही" |
||
2282 | |||
2283 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2284 | #, c-format |
||
2285 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2286 | msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले" |
||
2287 | |||
2288 | #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
||
2289 | #, c-format |
||
2290 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2291 | msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही" |
||
2292 | |||
2293 | #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
||
2294 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2295 | msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही" |
||
2296 | |||
2297 | #: ../gio/gresource-tool.c:487 |
||
2298 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2299 | msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा" |
||
2300 | |||
2301 | #: ../gio/gresource-tool.c:493 |
||
2302 | msgid "" |
||
2303 | "List resources\n" |
||
2304 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2305 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2306 | msgstr "" |
||
2307 | "स्रोत दाखवा\n" |
||
2308 | "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n" |
||
2309 | "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा" |
||
2310 | |||
2311 | #: ../gio/gresource-tool.c:496 ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2312 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2313 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
2314 | |||
2315 | #: ../gio/gresource-tool.c:497 ../gio/gresource-tool.c:507 |
||
2316 | #: ../gio/gresource-tool.c:514 |
||
2317 | msgid "SECTION" |
||
2318 | msgstr "SECTION" |
||
2319 | |||
2320 | #: ../gio/gresource-tool.c:502 |
||
2321 | msgid "" |
||
2322 | "List resources with details\n" |
||
2323 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2324 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2325 | "Details include the section, size and compression" |
||
2326 | msgstr "" |
||
2327 | "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n" |
||
2328 | "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n" |
||
2329 | "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n" |
||
2330 | "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे" |
||
2331 | |||
2332 | #: ../gio/gresource-tool.c:512 |
||
2333 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2334 | msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा" |
||
2335 | |||
2336 | #: ../gio/gresource-tool.c:513 |
||
2337 | msgid "FILE PATH" |
||
2338 | msgstr "FILE PATH" |
||
2339 | |||
2340 | #: ../gio/gresource-tool.c:527 |
||
2341 | msgid "" |
||
2342 | "Usage:\n" |
||
2343 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2344 | "\n" |
||
2345 | "Commands:\n" |
||
2346 | " help Show this information\n" |
||
2347 | " sections List resource sections\n" |
||
2348 | " list List resources\n" |
||
2349 | " details List resources with details\n" |
||
2350 | " extract Extract a resource\n" |
||
2351 | "\n" |
||
2352 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2353 | "\n" |
||
2354 | msgstr "" |
||
2355 | "वापर:\n" |
||
2356 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2357 | "\n" |
||
2358 | "आदेश:\n" |
||
2359 | " help हि माहिती दाखवा\n" |
||
2360 | " sections स्रोत विभाग दाखवा\n" |
||
2361 | " list स्रोत दाखवा\n" |
||
2362 | " details तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n" |
||
2363 | " extract स्रोत प्राप्त करा\n" |
||
2364 | "\n" |
||
2365 | "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर " |
||
2366 | "करा.\n" |
||
2367 | "\n" |
||
2368 | |||
2369 | #: ../gio/gresource-tool.c:541 |
||
2370 | #, c-format |
||
2371 | msgid "" |
||
2372 | "Usage:\n" |
||
2373 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2374 | "\n" |
||
2375 | "%s\n" |
||
2376 | "\n" |
||
2377 | msgstr "" |
||
2378 | "वापर:\n" |
||
2379 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2380 | "\n" |
||
2381 | "%s\n" |
||
2382 | "\n" |
||
2383 | |||
2384 | #: ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
2385 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2386 | msgstr " SECTION एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n" |
||
2387 | |||
2388 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:635 |
||
2389 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2390 | msgstr " COMMAND समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n" |
||
2391 | |||
2392 | #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
||
2393 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2394 | msgstr " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n" |
||
2395 | |||
2396 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
2397 | msgid "" |
||
2398 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2399 | " or a compiled resource file\n" |
||
2400 | msgstr "" |
||
2401 | " FILE एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n" |
||
2402 | " किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n" |
||
2403 | |||
2404 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2405 | msgid "[PATH]" |
||
2406 | msgstr "[PATH]" |
||
2407 | |||
2408 | #: ../gio/gresource-tool.c:567 |
||
2409 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2410 | msgstr " PATH एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n" |
||
2411 | |||
2412 | #: ../gio/gresource-tool.c:568 |
||
2413 | msgid "PATH" |
||
2414 | msgstr "PATH" |
||
2415 | |||
2416 | #: ../gio/gresource-tool.c:570 |
||
2417 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2418 | msgstr " PATH स्रोतचे मार्ग\n" |
||
2419 | |||
2420 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2421 | #, c-format |
||
2422 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2423 | msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n" |
||
2424 | |||
2425 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2426 | #, c-format |
||
2427 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2428 | msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n" |
||
2429 | |||
2430 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2431 | #, c-format |
||
2432 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2433 | msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n" |
||
2434 | |||
2435 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2436 | #, c-format |
||
2437 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2438 | msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n" |
||
2439 | |||
2440 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2441 | #, c-format |
||
2442 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2443 | msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n" |
||
2444 | |||
2445 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2446 | #, c-format |
||
2447 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2448 | msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n" |
||
2449 | |||
2450 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2451 | #, c-format |
||
2452 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2453 | msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n" |
||
2454 | |||
2455 | #: ../gio/gsettings-tool.c:477 |
||
2456 | #, c-format |
||
2457 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2458 | msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n" |
||
2459 | |||
2460 | #: ../gio/gsettings-tool.c:484 |
||
2461 | #, c-format |
||
2462 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2463 | msgstr "कि लेखनजोगी नाही\n" |
||
2464 | |||
2465 | #: ../gio/gsettings-tool.c:520 |
||
2466 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2467 | msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा" |
||
2468 | |||
2469 | #: ../gio/gsettings-tool.c:526 |
||
2470 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2471 | msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा" |
||
2472 | |||
2473 | #: ../gio/gsettings-tool.c:532 |
||
2474 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2475 | msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा" |
||
2476 | |||
2477 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
2478 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
2479 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2480 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2481 | |||
2482 | #: ../gio/gsettings-tool.c:538 |
||
2483 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2484 | msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा" |
||
2485 | |||
2486 | #: ../gio/gsettings-tool.c:544 |
||
2487 | msgid "" |
||
2488 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2489 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2490 | msgstr "" |
||
2491 | "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n" |
||
2492 | "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n" |
||
2493 | |||
2494 | #: ../gio/gsettings-tool.c:546 |
||
2495 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2496 | msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2497 | |||
2498 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
2499 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2500 | msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा" |
||
2501 | |||
2502 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
2503 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
2504 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2505 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2506 | |||
2507 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
2508 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2509 | msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा" |
||
2510 | |||
2511 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
2512 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2513 | msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा" |
||
2514 | |||
2515 | #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
||
2516 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2517 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2518 | |||
2519 | #: ../gio/gsettings-tool.c:569 |
||
2520 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2521 | msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा" |
||
2522 | |||
2523 | #: ../gio/gsettings-tool.c:575 |
||
2524 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2525 | msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा" |
||
2526 | |||
2527 | #: ../gio/gsettings-tool.c:581 |
||
2528 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2529 | msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा" |
||
2530 | |||
2531 | #: ../gio/gsettings-tool.c:587 |
||
2532 | msgid "" |
||
2533 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2534 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2535 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2536 | msgstr "" |
||
2537 | "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n" |
||
2538 | "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n" |
||
2539 | "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n" |
||
2540 | |||
2541 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2542 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2543 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2546 | #| msgid "" |
||
2547 | #| "Usage:\n" |
||
2548 | #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2549 | #| "\n" |
||
2550 | #| "Commands:\n" |
||
2551 | #| " help Show this information\n" |
||
2552 | #| " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2553 | #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2554 | #| " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2555 | #| " list-children List children of a schema\n" |
||
2556 | #| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2557 | #| " range Queries the range of a key\n" |
||
2558 | #| " get Get the value of a key\n" |
||
2559 | #| " set Set the value of a key\n" |
||
2560 | #| " reset Reset the value of a key\n" |
||
2561 | #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2562 | #| " writable Check if a key is writable\n" |
||
2563 | #| " monitor Watch for changes\n" |
||
2564 | #| "\n" |
||
2565 | #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2566 | #| "\n" |
||
2567 | msgid "" |
||
2568 | "Usage:\n" |
||
2569 | " gsettings --version\n" |
||
2570 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2571 | "\n" |
||
2572 | "Commands:\n" |
||
2573 | " help Show this information\n" |
||
2574 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2575 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2576 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2577 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2578 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2579 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2580 | " get Get the value of a key\n" |
||
2581 | " set Set the value of a key\n" |
||
2582 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2583 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2584 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2585 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2586 | "\n" |
||
2587 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2588 | "\n" |
||
2589 | msgstr "" |
||
2590 | "वापर:\n" |
||
2591 | " gsettings --version\n" |
||
2592 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2593 | "\n" |
||
2594 | "आदेश:\n" |
||
2595 | " help हि माहिती दाखवा\n" |
||
2596 | " list-schemas प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n" |
||
2597 | " list-relocatable-schemas पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n" |
||
2598 | " list-keys स्किमामध्ये किज् दाखवा\n" |
||
2599 | " list-children स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n" |
||
2600 | " list-recursively किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n" |
||
2601 | " range किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n" |
||
2602 | " get किचे मूल्य प्राप्त करा\n" |
||
2603 | " set किचे मूल्य ठरवा\n" |
||
2604 | " reset किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n" |
||
2605 | " reset-recursively दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n" |
||
2606 | " writable कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n" |
||
2607 | " monitor बदल तपासा\n" |
||
2608 | "\n" |
||
2609 | "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n" |
||
2610 | "\n" |
||
2611 | |||
2612 | #: ../gio/gsettings-tool.c:625 |
||
2613 | #, c-format |
||
2614 | msgid "" |
||
2615 | "Usage:\n" |
||
2616 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2617 | "\n" |
||
2618 | "%s\n" |
||
2619 | "\n" |
||
2620 | msgstr "" |
||
2621 | "वापर:\n" |
||
2622 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2623 | "\n" |
||
2624 | "%s\n" |
||
2625 | "\n" |
||
2626 | |||
2627 | #: ../gio/gsettings-tool.c:631 |
||
2628 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2629 | msgstr " SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n" |
||
2630 | |||
2631 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2632 | msgid "" |
||
2633 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2634 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2635 | msgstr "" |
||
2636 | " SCHEMA स्किमाचे नाव\n" |
||
2637 | " PATH मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n" |
||
2638 | |||
2639 | #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
||
2640 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2641 | msgstr " KEY स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n" |
||
2642 | |||
2643 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2644 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2645 | msgstr " KEY स्किमामधील कि\n" |
||
2646 | |||
2647 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2648 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2649 | msgstr " VALUE ठरवण्याजोगी मूल्य\n" |
||
2650 | |||
2651 | #: ../gio/gsettings-tool.c:707 |
||
2652 | #, c-format |
||
2653 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2654 | msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n" |
||
2655 | |||
2656 | #: ../gio/gsettings-tool.c:769 |
||
2657 | #, c-format |
||
2658 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2659 | msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n" |
||
2660 | |||
2661 | #: ../gio/gsettings-tool.c:798 |
||
2662 | #, c-format |
||
2663 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2664 | msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n" |
||
2665 | |||
2666 | #: ../gio/gsocket.c:266 |
||
2667 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2668 | msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही" |
||
2669 | |||
2670 | #: ../gio/gsocket.c:273 |
||
2671 | #, c-format |
||
2672 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2673 | msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s" |
||
2674 | |||
2675 | #: ../gio/gsocket.c:281 |
||
2676 | msgid "Socket is already closed" |
||
2677 | msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे" |
||
2678 | |||
2679 | #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 |
||
2680 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2681 | msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/gsocket.c:443 |
||
2684 | #, c-format |
||
2685 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2686 | msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s" |
||
2687 | |||
2688 | #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 |
||
2689 | #, c-format |
||
2690 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2691 | msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s" |
||
2692 | |||
2693 | #: ../gio/gsocket.c:525 |
||
2694 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2695 | msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली" |
||
2696 | |||
2697 | #: ../gio/gsocket.c:532 |
||
2698 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2699 | msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले" |
||
2700 | |||
2701 | #: ../gio/gsocket.c:1722 |
||
2702 | #, c-format |
||
2703 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2704 | msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" |
||
2705 | |||
2706 | #: ../gio/gsocket.c:1765 |
||
2707 | #, c-format |
||
2708 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2709 | msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" |
||
2710 | |||
2711 | #: ../gio/gsocket.c:1826 |
||
2712 | #, c-format |
||
2713 | msgid "could not listen: %s" |
||
2714 | msgstr "ऐकणे अशक्य: %s" |
||
2715 | |||
2716 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2717 | #, c-format |
||
2718 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2719 | msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2720 | |||
2721 | #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 |
||
2722 | #, c-format |
||
2723 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2724 | msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी" |
||
2725 | |||
2726 | #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 |
||
2727 | #, c-format |
||
2728 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2729 | msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी" |
||
2730 | |||
2731 | #: ../gio/gsocket.c:2039 |
||
2732 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2733 | msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही" |
||
2734 | |||
2735 | #: ../gio/gsocket.c:2261 |
||
2736 | #, c-format |
||
2737 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2738 | msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2739 | |||
2740 | #: ../gio/gsocket.c:2382 |
||
2741 | msgid "Connection in progress" |
||
2742 | msgstr "जुळवणी चालू आहे" |
||
2743 | |||
2744 | #: ../gio/gsocket.c:2432 |
||
2745 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2746 | msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: " |
||
2747 | |||
2748 | #: ../gio/gsocket.c:2633 |
||
2749 | #, c-format |
||
2750 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2751 | msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2752 | |||
2753 | #: ../gio/gsocket.c:2811 |
||
2754 | #, c-format |
||
2755 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2756 | msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2757 | |||
2758 | #: ../gio/gsocket.c:2925 |
||
2759 | #, c-format |
||
2760 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2761 | msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य" |
||
2762 | |||
2763 | #: ../gio/gsocket.c:3004 |
||
2764 | #, c-format |
||
2765 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2766 | msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2767 | |||
2768 | #: ../gio/gsocket.c:3611 |
||
2769 | #, c-format |
||
2770 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2771 | msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s" |
||
2772 | |||
2773 | #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 |
||
2774 | #, c-format |
||
2775 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2776 | msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2777 | |||
2778 | #: ../gio/gsocket.c:3922 |
||
2779 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2780 | msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 |
||
2783 | #, c-format |
||
2784 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2785 | msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s" |
||
2786 | |||
2787 | #: ../gio/gsocket.c:4516 |
||
2788 | #, c-format |
||
2789 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2790 | msgstr "सॉकेट श्रेय: %s वाचण्यास अशक्य" |
||
2791 | |||
2792 | #: ../gio/gsocket.c:4525 |
||
2793 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2794 | msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही" |
||
2795 | |||
2796 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2797 | #, c-format |
||
2798 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2799 | msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: " |
||
2800 | |||
2801 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2802 | #, c-format |
||
2803 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2804 | msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: " |
||
2805 | |||
2806 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2807 | msgid "Could not connect: " |
||
2808 | msgstr "जोडणी अशक्य: " |
||
2809 | |||
2810 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 |
||
2811 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2812 | msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली" |
||
2813 | |||
2814 | #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 |
||
2815 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2816 | msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही." |
||
2817 | |||
2818 | #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 |
||
2819 | #, c-format |
||
2820 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2821 | msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही." |
||
2822 | |||
2823 | #: ../gio/gsocketlistener.c:188 |
||
2824 | msgid "Listener is already closed" |
||
2825 | msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे" |
||
2826 | |||
2827 | #: ../gio/gsocketlistener.c:234 |
||
2828 | msgid "Added socket is closed" |
||
2829 | msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे" |
||
2830 | |||
2831 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2832 | #, c-format |
||
2833 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2834 | msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही" |
||
2835 | |||
2836 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2837 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2838 | msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे" |
||
2839 | |||
2840 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2841 | #, c-format |
||
2842 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2843 | msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे" |
||
2844 | |||
2845 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2846 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2847 | msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही." |
||
2848 | |||
2849 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2850 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2851 | msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली" |
||
2852 | |||
2853 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2854 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2855 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2856 | msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही." |
||
2857 | |||
2858 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2859 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2860 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक." |
||
2861 | |||
2862 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2863 | msgid "" |
||
2864 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2865 | "GLib." |
||
2866 | msgstr "" |
||
2867 | "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले " |
||
2868 | "जात नाही." |
||
2869 | |||
2870 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2871 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2872 | msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे." |
||
2873 | |||
2874 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2875 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2876 | msgstr "" |
||
2877 | "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली." |
||
2878 | |||
2879 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2880 | #, c-format |
||
2881 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2882 | msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे" |
||
2883 | |||
2884 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2885 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2886 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते." |
||
2887 | |||
2888 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2889 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2890 | msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी." |
||
2891 | |||
2892 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2893 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2894 | msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही." |
||
2895 | |||
2896 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2897 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2898 | msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही." |
||
2899 | |||
2900 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2901 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2902 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही." |
||
2903 | |||
2904 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2905 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2906 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली." |
||
2907 | |||
2908 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2909 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2910 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही." |
||
2911 | |||
2912 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2913 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2914 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही." |
||
2915 | |||
2916 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2917 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2918 | msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी." |
||
2919 | |||
2920 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2921 | #, c-format |
||
2922 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2923 | msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही" |
||
2924 | |||
2925 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2926 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2927 | msgstr "वैध पत्ते आढळले नाही" |
||
2928 | |||
2929 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2930 | #, c-format |
||
2931 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2932 | msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s" |
||
2933 | |||
2934 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2935 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2936 | #, c-format |
||
2937 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2938 | msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही" |
||
2939 | |||
2940 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2941 | #, c-format |
||
2942 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2943 | msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य" |
||
2944 | |||
2945 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2946 | #, c-format |
||
2947 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2948 | msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s" |
||
2949 | |||
2950 | #: ../gio/gtlscertificate.c:247 |
||
2951 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2952 | msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य" |
||
2953 | |||
2954 | #: ../gio/gtlscertificate.c:252 |
||
2955 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2956 | msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही" |
||
2957 | |||
2958 | #: ../gio/gtlscertificate.c:262 |
||
2959 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2960 | msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य" |
||
2961 | |||
2962 | #: ../gio/gtlscertificate.c:287 |
||
2963 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2964 | msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही" |
||
2965 | |||
2966 | #: ../gio/gtlscertificate.c:296 |
||
2967 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2968 | msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य" |
||
2969 | |||
2970 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
2971 | msgid "" |
||
2972 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2973 | "is locked out." |
||
2974 | msgstr "" |
||
2975 | "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय " |
||
2976 | "आहे." |
||
2977 | |||
2978 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
2979 | msgid "" |
||
2980 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2981 | "out after further failures." |
||
2982 | msgstr "" |
||
2983 | "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले " |
||
2984 | "जाईल." |
||
2985 | |||
2986 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
2987 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2988 | msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे." |
||
2989 | |||
2990 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 |
||
2991 | #, c-format |
||
2992 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2993 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2994 | msgstr[0] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले" |
||
2995 | msgstr[1] "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले" |
||
2996 | |||
2997 | #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 |
||
2998 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2999 | msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार" |
||
3000 | |||
3001 | #: ../gio/gunixconnection.c:193 |
||
3002 | #, c-format |
||
3003 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3004 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3005 | msgstr[0] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n" |
||
3006 | msgstr[1] "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n" |
||
3007 | |||
3008 | #: ../gio/gunixconnection.c:212 |
||
3009 | msgid "Received invalid fd" |
||
3010 | msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले" |
||
3011 | |||
3012 | #: ../gio/gunixconnection.c:348 |
||
3013 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3014 | msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: " |
||
3015 | |||
3016 | #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
||
3017 | #, c-format |
||
3018 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3019 | msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" |
||
3020 | |||
3021 | #: ../gio/gunixconnection.c:511 |
||
3022 | #, c-format |
||
3023 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3024 | msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी" |
||
3025 | |||
3026 | #: ../gio/gunixconnection.c:540 |
||
3027 | msgid "" |
||
3028 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3029 | msgstr "" |
||
3030 | "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../gio/gunixconnection.c:580 |
||
3033 | #, c-format |
||
3034 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3035 | msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../gio/gunixconnection.c:604 |
||
3038 | #, c-format |
||
3039 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3040 | msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली" |
||
3041 | |||
3042 | #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
||
3043 | #, c-format |
||
3044 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3045 | msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी" |
||
3046 | |||
3047 | #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
||
3048 | #, c-format |
||
3049 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3050 | msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी" |
||
3051 | |||
3052 | #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 |
||
3053 | msgid "Filesystem root" |
||
3054 | msgstr "फाइलसिस्टम रूट" |
||
3055 | |||
3056 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
||
3057 | #, c-format |
||
3058 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3059 | msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी" |
||
3060 | |||
3061 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
||
3062 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3063 | msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही" |
||
3064 | |||
3065 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3066 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3067 | msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही" |
||
3068 | |||
3069 | #. Translators: This is an error |
||
3070 | #. * message for volume objects that |
||
3071 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3072 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3073 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3074 | msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही" |
||
3075 | |||
3076 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
||
3077 | msgid "Can't find application" |
||
3078 | msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही" |
||
3079 | |||
3080 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:306 |
||
3081 | #, c-format |
||
3082 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3083 | msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
3084 | |||
3085 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 |
||
3086 | msgid "URIs not supported" |
||
3087 | msgstr "URI समर्थित नाही" |
||
3088 | |||
3089 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:364 |
||
3090 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3091 | msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही" |
||
3092 | |||
3093 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:376 |
||
3094 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3095 | msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही" |
||
3096 | |||
3097 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
||
3098 | #, c-format |
||
3099 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3100 | msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी" |
||
3101 | |||
3102 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
3103 | #, c-format |
||
3104 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3105 | msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी" |
||
3106 | |||
3107 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
||
3108 | #, c-format |
||
3109 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3110 | msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी" |
||
3111 | |||
3112 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3113 | msgid "Not enough memory" |
||
3114 | msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही" |
||
3115 | |||
3116 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3117 | #, c-format |
||
3118 | msgid "Internal error: %s" |
||
3119 | msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s" |
||
3120 | |||
3121 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3122 | msgid "Need more input" |
||
3123 | msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक" |
||
3124 | |||
3125 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3126 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3127 | msgstr "अवैध संकोचीत डाटा" |
||
3128 | |||
3129 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3130 | msgid "Address to listen on" |
||
3131 | msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता" |
||
3132 | |||
3133 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3134 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3135 | msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले" |
||
3136 | |||
3137 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3138 | msgid "Print address" |
||
3139 | msgstr "पत्ताची छपाई करा" |
||
3140 | |||
3141 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3142 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3143 | msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा" |
||
3144 | |||
3145 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3146 | msgid "Run a dbus service" |
||
3147 | msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा" |
||
3148 | |||
3149 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3150 | #, c-format |
||
3151 | msgid "Wrong args\n" |
||
3152 | msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n" |
||
3153 | |||
3154 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3155 | #, c-format |
||
3156 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3157 | msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म" |
||
3158 | |||
3159 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3160 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3161 | #, c-format |
||
3162 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3163 | msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही" |
||
3164 | |||
3165 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3166 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3167 | #, c-format |
||
3168 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3169 | msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3172 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3173 | #, c-format |
||
3174 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3175 | msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग" |
||
3176 | |||
3177 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3178 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3179 | msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही" |
||
3180 | |||
3181 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3182 | #, c-format |
||
3183 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3184 | msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" |
||
3185 | |||
3186 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3187 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3188 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3189 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3190 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3191 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3192 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3193 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3194 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3195 | #, c-format |
||
3196 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3197 | msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही" |
||
3198 | |||
3199 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3200 | #, c-format |
||
3201 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3202 | msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही" |
||
3203 | |||
3204 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3205 | #, c-format |
||
3206 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3207 | msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही" |
||
3208 | |||
3209 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3210 | #, c-format |
||
3211 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3212 | msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही" |
||
3213 | |||
3214 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3215 | #, c-format |
||
3216 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3217 | msgstr "" |
||
3218 | "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही" |
||
3219 | |||
3220 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3221 | #, c-format |
||
3222 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3223 | msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही" |
||
3224 | |||
3225 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
||
3226 | #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
||
3227 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3228 | msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला" |
||
3229 | |||
3230 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3231 | #, c-format |
||
3232 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3233 | msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही" |
||
3234 | |||
3235 | #: ../glib/gconvert.c:1566 |
||
3236 | #, c-format |
||
3237 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3238 | msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही" |
||
3239 | |||
3240 | #: ../glib/gconvert.c:1576 |
||
3241 | #, c-format |
||
3242 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3243 | msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही" |
||
3244 | |||
3245 | #: ../glib/gconvert.c:1593 |
||
3246 | #, c-format |
||
3247 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3248 | msgstr "URI '%s' अवैध आहे" |
||
3249 | |||
3250 | #: ../glib/gconvert.c:1605 |
||
3251 | #, c-format |
||
3252 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3253 | msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे" |
||
3254 | |||
3255 | #: ../glib/gconvert.c:1621 |
||
3256 | #, c-format |
||
3257 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3258 | msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे" |
||
3259 | |||
3260 | #: ../glib/gconvert.c:1716 |
||
3261 | #, c-format |
||
3262 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3263 | msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही" |
||
3264 | |||
3265 | #: ../glib/gconvert.c:1726 |
||
3266 | msgid "Invalid hostname" |
||
3267 | msgstr "अवैध यजमान" |
||
3268 | |||
3269 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3270 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3271 | msgctxt "GDateTime" |
||
3272 | msgid "AM" |
||
3273 | msgstr "म.पू." |
||
3274 | |||
3275 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3276 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3277 | msgctxt "GDateTime" |
||
3278 | msgid "PM" |
||
3279 | msgstr "म.नं." |
||
3280 | |||
3281 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3282 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3283 | msgctxt "GDateTime" |
||
3284 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3285 | msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" |
||
3286 | |||
3287 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3288 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3289 | msgctxt "GDateTime" |
||
3290 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3291 | msgstr "%A %d %b %Y" |
||
3292 | |||
3293 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3294 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3295 | msgctxt "GDateTime" |
||
3296 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3297 | msgstr "%I:%M:%S %Z" |
||
3298 | |||
3299 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3300 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3301 | msgctxt "GDateTime" |
||
3302 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3303 | msgstr "%I:%M:%S %p %Z" |
||
3304 | |||
3305 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3306 | msgctxt "full month name" |
||
3307 | msgid "January" |
||
3308 | msgstr "जानेवारी" |
||
3309 | |||
3310 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3311 | msgctxt "full month name" |
||
3312 | msgid "February" |
||
3313 | msgstr "फेब्रुवारी" |
||
3314 | |||
3315 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3316 | msgctxt "full month name" |
||
3317 | msgid "March" |
||
3318 | msgstr "मार्च" |
||
3319 | |||
3320 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3321 | msgctxt "full month name" |
||
3322 | msgid "April" |
||
3323 | msgstr "एप्रिल" |
||
3324 | |||
3325 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3326 | msgctxt "full month name" |
||
3327 | msgid "May" |
||
3328 | msgstr "मे" |
||
3329 | |||
3330 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3331 | msgctxt "full month name" |
||
3332 | msgid "June" |
||
3333 | msgstr "जून" |
||
3334 | |||
3335 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3336 | msgctxt "full month name" |
||
3337 | msgid "July" |
||
3338 | msgstr "जुलै" |
||
3339 | |||
3340 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3341 | msgctxt "full month name" |
||
3342 | msgid "August" |
||
3343 | msgstr "ऑगस्ट" |
||
3344 | |||
3345 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3346 | msgctxt "full month name" |
||
3347 | msgid "September" |
||
3348 | msgstr "सप्टेंबर" |
||
3349 | |||
3350 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3351 | msgctxt "full month name" |
||
3352 | msgid "October" |
||
3353 | msgstr "ऑक्टोबर" |
||
3354 | |||
3355 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3356 | msgctxt "full month name" |
||
3357 | msgid "November" |
||
3358 | msgstr "नोव्हेंबर" |
||
3359 | |||
3360 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3361 | msgctxt "full month name" |
||
3362 | msgid "December" |
||
3363 | msgstr "डिसेंबर" |
||
3364 | |||
3365 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3366 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3367 | msgid "Jan" |
||
3368 | msgstr "जाने" |
||
3369 | |||
3370 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3371 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3372 | msgid "Feb" |
||
3373 | msgstr "फेब्रु" |
||
3374 | |||
3375 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3376 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3377 | msgid "Mar" |
||
3378 | msgstr "मार्च" |
||
3379 | |||
3380 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3381 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3382 | msgid "Apr" |
||
3383 | msgstr "एप्रि" |
||
3384 | |||
3385 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3386 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3387 | msgid "May" |
||
3388 | msgstr "मे" |
||
3389 | |||
3390 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3391 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3392 | msgid "Jun" |
||
3393 | msgstr "जून" |
||
3394 | |||
3395 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3396 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3397 | msgid "Jul" |
||
3398 | msgstr "जुलै" |
||
3399 | |||
3400 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3401 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3402 | msgid "Aug" |
||
3403 | msgstr "ऑग" |
||
3404 | |||
3405 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3406 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3407 | msgid "Sep" |
||
3408 | msgstr "सप्टें" |
||
3409 | |||
3410 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3411 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3412 | msgid "Oct" |
||
3413 | msgstr "ऑक्टो" |
||
3414 | |||
3415 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3416 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3417 | msgid "Nov" |
||
3418 | msgstr "नोव्हें" |
||
3419 | |||
3420 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3421 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3422 | msgid "Dec" |
||
3423 | msgstr "डिसें" |
||
3424 | |||
3425 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3426 | msgctxt "full weekday name" |
||
3427 | msgid "Monday" |
||
3428 | msgstr "सोमवार" |
||
3429 | |||
3430 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3431 | msgctxt "full weekday name" |
||
3432 | msgid "Tuesday" |
||
3433 | msgstr "मंगळवार" |
||
3434 | |||
3435 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3436 | msgctxt "full weekday name" |
||
3437 | msgid "Wednesday" |
||
3438 | msgstr "मंगळवार" |
||
3439 | |||
3440 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3441 | msgctxt "full weekday name" |
||
3442 | msgid "Thursday" |
||
3443 | msgstr "गुरुवार" |
||
3444 | |||
3445 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3446 | msgctxt "full weekday name" |
||
3447 | msgid "Friday" |
||
3448 | msgstr "शुक्रवार" |
||
3449 | |||
3450 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3451 | msgctxt "full weekday name" |
||
3452 | msgid "Saturday" |
||
3453 | msgstr "शनिवार" |
||
3454 | |||
3455 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3456 | msgctxt "full weekday name" |
||
3457 | msgid "Sunday" |
||
3458 | msgstr "रविवार" |
||
3459 | |||
3460 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3461 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3462 | msgid "Mon" |
||
3463 | msgstr "सोम" |
||
3464 | |||
3465 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3466 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3467 | msgid "Tue" |
||
3468 | msgstr "मंगळ" |
||
3469 | |||
3470 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3471 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3472 | msgid "Wed" |
||
3473 | msgstr "बुध" |
||
3474 | |||
3475 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3476 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3477 | msgid "Thu" |
||
3478 | msgstr "गुरु" |
||
3479 | |||
3480 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3481 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3482 | msgid "Fri" |
||
3483 | msgstr "शुक्र" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3486 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3487 | msgid "Sat" |
||
3488 | msgstr "शनि" |
||
3489 | |||
3490 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3491 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3492 | msgid "Sun" |
||
3493 | msgstr "रवि" |
||
3494 | |||
3495 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3496 | #, c-format |
||
3497 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3498 | msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
3499 | |||
3500 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3501 | #, c-format |
||
3502 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3503 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3504 | msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य" |
||
3505 | msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य" |
||
3506 | |||
3507 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3508 | #, c-format |
||
3509 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3510 | msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s" |
||
3511 | |||
3512 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3513 | #, c-format |
||
3514 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3515 | msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे" |
||
3516 | |||
3517 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3518 | #, c-format |
||
3519 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3520 | msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
3521 | |||
3522 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3523 | #, c-format |
||
3524 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3525 | msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s" |
||
3526 | |||
3527 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3528 | #, c-format |
||
3529 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3530 | msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s" |
||
3531 | |||
3532 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3533 | #, c-format |
||
3534 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3535 | msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s" |
||
3536 | |||
3537 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3538 | #, c-format |
||
3539 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3540 | msgstr "" |
||
3541 | "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s" |
||
3542 | |||
3543 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3544 | #, c-format |
||
3545 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3546 | msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s" |
||
3547 | |||
3548 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3549 | #, c-format |
||
3550 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3551 | msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अपयशी: write() अपयशी: %s" |
||
3552 | |||
3553 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3554 | #, c-format |
||
3555 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3556 | msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s" |
||
3557 | |||
3558 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3559 | #, c-format |
||
3560 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3561 | msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s" |
||
3562 | |||
3563 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3564 | #, c-format |
||
3565 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3566 | msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे" |
||
3567 | |||
3568 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3569 | #, c-format |
||
3570 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3571 | msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही" |
||
3572 | |||
3573 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3574 | #, c-format |
||
3575 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3576 | msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s" |
||
3577 | |||
3578 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3579 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3580 | msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही" |
||
3581 | |||
3582 | #: ../glib/giochannel.c:1389 |
||
3583 | #, c-format |
||
3584 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3585 | msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s" |
||
3586 | |||
3587 | #: ../glib/giochannel.c:1734 |
||
3588 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3589 | msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही" |
||
3590 | |||
3591 | #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 |
||
3592 | #: ../glib/giochannel.c:2126 |
||
3593 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3594 | msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती" |
||
3595 | |||
3596 | #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 |
||
3597 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3598 | msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते" |
||
3599 | |||
3600 | #: ../glib/giochannel.c:1925 |
||
3601 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3602 | msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही" |
||
3603 | |||
3604 | #: ../glib/gkeyfile.c:719 |
||
3605 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3606 | msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही" |
||
3607 | |||
3608 | #: ../glib/gkeyfile.c:755 |
||
3609 | msgid "Not a regular file" |
||
3610 | msgstr "नियमीत फाइल नाही" |
||
3611 | |||
3612 | #: ../glib/gkeyfile.c:1155 |
||
3613 | #, c-format |
||
3614 | msgid "" |
||
3615 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3616 | msgstr "" |
||
3617 | "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../glib/gkeyfile.c:1212 |
||
3620 | #, c-format |
||
3621 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3622 | msgstr "अवैध गट नाव: %s" |
||
3623 | |||
3624 | #: ../glib/gkeyfile.c:1234 |
||
3625 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3626 | msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही" |
||
3627 | |||
3628 | #: ../glib/gkeyfile.c:1260 |
||
3629 | #, c-format |
||
3630 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3631 | msgstr "अवैध की नाव: %s" |
||
3632 | |||
3633 | #: ../glib/gkeyfile.c:1287 |
||
3634 | #, c-format |
||
3635 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3636 | msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे" |
||
3637 | |||
3638 | #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 |
||
3639 | #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 |
||
3640 | #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 |
||
3641 | #, c-format |
||
3642 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3643 | msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही" |
||
3644 | |||
3645 | #: ../glib/gkeyfile.c:1704 |
||
3646 | #, c-format |
||
3647 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3648 | msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही" |
||
3649 | |||
3650 | #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 |
||
3651 | #, c-format |
||
3652 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3653 | msgstr "" |
||
3654 | "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही" |
||
3655 | |||
3656 | #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 |
||
3657 | #, c-format |
||
3658 | msgid "" |
||
3659 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3660 | msgstr "" |
||
3661 | "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे." |
||
3662 | |||
3663 | #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 |
||
3664 | #, c-format |
||
3665 | msgid "" |
||
3666 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3667 | "interpreted." |
||
3668 | msgstr "" |
||
3669 | "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत " |
||
3670 | "करणे अशक्य आहे." |
||
3671 | |||
3672 | #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 |
||
3673 | #, c-format |
||
3674 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3675 | msgstr "" |
||
3676 | "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते" |
||
3677 | |||
3678 | #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 |
||
3679 | #, c-format |
||
3680 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3681 | msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही" |
||
3682 | |||
3683 | #: ../glib/gkeyfile.c:4078 |
||
3684 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3685 | msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे" |
||
3686 | |||
3687 | #: ../glib/gkeyfile.c:4100 |
||
3688 | #, c-format |
||
3689 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3690 | msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे" |
||
3691 | |||
3692 | #: ../glib/gkeyfile.c:4242 |
||
3693 | #, c-format |
||
3694 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3695 | msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही." |
||
3696 | |||
3697 | #: ../glib/gkeyfile.c:4256 |
||
3698 | #, c-format |
||
3699 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3700 | msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../glib/gkeyfile.c:4289 |
||
3703 | #, c-format |
||
3704 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3705 | msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही." |
||
3706 | |||
3707 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3708 | #, c-format |
||
3709 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3710 | msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही." |
||
3711 | |||
3712 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3713 | #, c-format |
||
3714 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3715 | msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s" |
||
3716 | |||
3717 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3718 | #, c-format |
||
3719 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3720 | msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s " |
||
3721 | |||
3722 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3723 | #, c-format |
||
3724 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3725 | msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s" |
||
3726 | |||
3727 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3728 | #, c-format |
||
3729 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3730 | msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: " |
||
3731 | |||
3732 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3733 | #, c-format |
||
3734 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3735 | msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही" |
||
3736 | |||
3737 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3738 | #, c-format |
||
3739 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3740 | msgstr "'%s' वैध नाव नाही" |
||
3741 | |||
3742 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3743 | #, c-format |
||
3744 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3745 | msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही" |
||
3746 | |||
3747 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3748 | #, c-format |
||
3749 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3750 | msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s" |
||
3751 | |||
3752 | #: ../glib/gmarkup.c:683 |
||
3753 | #, c-format |
||
3754 | msgid "" |
||
3755 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3756 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3757 | msgstr "" |
||
3758 | "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते " |
||
3759 | "(उदाहर्णाथ " |
||
3760 | "ê) - तसेच अंक खूप मोठे आहे" |
||
3761 | |||
3762 | #: ../glib/gmarkup.c:695 |
||
3763 | msgid "" |
||
3764 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3765 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3766 | "as &" |
||
3767 | msgstr "" |
||
3768 | "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता " |
||
3769 | "& स्वरूप न " |
||
3770 | "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे" |
||
3771 | |||
3772 | #: ../glib/gmarkup.c:721 |
||
3773 | #, c-format |
||
3774 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3775 | msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही" |
||
3776 | |||
3777 | #: ../glib/gmarkup.c:759 |
||
3778 | msgid "" |
||
3779 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3780 | msgstr "" |
||
3781 | "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: & " < > " |
||
3782 | "'" |
||
3783 | |||
3784 | #: ../glib/gmarkup.c:767 |
||
3785 | #, c-format |
||
3786 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3787 | msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे" |
||
3788 | |||
3789 | #: ../glib/gmarkup.c:772 |
||
3790 | msgid "" |
||
3791 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3792 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3793 | msgstr "" |
||
3794 | "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता & " |
||
3795 | "स्वरूप न वापरता " |
||
3796 | "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे" |
||
3797 | |||
3798 | #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
||
3799 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3800 | msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)" |
||
3801 | |||
3802 | #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
||
3803 | #, c-format |
||
3804 | msgid "" |
||
3805 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3806 | "element name" |
||
3807 | msgstr "" |
||
3808 | "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही" |
||
3809 | |||
3810 | #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
||
3811 | #, c-format |
||
3812 | msgid "" |
||
3813 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3814 | "'%s'" |
||
3815 | msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत" |
||
3816 | |||
3817 | #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
||
3818 | #, c-format |
||
3819 | msgid "" |
||
3820 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3821 | msgstr "" |
||
3822 | "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत" |
||
3823 | |||
3824 | #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
||
3825 | #, c-format |
||
3826 | msgid "" |
||
3827 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3828 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3829 | "character in an attribute name" |
||
3830 | msgstr "" |
||
3831 | "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' " |
||
3832 | "किंवा '/' " |
||
3833 | "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म " |
||
3834 | "नावात अवैध अक्षर " |
||
3835 | "वापरले" |
||
3836 | |||
3837 | #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
||
3838 | #, c-format |
||
3839 | msgid "" |
||
3840 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3841 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3842 | msgstr "" |
||
3843 | "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान " |
||
3844 | "करतेवेळी समांतर " |
||
3845 | "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत" |
||
3846 | |||
3847 | #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
||
3848 | #, c-format |
||
3849 | msgid "" |
||
3850 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3851 | "begin an element name" |
||
3852 | msgstr "" |
||
3853 | "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही" |
||
3854 | |||
3855 | #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
||
3856 | #, c-format |
||
3857 | msgid "" |
||
3858 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3859 | "allowed character is '>'" |
||
3860 | msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे" |
||
3861 | |||
3862 | #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
||
3863 | #, c-format |
||
3864 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3865 | msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही" |
||
3866 | |||
3867 | #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
||
3868 | #, c-format |
||
3869 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3870 | msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे" |
||
3871 | |||
3872 | #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
||
3873 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3874 | msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती" |
||
3875 | |||
3876 | #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
||
3877 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3878 | msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" |
||
3879 | |||
3880 | #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3881 | #, c-format |
||
3882 | msgid "" |
||
3883 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3884 | "element opened" |
||
3885 | msgstr "" |
||
3886 | "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते" |
||
3887 | |||
3888 | #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
||
3889 | #, c-format |
||
3890 | msgid "" |
||
3891 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3892 | "the tag <%s/>" |
||
3893 | msgstr "" |
||
3894 | "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय " |
||
3895 | "कोन कंस " |
||
3896 | "उपेक्षीत" |
||
3897 | |||
3898 | #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
||
3899 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3900 | msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" |
||
3901 | |||
3902 | #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
||
3903 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3904 | msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" |
||
3905 | |||
3906 | #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
||
3907 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3908 | msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले." |
||
3909 | |||
3910 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3911 | msgid "" |
||
3912 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3913 | "name; no attribute value" |
||
3914 | msgstr "" |
||
3915 | "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; " |
||
3916 | "गुणधर्माचे मुल्य " |
||
3917 | "नाही" |
||
3918 | |||
3919 | #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3920 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3921 | msgstr "" |
||
3922 | "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले" |
||
3923 | |||
3924 | #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
||
3925 | #, c-format |
||
3926 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3927 | msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले" |
||
3928 | |||
3929 | #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
||
3930 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3931 | msgstr "" |
||
3932 | "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले" |
||
3933 | |||
3934 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3935 | msgid "Usage:" |
||
3936 | msgstr "वापर:" |
||
3937 | |||
3938 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3939 | msgid "[OPTION...]" |
||
3940 | msgstr "[OPTION...]" |
||
3941 | |||
3942 | #: ../glib/goption.c:911 |
||
3943 | msgid "Help Options:" |
||
3944 | msgstr "माहिती पर्याय:" |
||
3945 | |||
3946 | #: ../glib/goption.c:912 |
||
3947 | msgid "Show help options" |
||
3948 | msgstr "मदत पर्याय दार्शवा" |
||
3949 | |||
3950 | #: ../glib/goption.c:918 |
||
3951 | msgid "Show all help options" |
||
3952 | msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा" |
||
3953 | |||
3954 | #: ../glib/goption.c:980 |
||
3955 | msgid "Application Options:" |
||
3956 | msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:" |
||
3957 | |||
3958 | #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 |
||
3959 | #, c-format |
||
3960 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3961 | msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही" |
||
3962 | |||
3963 | #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 |
||
3964 | #, c-format |
||
3965 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3966 | msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" |
||
3967 | |||
3968 | #: ../glib/goption.c:1079 |
||
3969 | #, c-format |
||
3970 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3971 | msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही" |
||
3972 | |||
3973 | #: ../glib/goption.c:1087 |
||
3974 | #, c-format |
||
3975 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3976 | msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" |
||
3977 | |||
3978 | #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 |
||
3979 | #, c-format |
||
3980 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3981 | msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी" |
||
3982 | |||
3983 | #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 |
||
3984 | #, c-format |
||
3985 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3986 | msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही" |
||
3987 | |||
3988 | #: ../glib/goption.c:2057 |
||
3989 | #, c-format |
||
3990 | msgid "Unknown option %s" |
||
3991 | msgstr "अपरिचीत पर्याय %s" |
||
3992 | |||
3993 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
3994 | msgid "corrupted object" |
||
3995 | msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे" |
||
3996 | |||
3997 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
3998 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3999 | msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु" |
||
4000 | |||
4001 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
4002 | msgid "out of memory" |
||
4003 | msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही" |
||
4004 | |||
4005 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
4006 | msgid "backtracking limit reached" |
||
4007 | msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले" |
||
4008 | |||
4009 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
4010 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
4011 | msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही" |
||
4012 | |||
4013 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4014 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4015 | msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही" |
||
4016 | |||
4017 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4018 | msgid "recursion limit reached" |
||
4019 | msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले" |
||
4020 | |||
4021 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4022 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4023 | msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग" |
||
4024 | |||
4025 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4026 | msgid "bad offset" |
||
4027 | msgstr "अयोग्य ऑफसेट" |
||
4028 | |||
4029 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4030 | msgid "short utf8" |
||
4031 | msgstr "शार्ट utf8" |
||
4032 | |||
4033 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4034 | msgid "recursion loop" |
||
4035 | msgstr "रिकर्शन लूप" |
||
4036 | |||
4037 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4038 | msgid "unknown error" |
||
4039 | msgstr "अपरिचीत त्रुटी" |
||
4040 | |||
4041 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4042 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4043 | msgstr "रचनाच्या शेवटी \\" |
||
4044 | |||
4045 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4046 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4047 | msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c" |
||
4048 | |||
4049 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4050 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4051 | msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\" |
||
4052 | |||
4053 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4054 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4055 | msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही" |
||
4056 | |||
4057 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4058 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4059 | msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे" |
||
4060 | |||
4061 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4062 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4063 | msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही" |
||
4064 | |||
4065 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4066 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4067 | msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला" |
||
4068 | |||
4069 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4070 | msgid "range out of order in character class" |
||
4071 | msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे" |
||
4072 | |||
4073 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4074 | msgid "nothing to repeat" |
||
4075 | msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही" |
||
4076 | |||
4077 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4078 | msgid "unexpected repeat" |
||
4079 | msgstr "अपरिचीत पुनःकृती" |
||
4080 | |||
4081 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4082 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4083 | msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर" |
||
4084 | |||
4085 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4086 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4087 | msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे" |
||
4088 | |||
4089 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4090 | msgid "missing terminating )" |
||
4091 | msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही" |
||
4092 | |||
4093 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4094 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4095 | msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ" |
||
4096 | |||
4097 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4098 | msgid "missing ) after comment" |
||
4099 | msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही" |
||
4100 | |||
4101 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4102 | msgid "regular expression is too large" |
||
4103 | msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे" |
||
4104 | |||
4105 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4106 | msgid "failed to get memory" |
||
4107 | msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी" |
||
4108 | |||
4109 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4110 | msgid ") without opening (" |
||
4111 | msgstr ") ( ला न उघडता" |
||
4112 | |||
4113 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4114 | msgid "code overflow" |
||
4115 | msgstr "कोड उत्प्रवाह" |
||
4116 | |||
4117 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4118 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4119 | msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर" |
||
4120 | |||
4121 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4122 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4123 | msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही" |
||
4124 | |||
4125 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4126 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4127 | msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव" |
||
4128 | |||
4129 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4130 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4131 | msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत" |
||
4132 | |||
4133 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4134 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4135 | msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत" |
||
4136 | |||
4137 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4138 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4139 | #. |
||
4140 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4141 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4142 | msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे" |
||
4143 | |||
4144 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4145 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4146 | msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव" |
||
4147 | |||
4148 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4149 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4150 | msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही" |
||
4151 | |||
4152 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4153 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4154 | msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे" |
||
4155 | |||
4156 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4157 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4158 | msgstr "अवैध स्थिती (?(0)" |
||
4159 | |||
4160 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4161 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4162 | msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही" |
||
4163 | |||
4164 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4165 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4166 | msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही" |
||
4167 | |||
4168 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4169 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4170 | msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते" |
||
4171 | |||
4172 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4173 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4174 | msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर" |
||
4175 | |||
4176 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4177 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4178 | msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही" |
||
4179 | |||
4180 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4181 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4182 | msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे" |
||
4183 | |||
4184 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4185 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4186 | msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला" |
||
4187 | |||
4188 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4189 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4190 | msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव" |
||
4191 | |||
4192 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4193 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4194 | msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)" |
||
4195 | |||
4196 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4197 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4198 | msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)" |
||
4199 | |||
4200 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4201 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4202 | msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे" |
||
4203 | |||
4204 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4205 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4206 | msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ" |
||
4207 | |||
4208 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4209 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4210 | msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही" |
||
4211 | |||
4212 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4213 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4214 | msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे" |
||
4215 | |||
4216 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4217 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4218 | msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय" |
||
4219 | |||
4220 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4221 | msgid "" |
||
4222 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4223 | "or by a plain number" |
||
4224 | msgstr "" |
||
4225 | "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे " |
||
4226 | "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत " |
||
4227 | "नाही" |
||
4228 | |||
4229 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4230 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4231 | msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे" |
||
4232 | |||
4233 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4234 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4235 | msgstr "" |
||
4236 | "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही" |
||
4237 | |||
4238 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4239 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4240 | msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही" |
||
4241 | |||
4242 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4243 | msgid "number is too big" |
||
4244 | msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे" |
||
4245 | |||
4246 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4247 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4248 | msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही" |
||
4249 | |||
4250 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4251 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4252 | msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे" |
||
4253 | |||
4254 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4255 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4256 | msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे " |
||
4257 | |||
4258 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4259 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4260 | msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही" |
||
4261 | |||
4262 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4263 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4264 | msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक" |
||
4265 | |||
4266 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4267 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4268 | msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे" |
||
4269 | |||
4270 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4271 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4272 | msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही" |
||
4273 | |||
4274 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4275 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4276 | msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही" |
||
4277 | |||
4278 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4279 | msgid "too many forward references" |
||
4280 | msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे" |
||
4281 | |||
4282 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4283 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4284 | msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे " |
||
4285 | |||
4286 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4287 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4288 | msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे" |
||
4289 | |||
4290 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 |
||
4291 | #, c-format |
||
4292 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4293 | msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
4294 | |||
4295 | #: ../glib/gregex.c:1312 |
||
4296 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4297 | msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले" |
||
4298 | |||
4299 | #: ../glib/gregex.c:1316 |
||
4300 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4301 | msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले" |
||
4302 | |||
4303 | #: ../glib/gregex.c:1324 |
||
4304 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4305 | msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले" |
||
4306 | |||
4307 | #: ../glib/gregex.c:1383 |
||
4308 | #, c-format |
||
4309 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4310 | msgstr "" |
||
4311 | "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s" |
||
4312 | |||
4313 | #: ../glib/gregex.c:1425 |
||
4314 | #, c-format |
||
4315 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4316 | msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
4317 | |||
4318 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4319 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4320 | msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत" |
||
4321 | |||
4322 | #: ../glib/gregex.c:2363 |
||
4323 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4324 | msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत" |
||
4325 | |||
4326 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4327 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4328 | msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही" |
||
4329 | |||
4330 | #: ../glib/gregex.c:2412 |
||
4331 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4332 | msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ" |
||
4333 | |||
4334 | #: ../glib/gregex.c:2419 |
||
4335 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4336 | msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ" |
||
4337 | |||
4338 | #: ../glib/gregex.c:2430 |
||
4339 | msgid "digit expected" |
||
4340 | msgstr "अंक अपेक्षीत" |
||
4341 | |||
4342 | #: ../glib/gregex.c:2448 |
||
4343 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4344 | msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ" |
||
4345 | |||
4346 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4347 | msgid "stray final '\\'" |
||
4348 | msgstr "अंतिम '\\'" |
||
4349 | |||
4350 | #: ../glib/gregex.c:2514 |
||
4351 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4352 | msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला" |
||
4353 | |||
4354 | #: ../glib/gregex.c:2524 |
||
4355 | #, c-format |
||
4356 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4357 | msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s" |
||
4358 | |||
4359 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4360 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4361 | msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही" |
||
4362 | |||
4363 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4364 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4365 | msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4368 | #, c-format |
||
4369 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4370 | msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)" |
||
4371 | |||
4372 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4373 | #, c-format |
||
4374 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4375 | msgstr "" |
||
4376 | "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)" |
||
4377 | |||
4378 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4379 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4380 | msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)" |
||
4381 | |||
4382 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4383 | #, c-format |
||
4384 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4385 | msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)" |
||
4386 | |||
4387 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4388 | #, c-format |
||
4389 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4390 | msgstr "" |
||
4391 | "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली" |
||
4392 | |||
4393 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4394 | #, c-format |
||
4395 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4396 | msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली" |
||
4397 | |||
4398 | #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4399 | #, c-format |
||
4400 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4401 | msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली" |
||
4402 | |||
4403 | #: ../glib/gspawn.c:857 |
||
4404 | #, c-format |
||
4405 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4406 | msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली" |
||
4407 | |||
4408 | #: ../glib/gspawn.c:864 |
||
4409 | #, c-format |
||
4410 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4411 | msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली" |
||
4412 | |||
4413 | #: ../glib/gspawn.c:871 |
||
4414 | #, c-format |
||
4415 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4416 | msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले" |
||
4417 | |||
4418 | #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4419 | #, c-format |
||
4420 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4421 | msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी" |
||
4422 | |||
4423 | #: ../glib/gspawn.c:1346 |
||
4424 | #, c-format |
||
4425 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4426 | msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी" |
||
4427 | |||
4428 | #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4429 | #, c-format |
||
4430 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4431 | msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)" |
||
4432 | |||
4433 | #: ../glib/gspawn.c:1505 |
||
4434 | #, c-format |
||
4435 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4436 | msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)" |
||
4437 | |||
4438 | #: ../glib/gspawn.c:1515 |
||
4439 | #, c-format |
||
4440 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4441 | msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही" |
||
4442 | |||
4443 | #: ../glib/gspawn.c:1524 |
||
4444 | #, c-format |
||
4445 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4446 | msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी" |
||
4447 | |||
4448 | #: ../glib/gspawn.c:1532 |
||
4449 | #, c-format |
||
4450 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4451 | msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी" |
||
4452 | |||
4453 | #: ../glib/gspawn.c:1556 |
||
4454 | #, c-format |
||
4455 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4456 | msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी" |
||
4457 | |||
4458 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4459 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4460 | msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी" |
||
4461 | |||
4462 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4463 | #, c-format |
||
4464 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4465 | msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)" |
||
4466 | |||
4467 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4468 | #, c-format |
||
4469 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4470 | msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी" |
||
4471 | |||
4472 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4473 | #, c-format |
||
4474 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4475 | msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s" |
||
4476 | |||
4477 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4478 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4479 | #, c-format |
||
4480 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4481 | msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s" |
||
4482 | |||
4483 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4484 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4485 | #, c-format |
||
4486 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4487 | msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s" |
||
4488 | |||
4489 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4490 | #, c-format |
||
4491 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4492 | msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s" |
||
4493 | |||
4494 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4495 | #, c-format |
||
4496 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4497 | msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)" |
||
4498 | |||
4499 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4500 | msgid "" |
||
4501 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4502 | "process" |
||
4503 | msgstr "" |
||
4504 | "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी " |
||
4505 | "आढळली" |
||
4506 | |||
4507 | #: ../glib/gutf8.c:780 |
||
4508 | #| msgid "failed to get memory" |
||
4509 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4510 | msgstr "मेमरिचे वाटप अपयशी" |
||
4511 | |||
4512 | #: ../glib/gutf8.c:912 |
||
4513 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4514 | msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" |
||
4515 | |||
4516 | #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
||
4517 | #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
||
4518 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4519 | msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला" |
||
4520 | |||
4521 | #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
||
4522 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4523 | msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही" |
||
4524 | |||
4525 | #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 |
||
4526 | #, c-format |
||
4527 | msgid "%u byte" |
||
4528 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4529 | msgstr[0] "%u बाइट" |
||
4530 | msgstr[1] "%u बाइटस्" |
||
4531 | |||
4532 | #: ../glib/gutils.c:2122 |
||
4533 | #, c-format |
||
4534 | msgid "%.1f KiB" |
||
4535 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4536 | |||
4537 | #: ../glib/gutils.c:2124 |
||
4538 | #, c-format |
||
4539 | msgid "%.1f MiB" |
||
4540 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4541 | |||
4542 | #: ../glib/gutils.c:2127 |
||
4543 | #, c-format |
||
4544 | msgid "%.1f GiB" |
||
4545 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4546 | |||
4547 | #: ../glib/gutils.c:2130 |
||
4548 | #, c-format |
||
4549 | msgid "%.1f TiB" |
||
4550 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4551 | |||
4552 | #: ../glib/gutils.c:2133 |
||
4553 | #, c-format |
||
4554 | msgid "%.1f PiB" |
||
4555 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4556 | |||
4557 | #: ../glib/gutils.c:2136 |
||
4558 | #, c-format |
||
4559 | msgid "%.1f EiB" |
||
4560 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4561 | |||
4562 | #: ../glib/gutils.c:2149 |
||
4563 | #, c-format |
||
4564 | msgid "%.1f kB" |
||
4565 | msgstr "%.1f kB" |
||
4566 | |||
4567 | #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 |
||
4568 | #, c-format |
||
4569 | msgid "%.1f MB" |
||
4570 | msgstr "%.1f MB" |
||
4571 | |||
4572 | #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 |
||
4573 | #, c-format |
||
4574 | msgid "%.1f GB" |
||
4575 | msgstr "%.1f GB" |
||
4576 | |||
4577 | #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 |
||
4578 | #, c-format |
||
4579 | msgid "%.1f TB" |
||
4580 | msgstr "%.1f TB" |
||
4581 | |||
4582 | #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 |
||
4583 | #, c-format |
||
4584 | msgid "%.1f PB" |
||
4585 | msgstr "%.1f PB" |
||
4586 | |||
4587 | #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 |
||
4588 | #, c-format |
||
4589 | msgid "%.1f EB" |
||
4590 | msgstr "%.1f EB" |
||
4591 | |||
4592 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4593 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4594 | #, c-format |
||
4595 | msgid "%s byte" |
||
4596 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4597 | msgstr[0] "%s बाइट" |
||
4598 | msgstr[1] "%s बाइटस्" |
||
4599 | |||
4600 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4601 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4602 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4603 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4604 | #. |
||
4605 | #: ../glib/gutils.c:2262 |
||
4606 | #, c-format |
||
4607 | msgid "%.1f KB" |
||
4608 | msgstr "%.1f KB" |
||
4609 | |||
4610 | #~ msgid "" |
||
4611 | #~ "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
4612 | #~ "%s" |
||
4613 | #~ msgstr "" |
||
4614 | #~ "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n" |
||
4615 | #~ "%s" |
||
4616 | |||
4617 | #~ msgid "" |
||
4618 | #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
4619 | #~ "%s" |
||
4620 | #~ msgstr "" |
||
4621 | #~ "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n" |
||
4622 | #~ "%s" |
||
4623 | |||
4624 | #~ msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
4625 | #~ msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s" |
||
4626 | |||
4627 | #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
4628 | #~ msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s" |
||
4629 | |||
4630 | #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
4631 | #~ msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s" |
||
4632 | |||
4633 | #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
4634 | #~ msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s" |
||
4635 | |||
4636 | #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" |
||
4637 | #~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले" |
||
4638 | |||
4639 | #~ msgid "" |
||
4640 | #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
4641 | #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
4642 | #~ msgstr "" |
||
4643 | #~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. " |
||
4644 | #~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त" |
||
4645 | |||
4646 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4647 | #~ msgstr "आदेश ओळ '%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन" |
||
4648 | |||
4649 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4650 | #~ msgstr "आदेश ओळ '%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले" |
||
4651 | |||
4652 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4653 | #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही" |
||
4654 | |||
4655 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4656 | #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले" |
||
4657 | |||
4658 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4659 | #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही" |
||
4660 | |||
4661 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4662 | #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही" |
||
4663 | |||
4664 | #~ msgid "File is empty" |
||
4665 | #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे" |
||
4666 | |||
4667 | #~ msgid "" |
||
4668 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4669 | #~ msgstr "" |
||
4670 | #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत " |
||
4671 | #~ "नाही." |
||
4672 | |||
4673 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4674 | #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
4675 | |||
4676 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4677 | #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: " |
||
4678 | |||
4679 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4680 | #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s" |
||
4681 | |||
4682 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4683 | #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
4684 | |||
4685 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4686 | #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s" |
||
4687 | |||
4688 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4689 | #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s" |
||
4690 | |||
4691 | #, fuzzy |
||
4692 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4693 | #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही" |