nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of glib.master.ml.po to |
2 | # translation of glib.HEAD.ml.po to |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
||
5 | # |
||
6 | # FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003. |
||
7 | # Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2013. |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: glib.master.ml\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
12 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
13 | "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n" |
||
14 | "PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:35+0530\n" |
||
15 | "Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n" |
||
16 | "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
||
17 | "Language: en_US\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
||
22 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
23 | "\n" |
||
24 | |||
25 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 |
||
26 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 |
||
27 | #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 |
||
28 | #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 |
||
29 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 |
||
30 | #, c-format |
||
31 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
32 | msgstr "വളരെ വലിയ കൌണ്ട് മൂല്ല്യം %s-നു് നല്കിയിരിക്കുന്നു" |
||
33 | |||
34 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 |
||
35 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 |
||
36 | #| msgid "Seek not supported on stream" |
||
37 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
38 | msgstr "അടിസ്ഥാന സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
39 | |||
40 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 |
||
41 | #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
42 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
43 | msgstr "GBufferedInputStream ട്രന്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
44 | |||
45 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 |
||
46 | #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 |
||
47 | msgid "Stream is already closed" |
||
48 | msgstr "സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
49 | |||
50 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 |
||
51 | #, fuzzy |
||
52 | #| msgid "Truncate not supported on stream" |
||
53 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
54 | msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
55 | |||
56 | #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 |
||
57 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 |
||
58 | #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 |
||
59 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 |
||
60 | #, c-format |
||
61 | msgid "Operation was cancelled" |
||
62 | msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" |
||
63 | |||
64 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:262 |
||
65 | #, fuzzy |
||
66 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
67 | msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" |
||
68 | |||
69 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 |
||
70 | #, fuzzy |
||
71 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
72 | msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം" |
||
73 | |||
74 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 |
||
75 | msgid "Not enough space in destination" |
||
76 | msgstr "ലക്ഷ്യത്തില് അധികം സ്ഥലമില്ല" |
||
77 | |||
78 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 |
||
79 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 |
||
80 | #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 |
||
81 | #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 |
||
82 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
83 | msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം" |
||
84 | |||
85 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 |
||
86 | #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 |
||
87 | #, c-format |
||
88 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
89 | msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s" |
||
90 | |||
91 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 |
||
92 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
93 | msgstr "റദ്ദാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഇനീഷ്യലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
94 | |||
95 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 |
||
96 | #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 |
||
97 | #, c-format |
||
98 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
99 | msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
100 | |||
101 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 |
||
102 | #: ../glib/gconvert.c:646 |
||
103 | #, c-format |
||
104 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
105 | msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല" |
||
106 | |||
107 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
108 | #, c-format |
||
109 | msgid "%s type" |
||
110 | msgstr "%s തരത്തിലുള്ള" |
||
111 | |||
112 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 |
||
113 | msgid "Unknown type" |
||
114 | msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്" |
||
115 | |||
116 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 |
||
117 | #, c-format |
||
118 | msgid "%s filetype" |
||
119 | msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള" |
||
120 | |||
121 | #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 |
||
122 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
123 | msgstr "GCredentials ഈ ഒഎസില് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" |
||
124 | |||
125 | #: ../gio/gcredentials.c:438 |
||
126 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
127 | msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്ലാറ്റ്ഫോമിനുചിതമായ GCredentials ലഭ്യമല്ല" |
||
128 | |||
129 | #: ../gio/gcredentials.c:480 |
||
130 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
131 | msgstr "ഈ ഒഎസില് GCredentials-നു് ഒരു പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല" |
||
132 | |||
133 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
134 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
135 | msgstr "end-of-stream അപ്രതീക്ഷിതമായി സമയത്തിനു് മുമ്പു്" |
||
136 | |||
137 | #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 |
||
138 | #: ../gio/gdbusaddress.c:319 |
||
139 | #, c-format |
||
140 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
141 | msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കീ '%s', '%s' വിലാസത്തില്" |
||
142 | |||
143 | #: ../gio/gdbusaddress.c:177 |
||
144 | #, c-format |
||
145 | msgid "" |
||
146 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
147 | msgstr "" |
||
148 | "വിലാസം '%s' അസാധു (കൃത്യം ഒരു പാഥ്, tmpdir അല്ലെങ്കില് അബ്സ്ട്രാക്റ്റ് " |
||
149 | "കീകള് ആവശ്യമുണ്ടു് or abstract keys)" |
||
150 | |||
151 | #: ../gio/gdbusaddress.c:190 |
||
152 | #, c-format |
||
153 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
154 | msgstr "" |
||
155 | |||
156 | #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 |
||
157 | #, c-format |
||
158 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
159 | msgstr "" |
||
160 | |||
161 | #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 |
||
162 | #, c-format |
||
163 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
164 | msgstr "" |
||
165 | |||
166 | #: ../gio/gdbusaddress.c:454 |
||
167 | #, c-format |
||
168 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
169 | msgstr "" |
||
170 | |||
171 | #: ../gio/gdbusaddress.c:475 |
||
172 | #, c-format |
||
173 | msgid "" |
||
174 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
175 | "sign" |
||
176 | msgstr "" |
||
177 | |||
178 | #: ../gio/gdbusaddress.c:489 |
||
179 | #, c-format |
||
180 | msgid "" |
||
181 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
182 | "'%s'" |
||
183 | msgstr "" |
||
184 | |||
185 | #: ../gio/gdbusaddress.c:567 |
||
186 | #, c-format |
||
187 | msgid "" |
||
188 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
189 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
190 | msgstr "" |
||
191 | |||
192 | #: ../gio/gdbusaddress.c:603 |
||
193 | #, c-format |
||
194 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
195 | msgstr "" |
||
196 | |||
197 | #: ../gio/gdbusaddress.c:617 |
||
198 | #, c-format |
||
199 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
200 | msgstr "" |
||
201 | |||
202 | #: ../gio/gdbusaddress.c:631 |
||
203 | #, c-format |
||
204 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
205 | msgstr "" |
||
206 | |||
207 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
208 | msgid "Error auto-launching: " |
||
209 | msgstr "സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: " |
||
210 | |||
211 | #: ../gio/gdbusaddress.c:660 |
||
212 | #, c-format |
||
213 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
214 | msgstr "" |
||
215 | |||
216 | #: ../gio/gdbusaddress.c:696 |
||
217 | #, c-format |
||
218 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
219 | msgstr "nonce ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
220 | |||
221 | #: ../gio/gdbusaddress.c:714 |
||
222 | #, c-format |
||
223 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
224 | msgstr "nonce ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
225 | |||
226 | #: ../gio/gdbusaddress.c:723 |
||
227 | #, fuzzy, c-format |
||
228 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
229 | msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" |
||
230 | |||
231 | #: ../gio/gdbusaddress.c:741 |
||
232 | #, fuzzy, c-format |
||
233 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
234 | msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
235 | |||
236 | #: ../gio/gdbusaddress.c:960 |
||
237 | msgid "The given address is empty" |
||
238 | msgstr "നല്കിയ വിലാസം കാലിയാണു്" |
||
239 | |||
240 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1030 |
||
241 | #, c-format |
||
242 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
243 | msgstr "setuid ചെയ്യുമ്പോള് ഒരു സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
244 | |||
245 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1037 |
||
246 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
247 | msgstr "" |
||
248 | |||
249 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1079 |
||
250 | #, c-format |
||
251 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
252 | msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: " |
||
253 | |||
254 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1296 |
||
255 | #, c-format |
||
256 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
257 | msgstr "(ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുന്നതിനായി ഏതെങ്കിലും അക്ഷരം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക)\n" |
||
258 | |||
259 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1421 |
||
260 | #, c-format |
||
261 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
262 | msgstr "" |
||
263 | "സെഷന് dbus പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, സ്വയം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" |
||
264 | |||
265 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1442 |
||
266 | #, c-format |
||
267 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
268 | msgstr "" |
||
269 | "സെഷന് ബസ് വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല (ഈ ഒഎസിനു് " |
||
270 | "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല)" |
||
271 | |||
272 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 |
||
273 | #, c-format |
||
274 | msgid "" |
||
275 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
276 | "- unknown value '%s'" |
||
277 | msgstr "" |
||
278 | |||
279 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 |
||
280 | msgid "" |
||
281 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
282 | "variable is not set" |
||
283 | msgstr "" |
||
284 | |||
285 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1560 |
||
286 | #, c-format |
||
287 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
288 | msgstr "അപരിചിതമായ ബസ് തരം %d" |
||
289 | |||
290 | #: ../gio/gdbusauth.c:298 |
||
291 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
292 | msgstr "" |
||
293 | |||
294 | #: ../gio/gdbusauth.c:342 |
||
295 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
296 | msgstr "" |
||
297 | |||
298 | #: ../gio/gdbusauth.c:513 |
||
299 | #, c-format |
||
300 | msgid "" |
||
301 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
302 | msgstr "" |
||
303 | |||
304 | #: ../gio/gdbusauth.c:1175 |
||
305 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
306 | msgstr "" |
||
307 | "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer മുഖേന റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" |
||
308 | |||
309 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
310 | #, c-format |
||
311 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
312 | msgstr "'%s' ഡയറക്ടറിയില് നിന്നും വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്: %s" |
||
313 | |||
314 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
315 | #, c-format |
||
316 | msgid "" |
||
317 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
318 | msgstr "" |
||
319 | "'%s' ഡയറക്ടറിയിലുള്ള അനുമതികളില് തകരാര്. പ്രതീക്ഷിച്ച മോഡ് 0700, ലഭിച്ചതു് " |
||
320 | "0%o" |
||
321 | |||
322 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
323 | #, c-format |
||
324 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
325 | msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
326 | |||
327 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
328 | #, c-format |
||
329 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
330 | msgstr "'%s' കീറിങ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്:" |
||
331 | |||
332 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 |
||
333 | #, c-format |
||
334 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
335 | msgstr "" |
||
336 | |||
337 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 |
||
338 | #, c-format |
||
339 | msgid "" |
||
340 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
341 | msgstr "" |
||
342 | |||
343 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 |
||
344 | #, c-format |
||
345 | msgid "" |
||
346 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
347 | msgstr "" |
||
348 | |||
349 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
350 | #, c-format |
||
351 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
352 | msgstr "" |
||
353 | |||
354 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 |
||
355 | #, fuzzy, c-format |
||
356 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
357 | msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" |
||
358 | |||
359 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 |
||
360 | #, fuzzy, c-format |
||
361 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
362 | msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" |
||
363 | |||
364 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 |
||
365 | #, fuzzy, c-format |
||
366 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
367 | msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
368 | |||
369 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 |
||
370 | #, fuzzy, c-format |
||
371 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
372 | msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
373 | |||
374 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 |
||
375 | #, fuzzy, c-format |
||
376 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
377 | msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
378 | |||
379 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 |
||
380 | #, c-format |
||
381 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
382 | msgstr "" |
||
383 | |||
384 | #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 |
||
385 | msgid "The connection is closed" |
||
386 | msgstr "കണക്ഷന് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
387 | |||
388 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1930 |
||
389 | msgid "Timeout was reached" |
||
390 | msgstr "" |
||
391 | |||
392 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2562 |
||
393 | msgid "" |
||
394 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
395 | msgstr "" |
||
396 | |||
397 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 |
||
398 | #, c-format |
||
399 | msgid "" |
||
400 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
401 | msgstr "" |
||
402 | |||
403 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4136 |
||
404 | #, c-format |
||
405 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
406 | msgstr "" |
||
407 | "'%s' വിശേഷത സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' പക്ഷേ ലഭിച്ചതു് '%" |
||
408 | "s'" |
||
409 | |||
410 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4231 |
||
411 | #, c-format |
||
412 | msgid "No such property '%s'" |
||
413 | msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
418 | msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
419 | |||
420 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 |
||
421 | #, c-format |
||
422 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
423 | msgstr "'%s' വിശേഷതയിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
424 | |||
425 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 |
||
426 | #, c-format |
||
427 | msgid "No such interface '%s'" |
||
428 | msgstr "'%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല" |
||
429 | |||
430 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4508 |
||
431 | msgid "No such interface" |
||
432 | msgstr "അത്തരം ഇന്റര്ഫെയിസില്ല" |
||
433 | |||
434 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 |
||
435 | #, c-format |
||
436 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
437 | msgstr "" |
||
438 | |||
439 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4781 |
||
440 | #, c-format |
||
441 | msgid "No such method '%s'" |
||
442 | msgstr "'%s' പോലുള്ള മാര്ഗ്ഗമില്ല" |
||
443 | |||
444 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4812 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
447 | msgstr "" |
||
448 | |||
449 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5032 |
||
450 | #, c-format |
||
451 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
452 | msgstr "" |
||
453 | |||
454 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5230 |
||
455 | #, c-format |
||
456 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
457 | msgstr "" |
||
458 | |||
459 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6311 |
||
460 | #, c-format |
||
461 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
462 | msgstr "" |
||
463 | |||
464 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6430 |
||
465 | #, fuzzy, c-format |
||
466 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
467 | msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
468 | |||
469 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1271 |
||
470 | msgid "type is INVALID" |
||
471 | msgstr "തരം INVALID ആണു്" |
||
472 | |||
473 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1282 |
||
474 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
475 | msgstr "" |
||
476 | |||
477 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
478 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
479 | msgstr "METHOD_RETURN സന്ദേശം: REPLY_SERIAL ഹെഡര് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല" |
||
480 | |||
481 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1305 |
||
482 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
483 | msgstr "" |
||
484 | "പിശക് സന്ദേശം: REPLY_SERIAL അല്ലെങ്കില് ERROR_NAME ഹെഡര് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല" |
||
485 | |||
486 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1318 |
||
487 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
488 | msgstr "" |
||
489 | "SIGNAL സന്ദേശ: PATH, INTERFACE അല്ലെങ്കില് MEMBER ഹെഡര് ഫീള്ഡ് ലഭ്യമല്ല" |
||
490 | |||
491 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1326 |
||
492 | msgid "" |
||
493 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
494 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
495 | msgstr "" |
||
496 | |||
497 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1334 |
||
498 | msgid "" |
||
499 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
500 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
501 | msgstr "" |
||
502 | |||
503 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1383 |
||
504 | #, c-format |
||
505 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
506 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
507 | msgstr[0] "" |
||
508 | msgstr[1] "" |
||
509 | |||
510 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1398 |
||
511 | #, c-format |
||
512 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
513 | msgstr "" |
||
514 | |||
515 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
516 | #, c-format |
||
517 | msgid "" |
||
518 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
519 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
520 | msgstr "" |
||
521 | |||
522 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1619 |
||
523 | #, c-format |
||
524 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
525 | msgstr "" |
||
526 | |||
527 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1643 |
||
528 | #, fuzzy, c-format |
||
529 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
530 | msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" |
||
531 | |||
532 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1698 |
||
533 | #, c-format |
||
534 | msgid "" |
||
535 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
536 | msgid_plural "" |
||
537 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
538 | msgstr[0] "" |
||
539 | msgstr[1] "" |
||
540 | |||
541 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1851 |
||
542 | #, c-format |
||
543 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
544 | msgstr "" |
||
545 | |||
546 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1875 |
||
547 | #, c-format |
||
548 | msgid "" |
||
549 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
550 | msgstr "" |
||
551 | |||
552 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2062 |
||
553 | #, c-format |
||
554 | msgid "" |
||
555 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
556 | "0x%02x" |
||
557 | msgstr "" |
||
558 | |||
559 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2075 |
||
560 | #, c-format |
||
561 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
562 | msgstr "" |
||
563 | "തെറ്റായ പ്രധാന പ്രോട്ടോക്കോള് പതിപ്പു്. പ്രതീക്ഷിച്ചതു് 1 പക്ഷേ ലഭിച്ചതു് %d" |
||
564 | |||
565 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2131 |
||
566 | #, c-format |
||
567 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
568 | msgstr "" |
||
569 | |||
570 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2145 |
||
571 | #, c-format |
||
572 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
573 | msgstr "" |
||
574 | |||
575 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2175 |
||
576 | #, c-format |
||
577 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
578 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
579 | msgstr[0] "" |
||
580 | msgstr[1] "" |
||
581 | |||
582 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2185 |
||
583 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
584 | msgstr "സന്ദേശം ഡീസീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല:" |
||
585 | |||
586 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2506 |
||
587 | #, c-format |
||
588 | msgid "" |
||
589 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
590 | msgstr "" |
||
591 | |||
592 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2643 |
||
593 | #, c-format |
||
594 | msgid "" |
||
595 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
596 | "descriptors" |
||
597 | msgstr "" |
||
598 | |||
599 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2651 |
||
600 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
601 | msgstr "സന്ദേശം സീരിയലൈസ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല:" |
||
602 | |||
603 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2695 |
||
604 | #, c-format |
||
605 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
606 | msgstr "" |
||
607 | |||
608 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2705 |
||
609 | #, c-format |
||
610 | msgid "" |
||
611 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
612 | "%s'" |
||
613 | msgstr "" |
||
614 | |||
615 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2721 |
||
616 | #, c-format |
||
617 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
618 | msgstr "" |
||
619 | |||
620 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3271 |
||
621 | #, fuzzy, c-format |
||
622 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
623 | msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
624 | |||
625 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3279 |
||
626 | msgid "Error return with empty body" |
||
627 | msgstr "" |
||
628 | |||
629 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2069 |
||
630 | #, c-format |
||
631 | #| msgid "Unable to trash file: %s" |
||
632 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
633 | msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് പ്രൊഫൈല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
634 | |||
635 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2114 |
||
636 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
637 | msgstr "" |
||
638 | "/var/lib/dbus/machine-id അല്ലെങ്കില് /etc/machine-id ലഭ്യമാക്കുവാന് " |
||
639 | "സാധ്യമല്ല: " |
||
640 | |||
641 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 |
||
642 | #, c-format |
||
643 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
644 | msgstr "" |
||
645 | |||
646 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1663 |
||
647 | #, c-format |
||
648 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
649 | msgstr "" |
||
650 | "അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി %d-ല് നിന്നും StartServiceByName(\"%s\") മാര്ഗ്ഗം" |
||
651 | |||
652 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 |
||
653 | msgid "" |
||
654 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
655 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
656 | msgstr "" |
||
657 | |||
658 | #: ../gio/gdbusserver.c:709 |
||
659 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
660 | msgstr "അബ്സ്ട്രാക്റ്റ് നെയിം സ്പെയിസിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" |
||
661 | |||
662 | #: ../gio/gdbusserver.c:796 |
||
663 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
664 | msgstr "" |
||
665 | "ഒരു സര്വര് തയ്യാറാക്കുമ്പോള് nonce ഫയല് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
666 | |||
667 | #: ../gio/gdbusserver.c:874 |
||
668 | #, fuzzy, c-format |
||
669 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
670 | msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
671 | |||
672 | #: ../gio/gdbusserver.c:1043 |
||
673 | #, fuzzy, c-format |
||
674 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
675 | msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" |
||
676 | |||
677 | #: ../gio/gdbusserver.c:1083 |
||
678 | #, c-format |
||
679 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
680 | msgstr "" |
||
681 | |||
682 | #: ../gio/gdbus-tool.c:92 |
||
683 | msgid "COMMAND" |
||
684 | msgstr "COMMAND" |
||
685 | |||
686 | #: ../gio/gdbus-tool.c:97 |
||
687 | #, c-format |
||
688 | msgid "" |
||
689 | "Commands:\n" |
||
690 | " help Shows this information\n" |
||
691 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
692 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
693 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
694 | " emit Emit a signal\n" |
||
695 | "\n" |
||
696 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
697 | msgstr "" |
||
698 | |||
699 | #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 |
||
700 | #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 |
||
701 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1453 |
||
702 | #, c-format |
||
703 | msgid "Error: %s\n" |
||
704 | msgstr "പിശക്: %s\n" |
||
705 | |||
706 | #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 |
||
707 | #, c-format |
||
708 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
709 | msgstr "" |
||
710 | |||
711 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
712 | msgid "Connect to the system bus" |
||
713 | msgstr "സിസ്റ്റം ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" |
||
714 | |||
715 | #: ../gio/gdbus-tool.c:353 |
||
716 | msgid "Connect to the session bus" |
||
717 | msgstr "സെഷന് ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" |
||
718 | |||
719 | #: ../gio/gdbus-tool.c:354 |
||
720 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
721 | msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡി-ബസ് വിലാസത്തിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക" |
||
722 | |||
723 | #: ../gio/gdbus-tool.c:364 |
||
724 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
725 | msgstr "കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്:" |
||
726 | |||
727 | #: ../gio/gdbus-tool.c:365 |
||
728 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
729 | msgstr "കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്" |
||
730 | |||
731 | #: ../gio/gdbus-tool.c:387 |
||
732 | #, c-format |
||
733 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
734 | msgstr "ഒരു കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റും നല്കിയിട്ടില്ല" |
||
735 | |||
736 | #: ../gio/gdbus-tool.c:397 |
||
737 | #, c-format |
||
738 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
739 | msgstr "അനവധി കണക്ഷന് എന്ഡ്പോയിന്റുകള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" |
||
740 | |||
741 | #: ../gio/gdbus-tool.c:467 |
||
742 | #, c-format |
||
743 | msgid "" |
||
744 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
745 | msgstr "" |
||
746 | |||
747 | #: ../gio/gdbus-tool.c:476 |
||
748 | #, c-format |
||
749 | msgid "" |
||
750 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
751 | "interface '%s'\n" |
||
752 | msgstr "" |
||
753 | |||
754 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
755 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
756 | msgstr "" |
||
757 | |||
758 | #: ../gio/gdbus-tool.c:539 |
||
759 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
760 | msgstr "" |
||
761 | |||
762 | #: ../gio/gdbus-tool.c:540 |
||
763 | msgid "Signal and interface name" |
||
764 | msgstr "സിഗ്നലും ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമവും" |
||
765 | |||
766 | #: ../gio/gdbus-tool.c:572 |
||
767 | msgid "Emit a signal." |
||
768 | msgstr "ഒരു സിഗ്നല് നല്കുക." |
||
769 | |||
770 | #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 |
||
771 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1791 |
||
772 | #, c-format |
||
773 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
774 | msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n" |
||
775 | |||
776 | #: ../gio/gdbus-tool.c:618 |
||
777 | #, c-format |
||
778 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
779 | msgstr "പിശക്: ഒബ്ജക്ട് പാഥ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n" |
||
780 | |||
781 | #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 |
||
782 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1850 |
||
783 | #, c-format |
||
784 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
785 | msgstr "പിശക്: %s ശരിയായൊരു ഒബ്ജക്ട് പാഥല്ല\n" |
||
786 | |||
787 | #: ../gio/gdbus-tool.c:629 |
||
788 | #, c-format |
||
789 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
790 | msgstr "പിശക്: സിഗ്നല് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല.\n" |
||
791 | |||
792 | #: ../gio/gdbus-tool.c:636 |
||
793 | #, c-format |
||
794 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
795 | msgstr "" |
||
796 | |||
797 | #: ../gio/gdbus-tool.c:644 |
||
798 | #, fuzzy, c-format |
||
799 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
800 | msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" |
||
801 | |||
802 | #: ../gio/gdbus-tool.c:650 |
||
803 | #, fuzzy, c-format |
||
804 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
805 | msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" |
||
806 | |||
807 | #: ../gio/gdbus-tool.c:656 |
||
808 | #, fuzzy, c-format |
||
809 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
810 | msgstr "'%s' തെറ്റായ നാമം ആകുന്നു" |
||
811 | |||
812 | #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 |
||
813 | #, c-format |
||
814 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
815 | msgstr "%d പരാമീറ്റര് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n" |
||
816 | |||
817 | #: ../gio/gdbus-tool.c:708 |
||
818 | #, c-format |
||
819 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
820 | msgstr "കണക്ഷന് ഫ്ലഷ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s\n" |
||
821 | |||
822 | #: ../gio/gdbus-tool.c:735 |
||
823 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
824 | msgstr "" |
||
825 | |||
826 | #: ../gio/gdbus-tool.c:736 |
||
827 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
828 | msgstr "" |
||
829 | |||
830 | #: ../gio/gdbus-tool.c:737 |
||
831 | msgid "Method and interface name" |
||
832 | msgstr "" |
||
833 | |||
834 | #: ../gio/gdbus-tool.c:738 |
||
835 | msgid "Timeout in seconds" |
||
836 | msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്ഡുകളില്" |
||
837 | |||
838 | #: ../gio/gdbus-tool.c:777 |
||
839 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
840 | msgstr "ഒരു വിദൂര വസ്തുവില് ഒരു മാര്ഗ്ഗം ലഭ്യമാക്കുക." |
||
841 | |||
842 | #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 |
||
843 | #, c-format |
||
844 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
845 | msgstr "പിശക്: ലക്ഷ്യം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല\n" |
||
846 | |||
847 | #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 |
||
848 | #, c-format |
||
849 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
850 | msgstr "പിശക്: ഒബ്ജക്ട് നാമം നല്കിയിട്ടില്ല\n" |
||
851 | |||
852 | #: ../gio/gdbus-tool.c:908 |
||
853 | #, c-format |
||
854 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
855 | msgstr "പിശക്: മാര്ഗ്ഗ നാമം നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല\n" |
||
856 | |||
857 | #: ../gio/gdbus-tool.c:919 |
||
858 | #, c-format |
||
859 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
860 | msgstr "പിശക്: മാര്ഗ്ഗ് നാമം '%s' അസാധു\n" |
||
861 | |||
862 | #: ../gio/gdbus-tool.c:984 |
||
863 | #, fuzzy, c-format |
||
864 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
865 | msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
866 | |||
867 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1416 |
||
868 | msgid "Destination name to introspect" |
||
869 | msgstr "" |
||
870 | |||
871 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1417 |
||
872 | msgid "Object path to introspect" |
||
873 | msgstr "" |
||
874 | |||
875 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1418 |
||
876 | msgid "Print XML" |
||
877 | msgstr "എക്സ്എംഎല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" |
||
878 | |||
879 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1419 |
||
880 | msgid "Introspect children" |
||
881 | msgstr "" |
||
882 | |||
883 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1420 |
||
884 | msgid "Only print properties" |
||
885 | msgstr "പ്രിന്റ് വിശേഷതകള് മാത്രം" |
||
886 | |||
887 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1511 |
||
888 | msgid "Introspect a remote object." |
||
889 | msgstr "" |
||
890 | |||
891 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1709 |
||
892 | msgid "Destination name to monitor" |
||
893 | msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള ലക്ഷ്യ നാമം" |
||
894 | |||
895 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1710 |
||
896 | msgid "Object path to monitor" |
||
897 | msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള ഒബ്ജക്ട് പാഥ്" |
||
898 | |||
899 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1743 |
||
900 | msgid "Monitor a remote object." |
||
901 | msgstr "ഒരു വിദൂര വസ്തു നിരീക്ഷിയ്ക്കുക." |
||
902 | |||
903 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
904 | msgid "Unnamed" |
||
905 | msgstr "പേരിടാത്ത" |
||
906 | |||
907 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 |
||
908 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
909 | msgstr "പണിയിട ഫയല് Exec ഫീള്ഡ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" |
||
910 | |||
911 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 |
||
912 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
913 | msgstr "പ്രയോഗത്തിനു് ആവശ്യമായ ടെര്മിനല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
914 | |||
915 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 |
||
916 | #, c-format |
||
917 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
918 | msgstr "" |
||
919 | "ഉപയോക്താവിനു് പ്രയോഗത്തിനുള്ള ക്രമീകരണ ഫോള്ഡര് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: " |
||
920 | "%s" |
||
921 | |||
922 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 |
||
923 | #, c-format |
||
924 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
925 | msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" |
||
926 | |||
927 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 |
||
928 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
929 | msgstr "" |
||
930 | |||
931 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 |
||
932 | #, c-format |
||
933 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
934 | msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
||
935 | |||
936 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 |
||
937 | #, c-format |
||
938 | msgid "Custom definition for %s" |
||
939 | msgstr "യഥേഷ്ടം %s നിഷ്കര്ഷിക്കുക" |
||
940 | |||
941 | #: ../gio/gdrive.c:394 |
||
942 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
943 | msgstr "ഡ്രൈവ് eject അനുവദിക്കുന്നതില്ല" |
||
944 | |||
945 | #. Translators: This is an error |
||
946 | #. * message for drive objects that |
||
947 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
948 | #: ../gio/gdrive.c:472 |
||
949 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
950 | msgstr "ഡ്രൈവില് നിന്നും eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation സാധ്യമല്ല" |
||
951 | |||
952 | #: ../gio/gdrive.c:548 |
||
953 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
954 | msgstr "ഡ്രൈവില് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കല് സാധ്യമല്ല" |
||
955 | |||
956 | #: ../gio/gdrive.c:753 |
||
957 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
958 | msgstr "ഡ്രൈവര് start അനുവദിക്കുന്നതില്ല" |
||
959 | |||
960 | #: ../gio/gdrive.c:855 |
||
961 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
962 | msgstr "ഡ്രൈവര് stop അനുവദിക്കുന്നതില്ല" |
||
963 | |||
964 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
965 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
966 | msgid "TLS support is not available" |
||
967 | msgstr "ടിഎല്എസ് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" |
||
968 | |||
969 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
970 | #, c-format |
||
971 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
972 | msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
973 | |||
974 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
975 | #, c-format |
||
976 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
977 | msgstr "GEmblem എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)" |
||
978 | |||
979 | #: ../gio/gemblemedicon.c:367 |
||
980 | #, c-format |
||
981 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
982 | msgstr "" |
||
983 | "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
984 | |||
985 | #: ../gio/gemblemedicon.c:377 |
||
986 | #, c-format |
||
987 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
988 | msgstr "GEmblemedIcon എന്കോഡിങിലുള്ള തെറ്റായ ടോക്കനുകളുടെ എണ്ണം (%d)" |
||
989 | |||
990 | #: ../gio/gemblemedicon.c:400 |
||
991 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
992 | msgstr "GEmblemedIcon-നു് ഒരു GEmblem പ്രതീക്ഷിച്ചു" |
||
993 | |||
994 | #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 |
||
995 | #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 |
||
996 | #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 |
||
997 | #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 |
||
998 | #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 |
||
999 | #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 |
||
1000 | #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 |
||
1001 | #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 |
||
1002 | #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 |
||
1003 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
1004 | msgid "Operation not supported" |
||
1005 | msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1006 | |||
1007 | #. Translators: This is an error message when |
||
1008 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1009 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1010 | #. |
||
1011 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1012 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1013 | #. * none exists. |
||
1014 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1015 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1016 | #. * exists. |
||
1017 | #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 |
||
1018 | #: ../gio/glocalfile.c:1120 |
||
1019 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1020 | msgstr "മൌണ്ട് ലഭ്യമല്ല" |
||
1021 | |||
1022 | #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 |
||
1023 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1024 | msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1025 | |||
1026 | #: ../gio/gfile.c:2534 |
||
1027 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1028 | msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1029 | |||
1030 | #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1031 | msgid "Target file exists" |
||
1032 | msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്" |
||
1033 | |||
1034 | #: ../gio/gfile.c:2561 |
||
1035 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1036 | msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1037 | |||
1038 | #: ../gio/gfile.c:2825 |
||
1039 | msgid "Splice not supported" |
||
1040 | msgstr "സ്പ്ലൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1041 | |||
1042 | #: ../gio/gfile.c:2829 |
||
1043 | #, c-format |
||
1044 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1045 | msgstr "ഫയല് സ്പ്ലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1046 | |||
1047 | #: ../gio/gfile.c:2960 |
||
1048 | #, fuzzy |
||
1049 | #| msgid "Move between mounts not supported" |
||
1050 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1051 | msgstr "" |
||
1052 | "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1053 | |||
1054 | #: ../gio/gfile.c:2964 |
||
1055 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1056 | msgstr "" |
||
1057 | |||
1058 | #: ../gio/gfile.c:2969 |
||
1059 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1060 | msgstr "" |
||
1061 | |||
1062 | #: ../gio/gfile.c:3029 |
||
1063 | msgid "Can't copy special file" |
||
1064 | msgstr "പ്രത്യേക ഫയല് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1065 | |||
1066 | #: ../gio/gfile.c:3659 |
||
1067 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1068 | msgstr "തെറ്റായ symlink മൂല്ല്യം" |
||
1069 | |||
1070 | #: ../gio/gfile.c:3819 |
||
1071 | msgid "Trash not supported" |
||
1072 | msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1073 | |||
1074 | #: ../gio/gfile.c:3870 |
||
1075 | #, c-format |
||
1076 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1077 | msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല" |
||
1078 | |||
1079 | #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 |
||
1080 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1081 | msgstr "വോള്യം മൌണ്ടിനെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" |
||
1082 | |||
1083 | #: ../gio/gfile.c:6367 |
||
1084 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1085 | msgstr "ഈ ഫയല് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു പ്രയോഗവും രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല" |
||
1086 | |||
1087 | #: ../gio/gfileenumerator.c:204 |
||
1088 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1089 | msgstr "എന്യൂമറേറ്റര് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
1090 | |||
1091 | #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 |
||
1092 | #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1093 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1094 | msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നന്നായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു" |
||
1095 | |||
1096 | #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 |
||
1097 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1098 | msgstr "ഫയല് എന്യൂമറേറ്റര് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../gio/gfileicon.c:237 |
||
1101 | #, c-format |
||
1102 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1103 | msgstr "GFileIcon എന്കോഡിങിനുള്ള പതിപ്പു് %d കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1104 | |||
1105 | #: ../gio/gfileicon.c:247 |
||
1106 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1107 | msgstr "GFileIcon-നില് തെറ്റായ ഡേറ്റാ" |
||
1108 | |||
1109 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 |
||
1110 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
1111 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:503 |
||
1112 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1113 | msgstr "സ്ട്രീം query_info പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1114 | |||
1115 | #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 |
||
1116 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:377 |
||
1117 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1118 | msgstr "സ്ട്രീമില് Seek പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1119 | |||
1120 | #: ../gio/gfileinputstream.c:375 |
||
1121 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1122 | msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1123 | |||
1124 | #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 |
||
1125 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1126 | msgstr "സ്ട്രീമില് Truncate അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1127 | |||
1128 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
1129 | #, c-format |
||
1130 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1131 | msgstr "തെറ്റായ ടോക്കന്റെ എണ്ണം (%d)" |
||
1132 | |||
1133 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
1134 | #, c-format |
||
1135 | msgid "No type for class name %s" |
||
1136 | msgstr "%s എന്ന ക്ലാസ് നാമത്തിനു് ഏതു് തരം എന്നു് ലഭ്യമല്ല" |
||
1137 | |||
1138 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
1139 | #, c-format |
||
1140 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1141 | msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് GIcon ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" |
||
1142 | |||
1143 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
1144 | #, c-format |
||
1145 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1146 | msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല" |
||
1147 | |||
1148 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
1149 | #, c-format |
||
1150 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1151 | msgstr "തെറ്റായ പതിപ്പു്: %s" |
||
1152 | |||
1153 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
1154 | #, c-format |
||
1155 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1156 | msgstr "GIcon ഇന്റര്ഫെയിസില് %s തരത്തിലുള്ളവ from_tokens() ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" |
||
1157 | |||
1158 | #: ../gio/gicon.c:428 |
||
1159 | #, fuzzy |
||
1160 | #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
||
1161 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1162 | msgstr "" |
||
1163 | "ലഭ്യമാക്കിയ ചിഹ്നം എന്കോഡിങിന്റെ പതിപ്പ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1164 | |||
1165 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 |
||
1166 | msgid "No address specified" |
||
1167 | msgstr "വിലാസം നല്കിയിട്ടില്ല" |
||
1168 | |||
1169 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 |
||
1170 | #, c-format |
||
1171 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1172 | msgstr "വ്യാപ്തി %u വിലാസത്തിനു് വളരെ വലുതു്" |
||
1173 | |||
1174 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 |
||
1175 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1176 | msgstr "" |
||
1177 | |||
1178 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 |
||
1179 | #, c-format |
||
1180 | #| msgid "could not get local address: %s" |
||
1181 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1182 | msgstr "ഐപി വിലാസ മാസ്കായി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
||
1183 | |||
1184 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 |
||
1185 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
1186 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1187 | msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസത്തിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" |
||
1188 | |||
1189 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 |
||
1190 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1191 | msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സോക്കറ്റ് വിലാസം" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
1194 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1195 | msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" |
||
1196 | |||
1197 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1198 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1199 | #. * one |
||
1200 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1201 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1202 | #. * you try to start one |
||
1203 | #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 |
||
1204 | #: ../gio/goutputstream.c:1344 |
||
1205 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1206 | msgstr "സ്ട്രീമില് തെറ്റായ പ്രക്രിയ" |
||
1207 | |||
1208 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 |
||
1209 | #, c-format |
||
1210 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1211 | msgstr "എലമെന്റ് <%s>, <%s>-നുള്ളില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1212 | |||
1213 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:149 |
||
1214 | #, c-format |
||
1215 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1216 | msgstr "എലമെന്റ് <%s> ടോപ്പ്ലവലില് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:239 |
||
1219 | #, c-format |
||
1220 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1221 | msgstr "ഫയല് %s റിസോഴ്സില് അനവധി സമയം ലഭ്യമാകുന്നു" |
||
1222 | |||
1223 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:252 |
||
1224 | #, c-format |
||
1225 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1226 | msgstr "ഒരു സോഴ്സ് ഡയറക്ടറിയിലും '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
||
1227 | |||
1228 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:263 |
||
1229 | #, c-format |
||
1230 | #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
1231 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1232 | msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറിയില് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
||
1233 | |||
1234 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:291 |
||
1235 | #, c-format |
||
1236 | #| msgid "Unknown option %s" |
||
1237 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1238 | msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ ഐച്ഛികം \"%s\"" |
||
1239 | |||
1240 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 |
||
1241 | #, c-format |
||
1242 | #| msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
1243 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1244 | msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
1245 | |||
1246 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:340 |
||
1247 | #, c-format |
||
1248 | #| msgid "Error seeking in file: %s" |
||
1249 | msgid "" |
||
1250 | "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
1251 | "%s" |
||
1252 | msgstr "" |
||
1253 | "xmllint-നൊപ്പം ഇന്പുട്ട് ഫയല് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്:\n" |
||
1254 | "%s" |
||
1255 | |||
1256 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:396 |
||
1257 | #, c-format |
||
1258 | msgid "" |
||
1259 | "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
1260 | "%s" |
||
1261 | msgstr "" |
||
1262 | "to-pixdata-നൊപ്പം ഇന്പുട്ട് ഫയല് നടപ്പിലാക്കുന്നതില് പിശക്:\n" |
||
1263 | "%s" |
||
1264 | |||
1265 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:410 |
||
1266 | #, c-format |
||
1267 | #| msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
1268 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1269 | msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
1270 | |||
1271 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:430 |
||
1272 | #, c-format |
||
1273 | #| msgid "Error closing file: %s" |
||
1274 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1275 | msgstr "ഫയല് %s കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" |
||
1276 | |||
1277 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 |
||
1278 | #, c-format |
||
1279 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1280 | msgstr "<%s>-ല് വാചകം ഒരു പക്ഷേ " |
||
1281 | |||
1282 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 |
||
1283 | msgid "name of the output file" |
||
1284 | msgstr "" |
||
1285 | |||
1286 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 |
||
1287 | #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
1288 | #| msgid "[FILE...]" |
||
1289 | msgid "FILE" |
||
1290 | msgstr "FILE" |
||
1291 | |||
1292 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 |
||
1293 | msgid "" |
||
1294 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1295 | "directory)" |
||
1296 | msgstr "" |
||
1297 | |||
1298 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 |
||
1299 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
1300 | msgid "DIRECTORY" |
||
1301 | msgstr "" |
||
1302 | |||
1303 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 |
||
1304 | msgid "" |
||
1305 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1306 | msgstr "" |
||
1307 | |||
1308 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 |
||
1309 | msgid "Generate source header" |
||
1310 | msgstr "" |
||
1311 | |||
1312 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1313 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1314 | msgstr "" |
||
1315 | |||
1316 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:624 |
||
1317 | msgid "Generate dependency list" |
||
1318 | msgstr "" |
||
1319 | |||
1320 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:625 |
||
1321 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1322 | msgstr "" |
||
1323 | |||
1324 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 |
||
1325 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1326 | msgstr "" |
||
1327 | |||
1328 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:627 |
||
1329 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1330 | msgstr "" |
||
1331 | |||
1332 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:653 |
||
1333 | msgid "" |
||
1334 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1335 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1336 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1337 | msgstr "" |
||
1338 | |||
1339 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:669 |
||
1340 | #, c-format |
||
1341 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1342 | msgstr "" |
||
1343 | |||
1344 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 |
||
1345 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1346 | msgstr "കാലി നാമങ്ങള് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1347 | |||
1348 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 |
||
1349 | #, c-format |
||
1350 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1351 | msgstr "" |
||
1352 | |||
1353 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 |
||
1354 | #, c-format |
||
1355 | msgid "" |
||
1356 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1357 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1358 | msgstr "" |
||
1359 | |||
1360 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 |
||
1361 | #, c-format |
||
1362 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1363 | msgstr "" |
||
1364 | |||
1365 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 |
||
1366 | #, c-format |
||
1367 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1368 | msgstr "" |
||
1369 | |||
1370 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 |
||
1371 | #, c-format |
||
1372 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1373 | msgstr "" |
||
1374 | |||
1375 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
1376 | #, c-format |
||
1377 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1378 | msgstr "" |
||
1379 | |||
1380 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 |
||
1381 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1382 | msgstr "" |
||
1383 | |||
1384 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 |
||
1385 | #, c-format |
||
1386 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1387 | msgstr "" |
||
1388 | |||
1389 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 |
||
1390 | #, c-format |
||
1391 | msgid "" |
||
1392 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1393 | "to modify value" |
||
1394 | msgstr "" |
||
1395 | |||
1396 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 |
||
1397 | #, c-format |
||
1398 | msgid "" |
||
1399 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1400 | "to <key>" |
||
1401 | msgstr "" |
||
1402 | |||
1403 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 |
||
1404 | #, c-format |
||
1405 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1406 | msgstr "" |
||
1407 | |||
1408 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 |
||
1409 | #, c-format |
||
1410 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1411 | msgstr "തെറ്റായ GVariant തരത്തിലുള്ള സ്ട്രിങ് '%s'" |
||
1412 | |||
1413 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 |
||
1414 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1415 | msgstr "" |
||
1416 | |||
1417 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 |
||
1418 | #, c-format |
||
1419 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1420 | msgstr "" |
||
1421 | |||
1422 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 |
||
1423 | #, c-format |
||
1424 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1425 | msgstr "" |
||
1426 | |||
1427 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 |
||
1428 | #, c-format |
||
1429 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1430 | msgstr "" |
||
1431 | |||
1432 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 |
||
1433 | #, c-format |
||
1434 | msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" |
||
1435 | msgstr "" |
||
1436 | |||
1437 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 |
||
1438 | #, c-format |
||
1439 | msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" |
||
1440 | msgstr "" |
||
1441 | |||
1442 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 |
||
1443 | #, c-format |
||
1444 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1445 | msgstr "" |
||
1446 | |||
1447 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
1448 | #, c-format |
||
1449 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1450 | msgstr "" |
||
1451 | |||
1452 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 |
||
1453 | #, c-format |
||
1454 | msgid "" |
||
1455 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1456 | msgstr "" |
||
1457 | |||
1458 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 |
||
1459 | #, c-format |
||
1460 | msgid "" |
||
1461 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1462 | "does not extend '%s'" |
||
1463 | msgstr "" |
||
1464 | |||
1465 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 |
||
1466 | #, c-format |
||
1467 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1468 | msgstr "" |
||
1469 | |||
1470 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 |
||
1471 | #, c-format |
||
1472 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1473 | msgstr "" |
||
1474 | |||
1475 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 |
||
1476 | #, c-format |
||
1477 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1478 | msgstr "" |
||
1479 | |||
1480 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 |
||
1481 | #, c-format |
||
1482 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1483 | msgstr "" |
||
1484 | |||
1485 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1486 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 |
||
1487 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 |
||
1488 | #, c-format |
||
1489 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1490 | msgstr "" |
||
1491 | |||
1492 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 |
||
1493 | #, c-format |
||
1494 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1495 | msgstr "" |
||
1496 | |||
1497 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 |
||
1498 | #, c-format |
||
1499 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1500 | msgstr "" |
||
1501 | |||
1502 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 |
||
1503 | #, c-format |
||
1504 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1505 | msgstr "" |
||
1506 | |||
1507 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 |
||
1508 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 |
||
1509 | #, c-format |
||
1510 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1511 | msgstr "" |
||
1512 | |||
1513 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 |
||
1514 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 |
||
1515 | #, c-format |
||
1516 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1517 | msgstr "" |
||
1518 | |||
1519 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 |
||
1520 | #, c-format |
||
1521 | msgid "" |
||
1522 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1523 | msgstr "" |
||
1524 | |||
1525 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 |
||
1526 | #, c-format |
||
1527 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1528 | msgstr "" |
||
1529 | |||
1530 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 |
||
1531 | #, c-format |
||
1532 | msgid "" |
||
1533 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1534 | "range given in the schema" |
||
1535 | msgstr "" |
||
1536 | |||
1537 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 |
||
1538 | #, c-format |
||
1539 | msgid "" |
||
1540 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1541 | "list of valid choices" |
||
1542 | msgstr "" |
||
1543 | |||
1544 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 |
||
1545 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1546 | msgstr "" |
||
1547 | |||
1548 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 |
||
1549 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1550 | msgstr "" |
||
1551 | |||
1552 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 |
||
1553 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1554 | msgstr "" |
||
1555 | |||
1556 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 |
||
1557 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1558 | msgstr "" |
||
1559 | |||
1560 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
1561 | msgid "" |
||
1562 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1563 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1564 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1565 | msgstr "" |
||
1566 | |||
1567 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 |
||
1568 | #, c-format |
||
1569 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1570 | msgstr "" |
||
1571 | |||
1572 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 |
||
1573 | #, c-format |
||
1574 | msgid "No schema files found: " |
||
1575 | msgstr "" |
||
1576 | |||
1577 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 |
||
1578 | #, c-format |
||
1579 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1580 | msgstr "" |
||
1581 | |||
1582 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 |
||
1583 | #, c-format |
||
1584 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1585 | msgstr "" |
||
1586 | |||
1587 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 |
||
1588 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1589 | msgstr "" |
||
1590 | "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഡയറക്ടറി തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര് ലഭ്യമാക്കുവാന് " |
||
1591 | "സാധ്യമായില്ല" |
||
1592 | |||
1593 | #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
1594 | #, c-format |
||
1595 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1596 | msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s " |
||
1597 | |||
1598 | #: ../gio/glocalfile.c:974 |
||
1599 | #, c-format |
||
1600 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1601 | msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1602 | |||
1603 | #: ../gio/glocalfile.c:1142 |
||
1604 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1605 | msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1606 | |||
1607 | #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 |
||
1608 | #, c-format |
||
1609 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1610 | msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1611 | |||
1612 | #: ../gio/glocalfile.c:1171 |
||
1613 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1614 | msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, പേരു് നിലവിലുണ്ടു്" |
||
1615 | |||
1616 | #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 |
||
1617 | #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 |
||
1618 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 |
||
1619 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 |
||
1620 | msgid "Invalid filename" |
||
1621 | msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം" |
||
1622 | |||
1623 | #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 |
||
1624 | msgid "Can't open directory" |
||
1625 | msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1626 | |||
1627 | #: ../gio/glocalfile.c:1359 |
||
1628 | #, c-format |
||
1629 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1630 | msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
1631 | |||
1632 | #: ../gio/glocalfile.c:1500 |
||
1633 | #, c-format |
||
1634 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1635 | msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1636 | |||
1637 | #: ../gio/glocalfile.c:1880 |
||
1638 | #, c-format |
||
1639 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1640 | msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1641 | |||
1642 | #: ../gio/glocalfile.c:1903 |
||
1643 | #, c-format |
||
1644 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1645 | msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" |
||
1646 | |||
1647 | #: ../gio/glocalfile.c:1924 |
||
1648 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1649 | msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ടോപ് ലവല് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
||
1650 | |||
1651 | #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 |
||
1652 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1653 | msgstr "" |
||
1654 | "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല" |
||
1655 | |||
1656 | #: ../gio/glocalfile.c:2057 |
||
1657 | #, c-format |
||
1658 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1659 | msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" |
||
1660 | |||
1661 | #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 |
||
1662 | #: ../gio/glocalfile.c:2178 |
||
1663 | #, c-format |
||
1664 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1665 | msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" |
||
1666 | |||
1667 | #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 |
||
1668 | msgid "internal error" |
||
1669 | msgstr "ആന്തരിക പിശക്" |
||
1670 | |||
1671 | #: ../gio/glocalfile.c:2205 |
||
1672 | #, c-format |
||
1673 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1674 | msgstr "ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1675 | |||
1676 | #: ../gio/glocalfile.c:2234 |
||
1677 | #, c-format |
||
1678 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1679 | msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1680 | |||
1681 | #: ../gio/glocalfile.c:2238 |
||
1682 | #, c-format |
||
1683 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1684 | msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1685 | |||
1686 | #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 |
||
1687 | #, c-format |
||
1688 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1689 | msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1690 | |||
1691 | #: ../gio/glocalfile.c:2323 |
||
1692 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1693 | msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1694 | |||
1695 | #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 |
||
1696 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 |
||
1697 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
1698 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1699 | msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം" |
||
1700 | |||
1701 | #: ../gio/glocalfile.c:2369 |
||
1702 | #, c-format |
||
1703 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1704 | msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1705 | |||
1706 | #: ../gio/glocalfile.c:2383 |
||
1707 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1708 | msgstr "" |
||
1709 | "മൌണ്ട് പോയിന്റുകളില് തമ്മില് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1710 | |||
1711 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:722 |
||
1712 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1713 | msgstr "ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം non-NULL ആയിരിക്കണം" |
||
1714 | |||
1715 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:729 |
||
1716 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1717 | msgstr "തെറ്റായ ആട്രിബ്യൂട്ട് തരം (സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ചു)" |
||
1718 | |||
1719 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:736 |
||
1720 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1721 | msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം" |
||
1722 | |||
1723 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:776 |
||
1724 | #, c-format |
||
1725 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1726 | msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1727 | |||
1728 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 |
||
1729 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1730 | msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)" |
||
1731 | |||
1732 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 |
||
1733 | #, c-format |
||
1734 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
1735 | msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1736 | |||
1737 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 |
||
1738 | #, c-format |
||
1739 | #| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
1740 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
1741 | msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1742 | |||
1743 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 |
||
1744 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
1745 | msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint32 പ്രതീക്ഷിച്ച)" |
||
1746 | |||
1747 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 |
||
1748 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
1749 | msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (uint64 പ്രതീക്ഷിച്ച)" |
||
1750 | |||
1751 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 |
||
1752 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
1753 | msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത (ബൈറ്റ് സ്ട്രിങ് പ്രതീക്ഷിച്ച)" |
||
1754 | |||
1755 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 |
||
1756 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
1757 | msgstr "സിംലിങ്കുകള്ക്കുള്ള അനുമതികള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1758 | |||
1759 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 |
||
1760 | #, c-format |
||
1761 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
1762 | msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1763 | |||
1764 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 |
||
1765 | #, c-format |
||
1766 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
1767 | msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1768 | |||
1769 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 |
||
1770 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
1771 | msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം" |
||
1772 | |||
1773 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 |
||
1774 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 |
||
1775 | #, c-format |
||
1776 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
1777 | msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1778 | |||
1779 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 |
||
1780 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
1781 | msgstr "symlink സജ്ജീകരണത്തില് പിശക്: ഫയല് ഒരു symlink അല്ല" |
||
1782 | |||
1783 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 |
||
1784 | #, c-format |
||
1785 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
1786 | msgstr "മാറ്റങ്ങള് അല്ലെങ്കില് ആക്സസ് സമയം സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1787 | |||
1788 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 |
||
1789 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
1790 | msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് non-NULL ആയിരിക്കണം" |
||
1791 | |||
1792 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 |
||
1793 | #, c-format |
||
1794 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
1795 | msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1796 | |||
1797 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 |
||
1798 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
1799 | msgstr "SELinux ഈ സിസ്റ്റത്തില് സജ്ജമല്ല" |
||
1800 | |||
1801 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 |
||
1802 | #, c-format |
||
1803 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
1804 | msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
1805 | |||
1806 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 |
||
1807 | #, c-format |
||
1808 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
1809 | msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1810 | |||
1811 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 |
||
1812 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 |
||
1813 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 |
||
1814 | #, c-format |
||
1815 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
1816 | msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
1817 | |||
1818 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 |
||
1819 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 |
||
1820 | #, c-format |
||
1821 | msgid "Error closing file: %s" |
||
1822 | msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
1823 | |||
1824 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 |
||
1825 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
1826 | msgstr "" |
||
1827 | "സ്വതവേയുള്ള ലോക്കല് ഫയല് മോണിറ്റര് തരത്തിലുള്ളതു് ലഭ്യമാക്കുവാന് " |
||
1828 | "സാധിച്ചില്ല" |
||
1829 | |||
1830 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 |
||
1831 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 |
||
1832 | #, c-format |
||
1833 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
1834 | msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1835 | |||
1836 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 |
||
1837 | #, c-format |
||
1838 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
1839 | msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1840 | |||
1841 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 |
||
1842 | #, c-format |
||
1843 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
1844 | msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1845 | |||
1846 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 |
||
1847 | #, c-format |
||
1848 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
1849 | msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1850 | |||
1851 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 |
||
1852 | #, c-format |
||
1853 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
1854 | msgstr "ഫയല് ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1855 | |||
1856 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 |
||
1857 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 |
||
1858 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 |
||
1859 | #, c-format |
||
1860 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
1861 | msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1862 | |||
1863 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 |
||
1864 | msgid "Target file is a directory" |
||
1865 | msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു" |
||
1866 | |||
1867 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 |
||
1868 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
1869 | msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല" |
||
1870 | |||
1871 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 |
||
1872 | msgid "The file was externally modified" |
||
1873 | msgstr "ഫയല് പുറമേ നിന്നും മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു" |
||
1874 | |||
1875 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 |
||
1876 | #, c-format |
||
1877 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
1878 | msgstr "പഴയ ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
1879 | |||
1880 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 |
||
1881 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
1882 | msgstr "തെറ്റായ GSeekType നല്കിയിരിക്കുന്നു" |
||
1883 | |||
1884 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 |
||
1885 | msgid "Invalid seek request" |
||
1886 | msgstr "തെറ്റായ seek ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" |
||
1887 | |||
1888 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 |
||
1889 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
1890 | msgstr "GMemoryInputStream ട്രങ്കേറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 |
||
1893 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
1894 | msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
1895 | |||
1896 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 |
||
1897 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
1898 | msgstr "മെമ്മറി ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില് പരാജയം" |
||
1899 | |||
1900 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 |
||
1901 | msgid "" |
||
1902 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
1903 | "address space" |
||
1904 | msgstr "" |
||
1905 | |||
1906 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 |
||
1907 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
1908 | msgstr "" |
||
1909 | |||
1910 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 |
||
1911 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
1912 | msgstr "" |
||
1913 | |||
1914 | #. Translators: This is an error |
||
1915 | #. * message for mount objects that |
||
1916 | #. * don't implement unmount. |
||
1917 | #: ../gio/gmount.c:395 |
||
1918 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
1919 | msgstr "mount 'unmount' അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1920 | |||
1921 | #. Translators: This is an error |
||
1922 | #. * message for mount objects that |
||
1923 | #. * don't implement eject. |
||
1924 | #: ../gio/gmount.c:471 |
||
1925 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
1926 | msgstr "mount 'eject' അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1927 | |||
1928 | #. Translators: This is an error |
||
1929 | #. * message for mount objects that |
||
1930 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
1931 | #: ../gio/gmount.c:549 |
||
1932 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
1933 | msgstr "" |
||
1934 | "'unmount' അല്ലെങ്കില് 'unmount_with_operation', mount അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1935 | |||
1936 | #. Translators: This is an error |
||
1937 | #. * message for mount objects that |
||
1938 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1939 | #: ../gio/gmount.c:634 |
||
1940 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
1941 | msgstr "'eject' അല്ലെങ്കില് 'eject_with_operation', mount അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1942 | |||
1943 | #. Translators: This is an error |
||
1944 | #. * message for mount objects that |
||
1945 | #. * don't implement remount. |
||
1946 | #: ../gio/gmount.c:722 |
||
1947 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
1948 | msgstr "mount 'remount' അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
1949 | |||
1950 | #. Translators: This is an error |
||
1951 | #. * message for mount objects that |
||
1952 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1953 | #: ../gio/gmount.c:803 |
||
1954 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
1955 | msgstr "" |
||
1956 | |||
1957 | #. Translators: This is an error |
||
1958 | #. * message for mount objects that |
||
1959 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1960 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
1961 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
1962 | msgstr "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
1963 | |||
1964 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:354 |
||
1965 | #, c-format |
||
1966 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
1967 | msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s'-ല് '[' but not ']' അടങ്ങുന്നു" |
||
1968 | |||
1969 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 |
||
1970 | msgid "Network unreachable" |
||
1971 | msgstr "" |
||
1972 | |||
1973 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 |
||
1974 | msgid "Host unreachable" |
||
1975 | msgstr "" |
||
1976 | |||
1977 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 |
||
1978 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 |
||
1979 | #, c-format |
||
1980 | #| msgid "could not get remote address: %s" |
||
1981 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
1982 | msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മോണിറ്റര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
1983 | |||
1984 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 |
||
1985 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
1986 | msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് മോണിറ്റര് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: " |
||
1987 | |||
1988 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 |
||
1989 | #| msgid "could not get remote address: %s" |
||
1990 | msgid "Could not get network status: " |
||
1991 | msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് അലസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല:" |
||
1992 | |||
1993 | #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 |
||
1994 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
1995 | msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് സ്ട്രീം റൈറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 |
||
1998 | msgid "Source stream is already closed" |
||
1999 | msgstr "സോഴ്സ് സ്ട്രീം നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
2000 | |||
2001 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2002 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2003 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 |
||
2004 | #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 |
||
2005 | #, c-format |
||
2006 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2007 | msgstr "" |
||
2008 | |||
2009 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2010 | #, c-format |
||
2011 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2012 | msgstr "" |
||
2013 | |||
2014 | #: ../gio/gresourcefile.c:653 |
||
2015 | #, c-format |
||
2016 | #| msgid "Target file is a directory" |
||
2017 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2018 | msgstr "'%s'-ലുള്ള റിസോഴ്സ് ഒരു ഡയറക്ടറിയല്ല" |
||
2019 | |||
2020 | #: ../gio/gresourcefile.c:861 |
||
2021 | #, fuzzy |
||
2022 | #| msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
2023 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2024 | msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രീം read ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" |
||
2025 | |||
2026 | #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 |
||
2027 | msgid "Print help" |
||
2028 | msgstr "പ്രിന്റിനുള്ള സഹായം" |
||
2029 | |||
2030 | #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 |
||
2031 | msgid "[COMMAND]" |
||
2032 | msgstr "" |
||
2033 | |||
2034 | #: ../gio/gresource-tool.c:481 |
||
2035 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2036 | msgstr "" |
||
2037 | |||
2038 | #: ../gio/gresource-tool.c:487 |
||
2039 | msgid "" |
||
2040 | "List resources\n" |
||
2041 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2042 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2043 | msgstr "" |
||
2044 | |||
2045 | #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 |
||
2046 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2047 | msgstr "" |
||
2048 | |||
2049 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 |
||
2050 | #: ../gio/gresource-tool.c:508 |
||
2051 | msgid "SECTION" |
||
2052 | msgstr "" |
||
2053 | |||
2054 | #: ../gio/gresource-tool.c:496 |
||
2055 | msgid "" |
||
2056 | "List resources with details\n" |
||
2057 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2058 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2059 | "Details include the section, size and compression" |
||
2060 | msgstr "" |
||
2061 | |||
2062 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2063 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2064 | msgstr "" |
||
2065 | |||
2066 | #: ../gio/gresource-tool.c:507 |
||
2067 | msgid "FILE PATH" |
||
2068 | msgstr "" |
||
2069 | |||
2070 | #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
2071 | #, c-format |
||
2072 | msgid "" |
||
2073 | "Unknown command %s\n" |
||
2074 | "\n" |
||
2075 | msgstr "" |
||
2076 | "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ് %s\n" |
||
2077 | "\n" |
||
2078 | |||
2079 | #: ../gio/gresource-tool.c:521 |
||
2080 | msgid "" |
||
2081 | "Usage:\n" |
||
2082 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2083 | "\n" |
||
2084 | "Commands:\n" |
||
2085 | " help Show this information\n" |
||
2086 | " sections List resource sections\n" |
||
2087 | " list List resources\n" |
||
2088 | " details List resources with details\n" |
||
2089 | " extract Extract a resource\n" |
||
2090 | "\n" |
||
2091 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2092 | "\n" |
||
2093 | msgstr "" |
||
2094 | |||
2095 | #: ../gio/gresource-tool.c:535 |
||
2096 | #, c-format |
||
2097 | msgid "" |
||
2098 | "Usage:\n" |
||
2099 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2100 | "\n" |
||
2101 | "%s\n" |
||
2102 | "\n" |
||
2103 | msgstr "" |
||
2104 | |||
2105 | #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 |
||
2106 | msgid "Arguments:\n" |
||
2107 | msgstr "" |
||
2108 | |||
2109 | #: ../gio/gresource-tool.c:542 |
||
2110 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2111 | msgstr "" |
||
2112 | |||
2113 | #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 |
||
2114 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2115 | msgstr "" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2118 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2119 | msgstr "" |
||
2120 | |||
2121 | #: ../gio/gresource-tool.c:555 |
||
2122 | msgid "" |
||
2123 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2124 | " or a compiled resource file\n" |
||
2125 | msgstr "" |
||
2126 | |||
2127 | #: ../gio/gresource-tool.c:559 |
||
2128 | msgid "[PATH]" |
||
2129 | msgstr "" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gresource-tool.c:561 |
||
2132 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2133 | msgstr "" |
||
2134 | |||
2135 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2136 | msgid "PATH" |
||
2137 | msgstr "" |
||
2138 | |||
2139 | #: ../gio/gresource-tool.c:564 |
||
2140 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2141 | msgstr "" |
||
2142 | |||
2143 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2144 | #, c-format |
||
2145 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2146 | msgstr "" |
||
2147 | |||
2148 | #: ../gio/gsettings-tool.c:63 |
||
2149 | #, c-format |
||
2150 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2151 | msgstr "" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/gsettings-tool.c:84 |
||
2154 | #, c-format |
||
2155 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2156 | msgstr "" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2159 | #, c-format |
||
2160 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2161 | msgstr "" |
||
2162 | |||
2163 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2164 | #, c-format |
||
2165 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2166 | msgstr "" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2169 | #, c-format |
||
2170 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2171 | msgstr "" |
||
2172 | |||
2173 | #: ../gio/gsettings-tool.c:116 |
||
2174 | #, c-format |
||
2175 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2176 | msgstr "" |
||
2177 | |||
2178 | #: ../gio/gsettings-tool.c:137 |
||
2179 | #, c-format |
||
2180 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2181 | msgstr "" |
||
2182 | |||
2183 | #: ../gio/gsettings-tool.c:502 |
||
2184 | #, c-format |
||
2185 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2186 | msgstr "" |
||
2187 | |||
2188 | #: ../gio/gsettings-tool.c:535 |
||
2189 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2190 | msgstr "" |
||
2191 | |||
2192 | #: ../gio/gsettings-tool.c:541 |
||
2193 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2194 | msgstr "" |
||
2195 | |||
2196 | #: ../gio/gsettings-tool.c:547 |
||
2197 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2198 | msgstr "" |
||
2199 | |||
2200 | #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 |
||
2201 | #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
||
2202 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2203 | msgstr "" |
||
2204 | |||
2205 | #: ../gio/gsettings-tool.c:553 |
||
2206 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2207 | msgstr "" |
||
2208 | |||
2209 | #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
||
2210 | msgid "" |
||
2211 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2212 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2213 | msgstr "" |
||
2214 | |||
2215 | #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
||
2216 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2217 | msgstr "" |
||
2218 | |||
2219 | #: ../gio/gsettings-tool.c:566 |
||
2220 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2221 | msgstr "" |
||
2222 | |||
2223 | #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 |
||
2224 | #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 |
||
2225 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2226 | msgstr "" |
||
2227 | |||
2228 | #: ../gio/gsettings-tool.c:572 |
||
2229 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2230 | msgstr "" |
||
2231 | |||
2232 | #: ../gio/gsettings-tool.c:578 |
||
2233 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2234 | msgstr "" |
||
2235 | |||
2236 | #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
||
2237 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2238 | msgstr "" |
||
2239 | |||
2240 | #: ../gio/gsettings-tool.c:584 |
||
2241 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2242 | msgstr "" |
||
2243 | |||
2244 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2245 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2246 | msgstr "" |
||
2247 | |||
2248 | #: ../gio/gsettings-tool.c:596 |
||
2249 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2250 | msgstr "" |
||
2251 | |||
2252 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2253 | msgid "" |
||
2254 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2255 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2256 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2257 | msgstr "" |
||
2258 | |||
2259 | #: ../gio/gsettings-tool.c:605 |
||
2260 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2261 | msgstr "" |
||
2262 | |||
2263 | #: ../gio/gsettings-tool.c:617 |
||
2264 | msgid "" |
||
2265 | "Usage:\n" |
||
2266 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2267 | "\n" |
||
2268 | "Commands:\n" |
||
2269 | " help Show this information\n" |
||
2270 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2271 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2272 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2273 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2274 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2275 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2276 | " get Get the value of a key\n" |
||
2277 | " set Set the value of a key\n" |
||
2278 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2279 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2280 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2281 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2282 | "\n" |
||
2283 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2284 | "\n" |
||
2285 | msgstr "" |
||
2286 | |||
2287 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2288 | #, c-format |
||
2289 | msgid "" |
||
2290 | "Usage:\n" |
||
2291 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2292 | "\n" |
||
2293 | "%s\n" |
||
2294 | "\n" |
||
2295 | msgstr "" |
||
2296 | |||
2297 | #: ../gio/gsettings-tool.c:645 |
||
2298 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2299 | msgstr "" |
||
2300 | |||
2301 | #: ../gio/gsettings-tool.c:653 |
||
2302 | msgid "" |
||
2303 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2304 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2305 | msgstr "" |
||
2306 | |||
2307 | #: ../gio/gsettings-tool.c:658 |
||
2308 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2309 | msgstr "" |
||
2310 | |||
2311 | #: ../gio/gsettings-tool.c:662 |
||
2312 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2313 | msgstr "" |
||
2314 | |||
2315 | #: ../gio/gsettings-tool.c:666 |
||
2316 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2317 | msgstr "" |
||
2318 | |||
2319 | #: ../gio/gsettings-tool.c:725 |
||
2320 | #, fuzzy, c-format |
||
2321 | #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
2322 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2323 | msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല" |
||
2324 | |||
2325 | #: ../gio/gsettings-tool.c:784 |
||
2326 | #, c-format |
||
2327 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2328 | msgstr "" |
||
2329 | |||
2330 | #: ../gio/gsocket.c:311 |
||
2331 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2332 | msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" |
||
2333 | |||
2334 | #: ../gio/gsocket.c:318 |
||
2335 | #, c-format |
||
2336 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2337 | msgstr "തെറ്റായ സോക്കറ്റ്, ആരംഭിക്കാത്തിതിനുള്ള കാരണം: %s" |
||
2338 | |||
2339 | #: ../gio/gsocket.c:326 |
||
2340 | msgid "Socket is already closed" |
||
2341 | msgstr "സോക്കറ്റ് നിലവില് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
2342 | |||
2343 | #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 |
||
2344 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2345 | msgstr "സോക്കറ്റ് ഐ/ഒ സമയം കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" |
||
2346 | |||
2347 | #: ../gio/gsocket.c:481 |
||
2348 | #, c-format |
||
2349 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2350 | msgstr "fd-ല് നിന്നും GSocket ഉണ്ടാക്കുന്നു: %s" |
||
2351 | |||
2352 | #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 |
||
2353 | #, c-format |
||
2354 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2355 | msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
2356 | |||
2357 | #: ../gio/gsocket.c:563 |
||
2358 | #, fuzzy |
||
2359 | #| msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2360 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2361 | msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു" |
||
2362 | |||
2363 | #: ../gio/gsocket.c:570 |
||
2364 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2365 | msgstr "അപരിചിതമായ കീഴ്വഴക്കം നല്കിയിരിക്കുന്നു" |
||
2366 | |||
2367 | #: ../gio/gsocket.c:1728 |
||
2368 | #, c-format |
||
2369 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2370 | msgstr "ലോക്കല് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
2371 | |||
2372 | #: ../gio/gsocket.c:1771 |
||
2373 | #, c-format |
||
2374 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2375 | msgstr "റിമോട്ട് വിലാസം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
2376 | |||
2377 | #: ../gio/gsocket.c:1832 |
||
2378 | #, c-format |
||
2379 | msgid "could not listen: %s" |
||
2380 | msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
2381 | |||
2382 | #: ../gio/gsocket.c:1904 |
||
2383 | #, c-format |
||
2384 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2385 | msgstr "വിലാസത്തിലേക്ക് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2386 | |||
2387 | #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 |
||
2388 | #, fuzzy, c-format |
||
2389 | #| msgid "Error launching application: %s" |
||
2390 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2391 | msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2392 | |||
2393 | #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 |
||
2394 | #, fuzzy, c-format |
||
2395 | #| msgid "Error launching application: %s" |
||
2396 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2397 | msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2398 | |||
2399 | #: ../gio/gsocket.c:1959 |
||
2400 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2401 | msgstr "" |
||
2402 | |||
2403 | #: ../gio/gsocket.c:2178 |
||
2404 | #, c-format |
||
2405 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2406 | msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
2407 | |||
2408 | #: ../gio/gsocket.c:2299 |
||
2409 | msgid "Connection in progress" |
||
2410 | msgstr "കണക്ഷന് പുരോഗതിയില്" |
||
2411 | |||
2412 | #: ../gio/gsocket.c:2346 |
||
2413 | #| msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
2414 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2415 | msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: " |
||
2416 | |||
2417 | #: ../gio/gsocket.c:2512 |
||
2418 | #, c-format |
||
2419 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2420 | msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2421 | |||
2422 | #: ../gio/gsocket.c:2690 |
||
2423 | #, c-format |
||
2424 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2425 | msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
2426 | |||
2427 | #: ../gio/gsocket.c:2804 |
||
2428 | #, c-format |
||
2429 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2430 | msgstr "സോക്കറ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുവാന് സാധ്യമല്ല: %s" |
||
2431 | |||
2432 | #: ../gio/gsocket.c:2883 |
||
2433 | #, c-format |
||
2434 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2435 | msgstr "സോക്കറ്റ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
2436 | |||
2437 | #: ../gio/gsocket.c:3518 |
||
2438 | #, c-format |
||
2439 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2440 | msgstr "സോക്കറ്റ് അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു: %s" |
||
2441 | |||
2442 | #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 |
||
2443 | #, c-format |
||
2444 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2445 | msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gsocket.c:3821 |
||
2448 | #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
||
2449 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2450 | msgstr "GSocketControlMessage വിന്ഡോസില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
2451 | |||
2452 | #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 |
||
2453 | #, c-format |
||
2454 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2455 | msgstr "സന്ദേശം ലഭിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2456 | |||
2457 | #: ../gio/gsocket.c:4372 |
||
2458 | #, c-format |
||
2459 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
2460 | msgstr "ബാക്കിയുള്ള പിശക് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s" |
||
2461 | |||
2462 | #: ../gio/gsocket.c:4391 |
||
2463 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2464 | msgstr "" |
||
2465 | |||
2466 | #: ../gio/gsocketclient.c:177 |
||
2467 | #, c-format |
||
2468 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2469 | msgstr "" |
||
2470 | |||
2471 | #: ../gio/gsocketclient.c:191 |
||
2472 | #, c-format |
||
2473 | #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
2474 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2475 | msgstr "%s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: " |
||
2476 | |||
2477 | #: ../gio/gsocketclient.c:193 |
||
2478 | #| msgid "could not listen: %s" |
||
2479 | msgid "Could not connect: " |
||
2480 | msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: " |
||
2481 | |||
2482 | #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 |
||
2483 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2484 | msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള് അപരിചിതമായ പിശക്" |
||
2485 | |||
2486 | #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 |
||
2487 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2488 | msgstr "" |
||
2489 | "ഒരു ടിസിപി അല്ലാത്ത കണക്ഷനില് പ്രോക്സി ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." |
||
2490 | |||
2491 | #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 |
||
2492 | #, c-format |
||
2493 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2494 | msgstr "'%s' പ്രോക്സി കീഴ്വഴക്കം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." |
||
2495 | |||
2496 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
2497 | msgid "Listener is already closed" |
||
2498 | msgstr "ലിസണര് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
2501 | msgid "Added socket is closed" |
||
2502 | msgstr "ചേര്ത്തിരിക്കുന്ന സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
2503 | |||
2504 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 |
||
2505 | #, c-format |
||
2506 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2507 | msgstr "" |
||
2508 | |||
2509 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 |
||
2510 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2511 | msgstr "" |
||
2512 | |||
2513 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 |
||
2514 | #, c-format |
||
2515 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2516 | msgstr "" |
||
2517 | |||
2518 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 |
||
2519 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2520 | msgstr "" |
||
2521 | |||
2522 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 |
||
2523 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2524 | msgstr "" |
||
2525 | |||
2526 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 |
||
2527 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 |
||
2528 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2529 | msgstr "" |
||
2530 | |||
2531 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
2532 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2533 | msgstr "" |
||
2534 | |||
2535 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
2536 | msgid "" |
||
2537 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2538 | "GLib." |
||
2539 | msgstr "" |
||
2540 | |||
2541 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
2542 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2543 | msgstr "" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 |
||
2546 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2547 | msgstr "" |
||
2548 | |||
2549 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 |
||
2550 | #, c-format |
||
2551 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2552 | msgstr "" |
||
2553 | |||
2554 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 |
||
2555 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2556 | msgstr "" |
||
2557 | |||
2558 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 |
||
2559 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2560 | msgstr "" |
||
2561 | |||
2562 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 |
||
2563 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2564 | msgstr "" |
||
2565 | |||
2566 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 |
||
2567 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2568 | msgstr "" |
||
2569 | |||
2570 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 |
||
2571 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2572 | msgstr "SOCKSv5 പ്രോക്സി വഴി നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല." |
||
2573 | |||
2574 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 |
||
2575 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2576 | msgstr "" |
||
2577 | |||
2578 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 |
||
2579 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2580 | msgstr "" |
||
2581 | |||
2582 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 |
||
2583 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2584 | msgstr "" |
||
2585 | |||
2586 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 |
||
2587 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2588 | msgstr "അപരിചിതമായ SOCKSv5 പ്രോക്സി സര്വര്." |
||
2589 | |||
2590 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
2591 | #, c-format |
||
2592 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2593 | msgstr "GThemedIcon എന്കോഡിങിനുള്ള %d പതിപ്പു് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
2594 | |||
2595 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:110 |
||
2596 | #, c-format |
||
2597 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2598 | msgstr "'%s'പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2599 | |||
2600 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:195 |
||
2601 | #, c-format |
||
2602 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2603 | msgstr "റിവേഴ്സ്-റിസോള്വിങ് '%s'-ല് പിശക്: %s" |
||
2604 | |||
2605 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 |
||
2606 | #, c-format |
||
2607 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2608 | msgstr "" |
||
2609 | |||
2610 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 |
||
2611 | #, c-format |
||
2612 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2613 | msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതിനു് താല്ക്കാലം സാധ്യമല്ല" |
||
2614 | |||
2615 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 |
||
2616 | #, c-format |
||
2617 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2618 | msgstr "'%s' പരിഹരിക്കുന്നതില് പിശക്" |
||
2619 | |||
2620 | #: ../gio/gtlscertificate.c:248 |
||
2621 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2622 | msgstr "" |
||
2623 | |||
2624 | #: ../gio/gtlscertificate.c:253 |
||
2625 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2626 | msgstr "" |
||
2627 | |||
2628 | #: ../gio/gtlscertificate.c:263 |
||
2629 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2630 | msgstr "" |
||
2631 | |||
2632 | #: ../gio/gtlscertificate.c:288 |
||
2633 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2634 | msgstr "" |
||
2635 | |||
2636 | #: ../gio/gtlscertificate.c:297 |
||
2637 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2638 | msgstr "" |
||
2639 | |||
2640 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
2641 | msgid "" |
||
2642 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2643 | "is locked out." |
||
2644 | msgstr "" |
||
2645 | |||
2646 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
2647 | msgid "" |
||
2648 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2649 | "out after further failures." |
||
2650 | msgstr "" |
||
2651 | |||
2652 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
2653 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2654 | msgstr "നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്." |
||
2655 | |||
2656 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 |
||
2657 | #, c-format |
||
2658 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2659 | msgstr "1 നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
2660 | |||
2661 | #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 |
||
2662 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2663 | msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതിയിലുള്ള ആന്സിലിയറി ഡേറ്റാ" |
||
2664 | |||
2665 | #: ../gio/gunixconnection.c:190 |
||
2666 | #, c-format |
||
2667 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2668 | msgstr "ഒരു fd പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n" |
||
2669 | |||
2670 | #: ../gio/gunixconnection.c:206 |
||
2671 | msgid "Received invalid fd" |
||
2672 | msgstr "തെറ്റായ fd ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു" |
||
2673 | |||
2674 | #: ../gio/gunixconnection.c:342 |
||
2675 | msgid "Error sending credentials: " |
||
2676 | msgstr "വിവരങ്ങള് അയയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: " |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/gunixconnection.c:490 |
||
2679 | #, c-format |
||
2680 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
2681 | msgstr "" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/gunixconnection.c:505 |
||
2684 | #, c-format |
||
2685 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2686 | msgstr "SO_PASSCRED പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2687 | |||
2688 | #: ../gio/gunixconnection.c:534 |
||
2689 | msgid "" |
||
2690 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
2691 | msgstr "" |
||
2692 | |||
2693 | #: ../gio/gunixconnection.c:572 |
||
2694 | #, c-format |
||
2695 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
2696 | msgstr "നിയന്ത്രണ സന്ദേശം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %d" |
||
2697 | |||
2698 | #: ../gio/gunixconnection.c:596 |
||
2699 | #, c-format |
||
2700 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2701 | msgstr "" |
||
2702 | |||
2703 | #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 |
||
2704 | #, c-format |
||
2705 | #| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
2706 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
2707 | msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2708 | |||
2709 | #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 |
||
2710 | #, c-format |
||
2711 | #| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
2712 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
2713 | msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2714 | |||
2715 | #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 |
||
2716 | msgid "Filesystem root" |
||
2717 | msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്" |
||
2718 | |||
2719 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 |
||
2720 | #, c-format |
||
2721 | #| msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
2722 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
2723 | msgstr "ഫയല് വിശദീകരണ സംവിധാനം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2724 | |||
2725 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
2726 | #, fuzzy |
||
2727 | #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
||
2728 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
2729 | msgstr "" |
||
2730 | "ഈ സിസ്റ്റമില് അബ്സ്ട്രാക്ട് യൂണിക്സ് ഡൊമെയിന് സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങള് " |
||
2731 | "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
2732 | |||
2733 | #: ../gio/gvolume.c:439 |
||
2734 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
2735 | msgstr "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
2736 | |||
2737 | #. Translators: This is an error |
||
2738 | #. * message for volume objects that |
||
2739 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2740 | #: ../gio/gvolume.c:516 |
||
2741 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2742 | msgstr "" |
||
2743 | "വോള്യം പുറത്തിറക്കല് eject അല്ലെങ്കില് eject_with_operation " |
||
2744 | "അനുവദിക്കുന്നില്ല" |
||
2745 | |||
2746 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
2747 | msgid "Can't find application" |
||
2748 | msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" |
||
2749 | |||
2750 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:308 |
||
2751 | #, c-format |
||
2752 | msgid "Error launching application: %s" |
||
2753 | msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:344 |
||
2756 | msgid "URIs not supported" |
||
2757 | msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
2758 | |||
2759 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:366 |
||
2760 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
2761 | msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
2762 | |||
2763 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 |
||
2764 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
2765 | msgstr "win32-ല് അസോസിയേഷന് സൃഷ്ടി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
2766 | |||
2767 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:355 |
||
2768 | #, c-format |
||
2769 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
2770 | msgstr "ഹാന്ഡിലില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2771 | |||
2772 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
2773 | #, c-format |
||
2774 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
2775 | msgstr "ഹാന്ഡില് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2776 | |||
2777 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:343 |
||
2778 | #, c-format |
||
2779 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
2780 | msgstr "ഹാന്ഡിലിലേക്കു് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
2783 | msgid "Not enough memory" |
||
2784 | msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" |
||
2785 | |||
2786 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
2787 | #, c-format |
||
2788 | msgid "Internal error: %s" |
||
2789 | msgstr "ആന്തരിക പിശക്: %s" |
||
2790 | |||
2791 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
2792 | msgid "Need more input" |
||
2793 | msgstr "കൂടുതല് ഇന്പുട്ട് ആവശ്യമുണ്ടു്" |
||
2794 | |||
2795 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
2796 | msgid "Invalid compressed data" |
||
2797 | msgstr "കമ്പ്രസ്സ്ഡ് ഡേറ്റായ്ക്കു് സാധുതയില്ല" |
||
2798 | |||
2799 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
2800 | msgid "Address to listen on" |
||
2801 | msgstr "" |
||
2802 | |||
2803 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
2804 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
2805 | msgstr "" |
||
2806 | |||
2807 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
2808 | msgid "Print address" |
||
2809 | msgstr "പ്രിന്റ് വിലാസം" |
||
2810 | |||
2811 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
2812 | msgid "Print address in shell mode" |
||
2813 | msgstr "ഷെല് മോഡില് പ്രിന്റ് വിലാസം" |
||
2814 | |||
2815 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
2816 | msgid "Run a dbus service" |
||
2817 | msgstr "ഒരു ഡീബസ് സര്വീസ് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" |
||
2818 | |||
2819 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
2820 | #, c-format |
||
2821 | msgid "Wrong args\n" |
||
2822 | msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്\n" |
||
2823 | |||
2824 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 |
||
2825 | #, c-format |
||
2826 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
2827 | msgstr "'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'" |
||
2828 | |||
2829 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 |
||
2830 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 |
||
2831 | #, c-format |
||
2832 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
2833 | msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" |
||
2834 | |||
2835 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 |
||
2836 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 |
||
2837 | #, c-format |
||
2838 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
2839 | msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു" |
||
2840 | |||
2841 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 |
||
2842 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
2843 | #, c-format |
||
2844 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
2845 | msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'" |
||
2846 | |||
2847 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 |
||
2848 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
2849 | msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" |
||
2850 | |||
2851 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 |
||
2852 | #, c-format |
||
2853 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
2854 | msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് " |
||
2855 | |||
2856 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 |
||
2857 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 |
||
2858 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 |
||
2859 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 |
||
2860 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 |
||
2861 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 |
||
2862 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 |
||
2863 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 |
||
2864 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 |
||
2865 | #, c-format |
||
2866 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
2867 | msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല" |
||
2868 | |||
2869 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 |
||
2870 | #, c-format |
||
2871 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
2872 | msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" |
||
2873 | |||
2874 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 |
||
2875 | #, c-format |
||
2876 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
2877 | msgstr "" |
||
2878 | "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" |
||
2879 | |||
2880 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 |
||
2881 | #, c-format |
||
2882 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
2883 | msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" |
||
2884 | |||
2885 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 |
||
2886 | #, c-format |
||
2887 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
2888 | msgstr "" |
||
2889 | "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് " |
||
2890 | "ചെയ്തിട്ടില്ല" |
||
2891 | |||
2892 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 |
||
2893 | #, c-format |
||
2894 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
2895 | msgstr "" |
||
2896 | "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
||
2897 | |||
2898 | #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 |
||
2899 | #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 |
||
2900 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
2901 | msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം" |
||
2902 | |||
2903 | #: ../glib/gconvert.c:1053 |
||
2904 | #, c-format |
||
2905 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
2906 | msgstr "" |
||
2907 | "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
2908 | |||
2909 | #: ../glib/gconvert.c:1871 |
||
2910 | #, c-format |
||
2911 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
2912 | msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല" |
||
2913 | |||
2914 | #: ../glib/gconvert.c:1881 |
||
2915 | #, c-format |
||
2916 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
2917 | msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല" |
||
2918 | |||
2919 | #: ../glib/gconvert.c:1898 |
||
2920 | #, c-format |
||
2921 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
2922 | msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്" |
||
2923 | |||
2924 | #: ../glib/gconvert.c:1910 |
||
2925 | #, c-format |
||
2926 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
2927 | msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്" |
||
2928 | |||
2929 | #: ../glib/gconvert.c:1926 |
||
2930 | #, c-format |
||
2931 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
2932 | msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്" |
||
2933 | |||
2934 | #: ../glib/gconvert.c:2021 |
||
2935 | #, c-format |
||
2936 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
2937 | msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല" |
||
2938 | |||
2939 | #: ../glib/gconvert.c:2031 |
||
2940 | msgid "Invalid hostname" |
||
2941 | msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം" |
||
2942 | |||
2943 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
2944 | #: ../glib/gdatetime.c:205 |
||
2945 | msgctxt "GDateTime" |
||
2946 | msgid "AM" |
||
2947 | msgstr "രാവിലെ" |
||
2948 | |||
2949 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
2950 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
2951 | msgctxt "GDateTime" |
||
2952 | msgid "PM" |
||
2953 | msgstr "വൈകു" |
||
2954 | |||
2955 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
2956 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
2957 | msgctxt "GDateTime" |
||
2958 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
2959 | msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
2960 | |||
2961 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
2962 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
2963 | msgctxt "GDateTime" |
||
2964 | msgid "%m/%d/%y" |
||
2965 | msgstr "%m/%d/%y" |
||
2966 | |||
2967 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
2968 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
2969 | msgctxt "GDateTime" |
||
2970 | msgid "%H:%M:%S" |
||
2971 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
2972 | |||
2973 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
2974 | #: ../glib/gdatetime.c:219 |
||
2975 | msgctxt "GDateTime" |
||
2976 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
2977 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
||
2978 | |||
2979 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
2980 | msgctxt "full month name" |
||
2981 | msgid "January" |
||
2982 | msgstr "ജനുവരി" |
||
2983 | |||
2984 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
2985 | msgctxt "full month name" |
||
2986 | msgid "February" |
||
2987 | msgstr "ഫെബ്രുവരി" |
||
2988 | |||
2989 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
2990 | msgctxt "full month name" |
||
2991 | msgid "March" |
||
2992 | msgstr "മാര്ച്ച്" |
||
2993 | |||
2994 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
2995 | msgctxt "full month name" |
||
2996 | msgid "April" |
||
2997 | msgstr "ഏപ്രില് " |
||
2998 | |||
2999 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3000 | msgctxt "full month name" |
||
3001 | msgid "May" |
||
3002 | msgstr "മെയ്" |
||
3003 | |||
3004 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3005 | msgctxt "full month name" |
||
3006 | msgid "June" |
||
3007 | msgstr "ജൂണ്" |
||
3008 | |||
3009 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3010 | msgctxt "full month name" |
||
3011 | msgid "July" |
||
3012 | msgstr "ജൂലൈ" |
||
3013 | |||
3014 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3015 | msgctxt "full month name" |
||
3016 | msgid "August" |
||
3017 | msgstr "ഓഗസ്റ്റ്" |
||
3018 | |||
3019 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3020 | msgctxt "full month name" |
||
3021 | msgid "September" |
||
3022 | msgstr "സെപ്ടംബര്" |
||
3023 | |||
3024 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3025 | msgctxt "full month name" |
||
3026 | msgid "October" |
||
3027 | msgstr "ഒക്ടോബര്" |
||
3028 | |||
3029 | #: ../glib/gdatetime.c:252 |
||
3030 | msgctxt "full month name" |
||
3031 | msgid "November" |
||
3032 | msgstr "നവംബര്" |
||
3033 | |||
3034 | #: ../glib/gdatetime.c:254 |
||
3035 | msgctxt "full month name" |
||
3036 | msgid "December" |
||
3037 | msgstr "ഡിസംബര്" |
||
3038 | |||
3039 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3040 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3041 | msgid "Jan" |
||
3042 | msgstr "ജനു" |
||
3043 | |||
3044 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3045 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3046 | msgid "Feb" |
||
3047 | msgstr "ഫെബ്" |
||
3048 | |||
3049 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3050 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3051 | msgid "Mar" |
||
3052 | msgstr "മാര്" |
||
3053 | |||
3054 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3055 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3056 | msgid "Apr" |
||
3057 | msgstr "ഏപ്ര" |
||
3058 | |||
3059 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3060 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3061 | msgid "May" |
||
3062 | msgstr "മെ" |
||
3063 | |||
3064 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3065 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3066 | msgid "Jun" |
||
3067 | msgstr "ജൂണ്" |
||
3068 | |||
3069 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3070 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3071 | msgid "Jul" |
||
3072 | msgstr "ജൂ" |
||
3073 | |||
3074 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3075 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3076 | msgid "Aug" |
||
3077 | msgstr "ഓ" |
||
3078 | |||
3079 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3080 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3081 | msgid "Sep" |
||
3082 | msgstr "സെപ്ട" |
||
3083 | |||
3084 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3085 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3086 | msgid "Oct" |
||
3087 | msgstr "ഒക്ടോ" |
||
3088 | |||
3089 | #: ../glib/gdatetime.c:289 |
||
3090 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3091 | msgid "Nov" |
||
3092 | msgstr "നവം" |
||
3093 | |||
3094 | #: ../glib/gdatetime.c:291 |
||
3095 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3096 | msgid "Dec" |
||
3097 | msgstr "ഡി" |
||
3098 | |||
3099 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3100 | msgctxt "full weekday name" |
||
3101 | msgid "Monday" |
||
3102 | msgstr "തിങ്കള്" |
||
3103 | |||
3104 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3105 | msgctxt "full weekday name" |
||
3106 | msgid "Tuesday" |
||
3107 | msgstr "ചൊവ്വ" |
||
3108 | |||
3109 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3110 | msgctxt "full weekday name" |
||
3111 | msgid "Wednesday" |
||
3112 | msgstr "ബുധന്" |
||
3113 | |||
3114 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3115 | msgctxt "full weekday name" |
||
3116 | msgid "Thursday" |
||
3117 | msgstr "വ്യാഴം" |
||
3118 | |||
3119 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3120 | msgctxt "full weekday name" |
||
3121 | msgid "Friday" |
||
3122 | msgstr "വെള്ളി" |
||
3123 | |||
3124 | #: ../glib/gdatetime.c:316 |
||
3125 | msgctxt "full weekday name" |
||
3126 | msgid "Saturday" |
||
3127 | msgstr "ശനി" |
||
3128 | |||
3129 | #: ../glib/gdatetime.c:318 |
||
3130 | msgctxt "full weekday name" |
||
3131 | msgid "Sunday" |
||
3132 | msgstr "ഞായര്" |
||
3133 | |||
3134 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3135 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3136 | msgid "Mon" |
||
3137 | msgstr "തി" |
||
3138 | |||
3139 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3140 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3141 | msgid "Tue" |
||
3142 | msgstr "ചൊ" |
||
3143 | |||
3144 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3145 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3146 | msgid "Wed" |
||
3147 | msgstr "ബു" |
||
3148 | |||
3149 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3150 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3151 | msgid "Thu" |
||
3152 | msgstr "വ്യാ" |
||
3153 | |||
3154 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3155 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3156 | msgid "Fri" |
||
3157 | msgstr "വെ" |
||
3158 | |||
3159 | #: ../glib/gdatetime.c:343 |
||
3160 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3161 | msgid "Sat" |
||
3162 | msgstr "ശ" |
||
3163 | |||
3164 | #: ../glib/gdatetime.c:345 |
||
3165 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3166 | msgid "Sun" |
||
3167 | msgstr "ഞാ" |
||
3168 | |||
3169 | #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 |
||
3170 | #, c-format |
||
3171 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3172 | msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
3173 | |||
3174 | #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 |
||
3175 | #, fuzzy, c-format |
||
3176 | #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3177 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3178 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3179 | msgstr[0] "" |
||
3180 | "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
3181 | msgstr[1] "" |
||
3182 | "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
3183 | |||
3184 | #: ../glib/gfileutils.c:686 |
||
3185 | #, c-format |
||
3186 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3187 | msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" |
||
3188 | |||
3189 | #: ../glib/gfileutils.c:700 |
||
3190 | #, c-format |
||
3191 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3192 | msgstr "ഫയല് \"%s\" വളരെ വലുതാണു്." |
||
3193 | |||
3194 | #: ../glib/gfileutils.c:783 |
||
3195 | #, c-format |
||
3196 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3197 | msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s" |
||
3198 | |||
3199 | #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 |
||
3200 | #, c-format |
||
3201 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3202 | msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s" |
||
3203 | |||
3204 | #: ../glib/gfileutils.c:851 |
||
3205 | #, c-format |
||
3206 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3207 | msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3208 | |||
3209 | #: ../glib/gfileutils.c:885 |
||
3210 | #, c-format |
||
3211 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3212 | msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3213 | |||
3214 | #: ../glib/gfileutils.c:993 |
||
3215 | #, c-format |
||
3216 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3217 | msgstr "" |
||
3218 | "ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() " |
||
3219 | "പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3220 | |||
3221 | #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 |
||
3222 | #, c-format |
||
3223 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3224 | msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s" |
||
3225 | |||
3226 | #: ../glib/gfileutils.c:1049 |
||
3227 | #, c-format |
||
3228 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
3229 | msgstr "" |
||
3230 | "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3231 | |||
3232 | #: ../glib/gfileutils.c:1074 |
||
3233 | #, c-format |
||
3234 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
3235 | msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3236 | |||
3237 | #: ../glib/gfileutils.c:1093 |
||
3238 | #, c-format |
||
3239 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
3240 | msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fflush() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3241 | |||
3242 | #: ../glib/gfileutils.c:1137 |
||
3243 | #, c-format |
||
3244 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3245 | msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fsync() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3246 | |||
3247 | #: ../glib/gfileutils.c:1161 |
||
3248 | #, c-format |
||
3249 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
3250 | msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3251 | |||
3252 | #: ../glib/gfileutils.c:1282 |
||
3253 | #, c-format |
||
3254 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3255 | msgstr "" |
||
3256 | "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %" |
||
3257 | "s" |
||
3258 | |||
3259 | #: ../glib/gfileutils.c:1556 |
||
3260 | #, c-format |
||
3261 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3262 | msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല" |
||
3263 | |||
3264 | #: ../glib/gfileutils.c:1569 |
||
3265 | #, c-format |
||
3266 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3267 | msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല" |
||
3268 | |||
3269 | #: ../glib/gfileutils.c:2097 |
||
3270 | #, c-format |
||
3271 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3272 | msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3273 | |||
3274 | #: ../glib/gfileutils.c:2118 |
||
3275 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3276 | msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
3277 | |||
3278 | #: ../glib/giochannel.c:1418 |
||
3279 | #, c-format |
||
3280 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3281 | msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s" |
||
3282 | |||
3283 | #: ../glib/giochannel.c:1763 |
||
3284 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3285 | msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല" |
||
3286 | |||
3287 | #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 |
||
3288 | #: ../glib/giochannel.c:2155 |
||
3289 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3290 | msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ" |
||
3291 | |||
3292 | #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 |
||
3293 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3294 | msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്" |
||
3295 | |||
3296 | #: ../glib/giochannel.c:1954 |
||
3297 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3298 | msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല" |
||
3299 | |||
3300 | #: ../glib/gkeyfile.c:722 |
||
3301 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3302 | msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല" |
||
3303 | |||
3304 | #: ../glib/gkeyfile.c:758 |
||
3305 | msgid "Not a regular file" |
||
3306 | msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല" |
||
3307 | |||
3308 | #: ../glib/gkeyfile.c:1158 |
||
3309 | #, c-format |
||
3310 | msgid "" |
||
3311 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3312 | msgstr "" |
||
3313 | "കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ " |
||
3314 | "അഭിപ്റായമോ അല്ല" |
||
3315 | |||
3316 | #: ../glib/gkeyfile.c:1215 |
||
3317 | #, c-format |
||
3318 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3319 | msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s" |
||
3320 | |||
3321 | #: ../glib/gkeyfile.c:1237 |
||
3322 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3323 | msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല" |
||
3324 | |||
3325 | #: ../glib/gkeyfile.c:1263 |
||
3326 | #, c-format |
||
3327 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3328 | msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s" |
||
3329 | |||
3330 | #: ../glib/gkeyfile.c:1290 |
||
3331 | #, c-format |
||
3332 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3333 | msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" |
||
3334 | |||
3335 | #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 |
||
3336 | #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 |
||
3337 | #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 |
||
3338 | #, c-format |
||
3339 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3340 | msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല" |
||
3341 | |||
3342 | #: ../glib/gkeyfile.c:1707 |
||
3343 | #, c-format |
||
3344 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3345 | msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല" |
||
3346 | |||
3347 | #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 |
||
3348 | #, c-format |
||
3349 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3350 | msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്" |
||
3351 | |||
3352 | #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 |
||
3353 | #, c-format |
||
3354 | msgid "" |
||
3355 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3356 | msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്." |
||
3357 | |||
3358 | #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 |
||
3359 | #, fuzzy, c-format |
||
3360 | #| msgid "" |
||
3361 | #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
||
3362 | #| "interpreted." |
||
3363 | msgid "" |
||
3364 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3365 | "interpreted." |
||
3366 | msgstr "" |
||
3367 | "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ " |
||
3368 | "ഫയലിലുണ്ട്." |
||
3369 | |||
3370 | #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 |
||
3371 | #, fuzzy, c-format |
||
3372 | #| msgid "" |
||
3373 | #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
||
3374 | #| "interpreted." |
||
3375 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3376 | msgstr "" |
||
3377 | "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ " |
||
3378 | "ഫയലിലുണ്ട്." |
||
3379 | |||
3380 | #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 |
||
3381 | #, c-format |
||
3382 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3383 | msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല" |
||
3384 | |||
3385 | #: ../glib/gkeyfile.c:4080 |
||
3386 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3387 | msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്" |
||
3388 | |||
3389 | #: ../glib/gkeyfile.c:4102 |
||
3390 | #, c-format |
||
3391 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3392 | msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്" |
||
3393 | |||
3394 | #: ../glib/gkeyfile.c:4244 |
||
3395 | #, c-format |
||
3396 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3397 | msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." |
||
3398 | |||
3399 | #: ../glib/gkeyfile.c:4258 |
||
3400 | #, c-format |
||
3401 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3402 | msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്" |
||
3403 | |||
3404 | #: ../glib/gkeyfile.c:4291 |
||
3405 | #, c-format |
||
3406 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3407 | msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." |
||
3408 | |||
3409 | #: ../glib/gkeyfile.c:4315 |
||
3410 | #, c-format |
||
3411 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3412 | msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല." |
||
3413 | |||
3414 | #: ../glib/gmappedfile.c:130 |
||
3415 | #, fuzzy, c-format |
||
3416 | #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3417 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3418 | msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3419 | |||
3420 | #: ../glib/gmappedfile.c:196 |
||
3421 | #, fuzzy, c-format |
||
3422 | #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
||
3423 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3424 | msgstr "" |
||
3425 | "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3426 | |||
3427 | #: ../glib/gmappedfile.c:262 |
||
3428 | #, c-format |
||
3429 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3430 | msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" |
||
3431 | |||
3432 | #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 |
||
3433 | #, c-format |
||
3434 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3435 | msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:" |
||
3436 | |||
3437 | #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 |
||
3438 | #, c-format |
||
3439 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3440 | msgstr "പേരില് സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു" |
||
3441 | |||
3442 | #: ../glib/gmarkup.c:472 |
||
3443 | #, c-format |
||
3444 | #| msgid "'%s' is not a valid name " |
||
3445 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3446 | msgstr "'%s' ശരിയായ നാമമല്ല" |
||
3447 | |||
3448 | #: ../glib/gmarkup.c:488 |
||
3449 | #, c-format |
||
3450 | #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
||
3451 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3452 | msgstr "'%s' ശരിയായ നാമമല്ല: '%c'" |
||
3453 | |||
3454 | #: ../glib/gmarkup.c:598 |
||
3455 | #, c-format |
||
3456 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3457 | msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s" |
||
3458 | |||
3459 | #: ../glib/gmarkup.c:682 |
||
3460 | #, c-format |
||
3461 | msgid "" |
||
3462 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3463 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3464 | msgstr "" |
||
3465 | "'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു " |
||
3466 | "അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു " |
||
3467 | "(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം" |
||
3468 | |||
3469 | #: ../glib/gmarkup.c:694 |
||
3470 | msgid "" |
||
3471 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3472 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3473 | "as &" |
||
3474 | msgstr "" |
||
3475 | "അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ " |
||
3476 | "ഉള്ക്കൊളളാന് " |
||
3477 | "ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" |
||
3478 | |||
3479 | #: ../glib/gmarkup.c:720 |
||
3480 | #, c-format |
||
3481 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3482 | msgstr "" |
||
3483 | "അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല " |
||
3484 | "വേര്തിരിക്കുന്നത്" |
||
3485 | |||
3486 | #: ../glib/gmarkup.c:758 |
||
3487 | msgid "" |
||
3488 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3489 | msgstr "" |
||
3490 | "ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > " |
||
3491 | "'" |
||
3492 | |||
3493 | #: ../glib/gmarkup.c:766 |
||
3494 | #, c-format |
||
3495 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3496 | msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%-.*s' അപരിചിതമാണ്" |
||
3497 | |||
3498 | #: ../glib/gmarkup.c:771 |
||
3499 | msgid "" |
||
3500 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3501 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3502 | msgstr "" |
||
3503 | "എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ " |
||
3504 | "ഉള്ക്കൊളളാന് " |
||
3505 | "ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക" |
||
3506 | |||
3507 | #: ../glib/gmarkup.c:1119 |
||
3508 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3509 | msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)" |
||
3510 | |||
3511 | #: ../glib/gmarkup.c:1159 |
||
3512 | #, c-format |
||
3513 | msgid "" |
||
3514 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3515 | "element name" |
||
3516 | msgstr "" |
||
3517 | "'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് " |
||
3518 | "പേരില് തുടങ്ങില്ല" |
||
3519 | |||
3520 | #: ../glib/gmarkup.c:1227 |
||
3521 | #, c-format |
||
3522 | msgid "" |
||
3523 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3524 | "'%s'" |
||
3525 | msgstr "" |
||
3526 | "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', '%s' എന്ന ശൂന്യ-എലമെന്റ് റ്റാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി '>' " |
||
3527 | "പ്രതീക്ഷിച്ചു" |
||
3528 | |||
3529 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
3530 | #, c-format |
||
3531 | msgid "" |
||
3532 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3533 | msgstr "" |
||
3534 | "ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' " |
||
3535 | "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" |
||
3536 | |||
3537 | #: ../glib/gmarkup.c:1352 |
||
3538 | #, c-format |
||
3539 | msgid "" |
||
3540 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3541 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3542 | "character in an attribute name" |
||
3543 | msgstr "" |
||
3544 | "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം " |
||
3545 | "അല്ലെങ്കില് ഒരു " |
||
3546 | "വിശേഷതായു് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് " |
||
3547 | "പ്രതീക്ഷിച്ചത്; " |
||
3548 | "ഒരു പക്വിശേഷതയുടെ്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്" |
||
3549 | |||
3550 | #: ../glib/gmarkup.c:1396 |
||
3551 | #, c-format |
||
3552 | msgid "" |
||
3553 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3554 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3555 | msgstr "" |
||
3556 | "'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ വിശേഷതയായ '%s'ൂല്ല്യം " |
||
3557 | "നല്കുമ്പോള് സമം എന്ന " |
||
3558 | "ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്" |
||
3559 | |||
3560 | #: ../glib/gmarkup.c:1529 |
||
3561 | #, c-format |
||
3562 | msgid "" |
||
3563 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3564 | "begin an element name" |
||
3565 | msgstr "" |
||
3566 | "'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് " |
||
3567 | "നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല" |
||
3568 | |||
3569 | #: ../glib/gmarkup.c:1565 |
||
3570 | #, c-format |
||
3571 | msgid "" |
||
3572 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3573 | "allowed character is '>'" |
||
3574 | msgstr "" |
||
3575 | "എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് " |
||
3576 | "അനുവദിക്കുന്നത്" |
||
3577 | |||
3578 | #: ../glib/gmarkup.c:1576 |
||
3579 | #, c-format |
||
3580 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3581 | msgstr "" |
||
3582 | "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല" |
||
3583 | |||
3584 | #: ../glib/gmarkup.c:1585 |
||
3585 | #, c-format |
||
3586 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3587 | msgstr "" |
||
3588 | "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്" |
||
3589 | |||
3590 | #: ../glib/gmarkup.c:1753 |
||
3591 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3592 | msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ" |
||
3593 | |||
3594 | #: ../glib/gmarkup.c:1767 |
||
3595 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3596 | msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു " |
||
3597 | |||
3598 | #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 |
||
3599 | #, c-format |
||
3600 | msgid "" |
||
3601 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3602 | "element opened" |
||
3603 | msgstr "" |
||
3604 | "എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുമ്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - " |
||
3605 | "ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് " |
||
3606 | "'%s' ആണ്" |
||
3607 | |||
3608 | #: ../glib/gmarkup.c:1783 |
||
3609 | #, c-format |
||
3610 | msgid "" |
||
3611 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3612 | "the tag <%s/>" |
||
3613 | msgstr "" |
||
3614 | "തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് " |
||
3615 | "ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് " |
||
3616 | "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" |
||
3617 | |||
3618 | #: ../glib/gmarkup.c:1789 |
||
3619 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3620 | msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" |
||
3621 | |||
3622 | #: ../glib/gmarkup.c:1795 |
||
3623 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3624 | msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" |
||
3625 | |||
3626 | #: ../glib/gmarkup.c:1800 |
||
3627 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3628 | msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" |
||
3629 | |||
3630 | #: ../glib/gmarkup.c:1806 |
||
3631 | msgid "" |
||
3632 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3633 | "name; no attribute value" |
||
3634 | msgstr "" |
||
3635 | "സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു വിശേഷതയുടെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി " |
||
3636 | "ഡോക്യുമെന്റ് അവസാനിച്ചു; " |
||
3637 | "വിശേഷതയ്ക്കു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" |
||
3638 | |||
3639 | #: ../glib/gmarkup.c:1813 |
||
3640 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3641 | msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" |
||
3642 | |||
3643 | #: ../glib/gmarkup.c:1829 |
||
3644 | #, c-format |
||
3645 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3646 | msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ലോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു" |
||
3647 | |||
3648 | #: ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3649 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3650 | msgstr "" |
||
3651 | "ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ " |
||
3652 | "അപ്രതീക്ഷിതമായി " |
||
3653 | "അവസാനിച്ചു" |
||
3654 | |||
3655 | #: ../glib/goption.c:754 |
||
3656 | msgid "Usage:" |
||
3657 | msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:" |
||
3658 | |||
3659 | #: ../glib/goption.c:754 |
||
3660 | msgid "[OPTION...]" |
||
3661 | msgstr "[OPTION...]" |
||
3662 | |||
3663 | #: ../glib/goption.c:864 |
||
3664 | msgid "Help Options:" |
||
3665 | msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:" |
||
3666 | |||
3667 | #: ../glib/goption.c:865 |
||
3668 | msgid "Show help options" |
||
3669 | msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക" |
||
3670 | |||
3671 | #: ../glib/goption.c:871 |
||
3672 | msgid "Show all help options" |
||
3673 | msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക" |
||
3674 | |||
3675 | #: ../glib/goption.c:933 |
||
3676 | msgid "Application Options:" |
||
3677 | msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:" |
||
3678 | |||
3679 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
||
3680 | #, c-format |
||
3681 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3682 | msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
3683 | |||
3684 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
||
3685 | #, c-format |
||
3686 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3687 | msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്" |
||
3688 | |||
3689 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
3690 | #, c-format |
||
3691 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3692 | msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
3693 | |||
3694 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
3695 | #, c-format |
||
3696 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3697 | msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്" |
||
3698 | |||
3699 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
||
3700 | #, c-format |
||
3701 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3702 | msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്" |
||
3703 | |||
3704 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
||
3705 | #, c-format |
||
3706 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3707 | msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" |
||
3708 | |||
3709 | #: ../glib/goption.c:1979 |
||
3710 | #, c-format |
||
3711 | msgid "Unknown option %s" |
||
3712 | msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s" |
||
3713 | |||
3714 | #: ../glib/gregex.c:257 |
||
3715 | msgid "corrupted object" |
||
3716 | msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്" |
||
3717 | |||
3718 | #: ../glib/gregex.c:259 |
||
3719 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3720 | msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്" |
||
3721 | |||
3722 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
3723 | msgid "out of memory" |
||
3724 | msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" |
||
3725 | |||
3726 | #: ../glib/gregex.c:266 |
||
3727 | msgid "backtracking limit reached" |
||
3728 | msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" |
||
3729 | |||
3730 | #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 |
||
3731 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
3732 | msgstr "" |
||
3733 | "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്" |
||
3734 | |||
3735 | #: ../glib/gregex.c:288 |
||
3736 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
3737 | msgstr "" |
||
3738 | "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്" |
||
3739 | |||
3740 | #: ../glib/gregex.c:297 |
||
3741 | msgid "recursion limit reached" |
||
3742 | msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" |
||
3743 | |||
3744 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
3745 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
3746 | msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ" |
||
3747 | |||
3748 | #: ../glib/gregex.c:301 |
||
3749 | msgid "bad offset" |
||
3750 | msgstr "തെറ്റായ ഓഫ്സെറ്റ്" |
||
3751 | |||
3752 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
3753 | msgid "short utf8" |
||
3754 | msgstr "ലഘു utf8" |
||
3755 | |||
3756 | #: ../glib/gregex.c:305 |
||
3757 | msgid "recursion loop" |
||
3758 | msgstr "റിക്കര്ഷന് ലൂപ്പ്" |
||
3759 | |||
3760 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
3761 | msgid "unknown error" |
||
3762 | msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" |
||
3763 | |||
3764 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
3765 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
3766 | msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\" |
||
3767 | |||
3768 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
3769 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
3770 | msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c" |
||
3771 | |||
3772 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
3773 | #| msgid "unrecognized character follows \\" |
||
3774 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
3775 | msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം" |
||
3776 | |||
3777 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
3778 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
3779 | msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പറുകള് ക്രമത്തിലല്ല" |
||
3780 | |||
3781 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
3782 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
3783 | msgstr "{} ക്വാണ്ടിഫയറില് നമ്പര് വളരെ വലുതാണു്" |
||
3784 | |||
3785 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
3786 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
3787 | msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല" |
||
3788 | |||
3789 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
3790 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
3791 | msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്" |
||
3792 | |||
3793 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
3794 | msgid "range out of order in character class" |
||
3795 | msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു" |
||
3796 | |||
3797 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
3798 | msgid "nothing to repeat" |
||
3799 | msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല" |
||
3800 | |||
3801 | #: ../glib/gregex.c:357 |
||
3802 | msgid "unexpected repeat" |
||
3803 | msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം" |
||
3804 | |||
3805 | #: ../glib/gregex.c:360 |
||
3806 | #, fuzzy |
||
3807 | #| msgid "unrecognized character after (?" |
||
3808 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
3809 | msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്" |
||
3810 | |||
3811 | #: ../glib/gregex.c:363 |
||
3812 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
3813 | msgstr "" |
||
3814 | "POSIX named ക്ലാസ്സുകള്ക്കു് ഒരു ക്ലാസ്സില് മാത്രമേ പിന്തുണ ലഭ്യമുള്ളൂ" |
||
3815 | |||
3816 | #: ../glib/gregex.c:366 |
||
3817 | msgid "missing terminating )" |
||
3818 | msgstr "അവസാനത്തിലുള്ള ) ലഭ്യമല്ല" |
||
3819 | |||
3820 | #: ../glib/gregex.c:369 |
||
3821 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
3822 | msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഉപമാതൃകയ്ക്കുള്ള സൂചന" |
||
3823 | |||
3824 | #: ../glib/gregex.c:372 |
||
3825 | msgid "missing ) after comment" |
||
3826 | msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല" |
||
3827 | |||
3828 | #: ../glib/gregex.c:375 |
||
3829 | #, fuzzy |
||
3830 | #| msgid "regular expression too large" |
||
3831 | msgid "regular expression is too large" |
||
3832 | msgstr "റെഗുലര് എക്സ്പ്രെഷന് വളരെ വലുതാണു്" |
||
3833 | |||
3834 | #: ../glib/gregex.c:378 |
||
3835 | msgid "failed to get memory" |
||
3836 | msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" |
||
3837 | |||
3838 | #: ../glib/gregex.c:382 |
||
3839 | msgid ") without opening (" |
||
3840 | msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )" |
||
3841 | |||
3842 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
3843 | msgid "code overflow" |
||
3844 | msgstr "കോഡ് ഓവര്ഫ്ലോ" |
||
3845 | |||
3846 | #: ../glib/gregex.c:390 |
||
3847 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
3848 | msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്" |
||
3849 | |||
3850 | #: ../glib/gregex.c:393 |
||
3851 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
3852 | msgstr "lookbehind അസേര്ഷന്റെ വ്യാപ്തി സ്ഥിരമല്ല" |
||
3853 | |||
3854 | #: ../glib/gregex.c:396 |
||
3855 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
3856 | msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്" |
||
3857 | |||
3858 | #: ../glib/gregex.c:399 |
||
3859 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
3860 | msgstr "കണ്ടീഷനല് ഗ്രൂപ്പില് രണ്ടു് ബ്രാഞ്ചില് കൂടുതലുണ്ടു്" |
||
3861 | |||
3862 | #: ../glib/gregex.c:402 |
||
3863 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
3864 | msgstr "(?(-നു് ശേഷം അസേര്ഷന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" |
||
3865 | |||
3866 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
3867 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
3868 | #. |
||
3869 | #: ../glib/gregex.c:409 |
||
3870 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
3871 | msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം" |
||
3872 | |||
3873 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
3874 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
3875 | msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം" |
||
3876 | |||
3877 | #: ../glib/gregex.c:415 |
||
3878 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
3879 | msgstr "POSIX കോളേറ്റിങ് എലമെന്റുകള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" |
||
3880 | |||
3881 | #: ../glib/gregex.c:418 |
||
3882 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
3883 | msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്" |
||
3884 | |||
3885 | #: ../glib/gregex.c:421 |
||
3886 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
3887 | msgstr "തെറ്റായ അവസ്ഥ (?(0)" |
||
3888 | |||
3889 | #: ../glib/gregex.c:424 |
||
3890 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
3891 | msgstr "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
3892 | |||
3893 | #: ../glib/gregex.c:431 |
||
3894 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
3895 | msgstr "" |
||
3896 | |||
3897 | #: ../glib/gregex.c:434 |
||
3898 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
3899 | msgstr "റിക്കേര്സീവ് കോള് ലൂപില് അനിശ്ചിതമായി പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു" |
||
3900 | |||
3901 | #: ../glib/gregex.c:438 |
||
3902 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
3903 | msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്" |
||
3904 | |||
3905 | #: ../glib/gregex.c:441 |
||
3906 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
3907 | msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല" |
||
3908 | |||
3909 | #: ../glib/gregex.c:444 |
||
3910 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
3911 | msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്" |
||
3912 | |||
3913 | #: ../glib/gregex.c:447 |
||
3914 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
3915 | msgstr "തെറ്റായ \\P അല്ലെങ്കില് \\p ക്രമം" |
||
3916 | |||
3917 | #: ../glib/gregex.c:450 |
||
3918 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
3919 | msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത നാമം \\P അല്ലെങ്കില് \\p" |
||
3920 | |||
3921 | #: ../glib/gregex.c:453 |
||
3922 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
3923 | msgstr "ഉപമാതൃക നാമം വളരെ വലുതാണു് (കൂടിയതു് 32 അക്ഷരങ്ങള്)" |
||
3924 | |||
3925 | #: ../glib/gregex.c:456 |
||
3926 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
3927 | msgstr "അവനധി named ഉപമാതൃകകള് (കൂടിയാല് 10,000)" |
||
3928 | |||
3929 | #: ../glib/gregex.c:459 |
||
3930 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
3931 | msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു" |
||
3932 | |||
3933 | #: ../glib/gregex.c:463 |
||
3934 | msgid "overran compiling workspace" |
||
3935 | msgstr "overran compiling workspace" |
||
3936 | |||
3937 | #: ../glib/gregex.c:467 |
||
3938 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
3939 | msgstr "മുമ്പു് പരിശോധിച്ചിട്ടുള്ള സൂചന ഉപമാതൃകകള് ലഭ്യമല്ല" |
||
3940 | |||
3941 | #: ../glib/gregex.c:470 |
||
3942 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
3943 | msgstr "DEFINE ഗ്രൂപ്പില് ഒന്നില് കൂടുതല് ബ്രാഞ്ചുകളുണ്ടു്" |
||
3944 | |||
3945 | #: ../glib/gregex.c:473 |
||
3946 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
3947 | msgstr "സ്ഥിരതയില്ലാത്ത NEWLINE ഉപാധികള്" |
||
3948 | |||
3949 | #: ../glib/gregex.c:476 |
||
3950 | #, fuzzy |
||
3951 | #| msgid "" |
||
3952 | #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " |
||
3953 | #| "number" |
||
3954 | msgid "" |
||
3955 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
3956 | "or by a plain number" |
||
3957 | msgstr "" |
||
3958 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
3959 | |||
3960 | #: ../glib/gregex.c:480 |
||
3961 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
3962 | msgstr "" |
||
3963 | |||
3964 | #: ../glib/gregex.c:483 |
||
3965 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
3966 | msgstr "" |
||
3967 | |||
3968 | #: ../glib/gregex.c:486 |
||
3969 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
3970 | msgstr "" |
||
3971 | |||
3972 | #: ../glib/gregex.c:489 |
||
3973 | msgid "number is too big" |
||
3974 | msgstr "" |
||
3975 | |||
3976 | #: ../glib/gregex.c:492 |
||
3977 | #, fuzzy |
||
3978 | #| msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
3979 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
3980 | msgstr "ഉപമാതൃകയുടെ പേരില് ടെര്മിനേറ്റര് ലഭ്യമല്ല" |
||
3981 | |||
3982 | #: ../glib/gregex.c:495 |
||
3983 | #, fuzzy |
||
3984 | #| msgid "digit expected" |
||
3985 | msgid "digit expected after (?+" |
||
3986 | msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" |
||
3987 | |||
3988 | #: ../glib/gregex.c:498 |
||
3989 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
3990 | msgstr "" |
||
3991 | |||
3992 | #: ../glib/gregex.c:501 |
||
3993 | #, fuzzy |
||
3994 | #| msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
3995 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
3996 | msgstr "രണ്ടു് named ഉപമാതൃകകള്ക്കു് ഒരേ പേരു്" |
||
3997 | |||
3998 | #: ../glib/gregex.c:504 |
||
3999 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4000 | msgstr "" |
||
4001 | |||
4002 | #: ../glib/gregex.c:507 |
||
4003 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4004 | msgstr "" |
||
4005 | |||
4006 | #: ../glib/gregex.c:510 |
||
4007 | #, fuzzy |
||
4008 | #| msgid "" |
||
4009 | #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero " |
||
4010 | #| "number" |
||
4011 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4012 | msgstr "" |
||
4013 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
4014 | |||
4015 | #: ../glib/gregex.c:513 |
||
4016 | #, fuzzy |
||
4017 | #| msgid "URIs not supported" |
||
4018 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4019 | msgstr "യുആര്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" |
||
4020 | |||
4021 | #: ../glib/gregex.c:516 |
||
4022 | msgid "too many forward references" |
||
4023 | msgstr "" |
||
4024 | |||
4025 | #: ../glib/gregex.c:519 |
||
4026 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4027 | msgstr "" |
||
4028 | |||
4029 | #: ../glib/gregex.c:522 |
||
4030 | #, fuzzy |
||
4031 | #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4032 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4033 | msgstr "\\x{...}-ലുള്ള അക്ഷര മൂല്ല്യം വളരെ വലുതു്" |
||
4034 | |||
4035 | #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 |
||
4036 | #, c-format |
||
4037 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4038 | msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s" |
||
4039 | |||
4040 | #: ../glib/gregex.c:1319 |
||
4041 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4042 | msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" |
||
4043 | |||
4044 | #: ../glib/gregex.c:1323 |
||
4045 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4046 | msgstr "" |
||
4047 | "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" |
||
4048 | |||
4049 | #: ../glib/gregex.c:1331 |
||
4050 | #, fuzzy |
||
4051 | #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4052 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4053 | msgstr "" |
||
4054 | "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്" |
||
4055 | |||
4056 | #: ../glib/gregex.c:1390 |
||
4057 | #, c-format |
||
4058 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4059 | msgstr "" |
||
4060 | "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : " |
||
4061 | "%s" |
||
4062 | |||
4063 | #: ../glib/gregex.c:1432 |
||
4064 | #, c-format |
||
4065 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4066 | msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
4067 | |||
4068 | #: ../glib/gregex.c:2331 |
||
4069 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4070 | msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് " |
||
4071 | |||
4072 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4073 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4074 | msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" |
||
4075 | |||
4076 | #: ../glib/gregex.c:2387 |
||
4077 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4078 | msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല" |
||
4079 | |||
4080 | #: ../glib/gregex.c:2396 |
||
4081 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4082 | msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ" |
||
4083 | |||
4084 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4085 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4086 | msgstr "zero-length symbolic reference" |
||
4087 | |||
4088 | #: ../glib/gregex.c:2414 |
||
4089 | msgid "digit expected" |
||
4090 | msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്" |
||
4091 | |||
4092 | #: ../glib/gregex.c:2432 |
||
4093 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4094 | msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ" |
||
4095 | |||
4096 | #: ../glib/gregex.c:2494 |
||
4097 | msgid "stray final '\\'" |
||
4098 | msgstr "stray final '\\'" |
||
4099 | |||
4100 | #: ../glib/gregex.c:2498 |
||
4101 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4102 | msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്" |
||
4103 | |||
4104 | #: ../glib/gregex.c:2508 |
||
4105 | #, c-format |
||
4106 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4107 | msgstr "" |
||
4108 | "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s" |
||
4109 | |||
4110 | #: ../glib/gshell.c:88 |
||
4111 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4112 | msgstr "" |
||
4113 | "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല" |
||
4114 | |||
4115 | #: ../glib/gshell.c:178 |
||
4116 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4117 | msgstr "" |
||
4118 | "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് " |
||
4119 | "ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം" |
||
4120 | |||
4121 | #: ../glib/gshell.c:574 |
||
4122 | #, c-format |
||
4123 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4124 | msgstr "" |
||
4125 | "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)" |
||
4126 | |||
4127 | #: ../glib/gshell.c:581 |
||
4128 | #, c-format |
||
4129 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4130 | msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)" |
||
4131 | |||
4132 | #: ../glib/gshell.c:593 |
||
4133 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4134 | msgstr "" |
||
4135 | "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)" |
||
4136 | |||
4137 | #: ../glib/gspawn.c:203 |
||
4138 | #, c-format |
||
4139 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4140 | msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4141 | |||
4142 | #: ../glib/gspawn.c:362 |
||
4143 | #, c-format |
||
4144 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4145 | msgstr "" |
||
4146 | "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് select()-ല് " |
||
4147 | "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് " |
||
4148 | |||
4149 | #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4150 | #, c-format |
||
4151 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4152 | msgstr "" |
||
4153 | |||
4154 | #: ../glib/gspawn.c:861 |
||
4155 | #, c-format |
||
4156 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4157 | msgstr "" |
||
4158 | |||
4159 | #: ../glib/gspawn.c:868 |
||
4160 | #, c-format |
||
4161 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4162 | msgstr "" |
||
4163 | |||
4164 | #: ../glib/gspawn.c:875 |
||
4165 | #, c-format |
||
4166 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4167 | msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ശരിയായി പുറത്തു് കടന്നില്ല" |
||
4168 | |||
4169 | #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4170 | #, c-format |
||
4171 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4172 | msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4173 | |||
4174 | #: ../glib/gspawn.c:1348 |
||
4175 | #, c-format |
||
4176 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4177 | msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4178 | |||
4179 | #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4180 | #, c-format |
||
4181 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4182 | msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4183 | |||
4184 | #: ../glib/gspawn.c:1506 |
||
4185 | #, c-format |
||
4186 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4187 | msgstr "" |
||
4188 | "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു " |
||
4189 | |||
4190 | #: ../glib/gspawn.c:1516 |
||
4191 | #, c-format |
||
4192 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4193 | msgstr "" |
||
4194 | "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് " |
||
4195 | "വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4196 | |||
4197 | #: ../glib/gspawn.c:1525 |
||
4198 | #, c-format |
||
4199 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4200 | msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4201 | |||
4202 | #: ../glib/gspawn.c:1533 |
||
4203 | #, c-format |
||
4204 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4205 | msgstr "" |
||
4206 | "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്" |
||
4207 | |||
4208 | #: ../glib/gspawn.c:1557 |
||
4209 | #, c-format |
||
4210 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4211 | msgstr "" |
||
4212 | "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് " |
||
4213 | "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4214 | |||
4215 | #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4216 | #, c-format |
||
4217 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4218 | msgstr "" |
||
4219 | "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് " |
||
4220 | "പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4221 | |||
4222 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4223 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4224 | msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" |
||
4225 | |||
4226 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4227 | #, c-format |
||
4228 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4229 | msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4230 | |||
4231 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4232 | #, c-format |
||
4233 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4234 | msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s" |
||
4235 | |||
4236 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4237 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4238 | #, c-format |
||
4239 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4240 | msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s" |
||
4241 | |||
4242 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4243 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4244 | #, c-format |
||
4245 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4246 | msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s" |
||
4247 | |||
4248 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4249 | #, c-format |
||
4250 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4251 | msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s" |
||
4252 | |||
4253 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4254 | #, c-format |
||
4255 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4256 | msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)" |
||
4257 | |||
4258 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4259 | msgid "" |
||
4260 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4261 | "process" |
||
4262 | msgstr "" |
||
4263 | "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുമ്പോള് " |
||
4264 | "g_io_channel_win32_poll()-ല് " |
||
4265 | "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് " |
||
4266 | |||
4267 | #: ../glib/gutf8.c:907 |
||
4268 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4269 | msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" |
||
4270 | |||
4271 | #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 |
||
4272 | #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 |
||
4273 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4274 | msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം" |
||
4275 | |||
4276 | #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 |
||
4277 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4278 | msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം" |
||
4279 | |||
4280 | #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 |
||
4281 | #, c-format |
||
4282 | msgid "%u byte" |
||
4283 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4284 | msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്" |
||
4285 | msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്" |
||
4286 | |||
4287 | #: ../glib/gutils.c:2189 |
||
4288 | #, c-format |
||
4289 | msgid "%.1f KiB" |
||
4290 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4291 | |||
4292 | #: ../glib/gutils.c:2191 |
||
4293 | #, c-format |
||
4294 | msgid "%.1f MiB" |
||
4295 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4296 | |||
4297 | #: ../glib/gutils.c:2194 |
||
4298 | #, c-format |
||
4299 | msgid "%.1f GiB" |
||
4300 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4301 | |||
4302 | #: ../glib/gutils.c:2197 |
||
4303 | #, c-format |
||
4304 | msgid "%.1f TiB" |
||
4305 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4306 | |||
4307 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4308 | #, c-format |
||
4309 | msgid "%.1f PiB" |
||
4310 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4311 | |||
4312 | #: ../glib/gutils.c:2203 |
||
4313 | #, c-format |
||
4314 | msgid "%.1f EiB" |
||
4315 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4316 | |||
4317 | #: ../glib/gutils.c:2216 |
||
4318 | #, c-format |
||
4319 | msgid "%.1f kB" |
||
4320 | msgstr "%.1f kB" |
||
4321 | |||
4322 | #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 |
||
4323 | #, c-format |
||
4324 | msgid "%.1f MB" |
||
4325 | msgstr "%.1f MB" |
||
4326 | |||
4327 | #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 |
||
4328 | #, c-format |
||
4329 | msgid "%.1f GB" |
||
4330 | msgstr "%.1f GB" |
||
4331 | |||
4332 | #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 |
||
4333 | #, c-format |
||
4334 | msgid "%.1f TB" |
||
4335 | msgstr "%.1f TB" |
||
4336 | |||
4337 | #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 |
||
4338 | #, c-format |
||
4339 | msgid "%.1f PB" |
||
4340 | msgstr "%.1f PB" |
||
4341 | |||
4342 | #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 |
||
4343 | #, c-format |
||
4344 | msgid "%.1f EB" |
||
4345 | msgstr "%.1f EB" |
||
4346 | |||
4347 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4348 | #: ../glib/gutils.c:2267 |
||
4349 | #, c-format |
||
4350 | msgid "%s byte" |
||
4351 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4352 | msgstr[0] "%s ബൈറ്റ്" |
||
4353 | msgstr[1] "%s ബൈറ്റുകള്" |
||
4354 | |||
4355 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4356 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4357 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4358 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4359 | #. |
||
4360 | #: ../glib/gutils.c:2327 |
||
4361 | #, c-format |
||
4362 | msgid "%.1f KB" |
||
4363 | msgstr "%.1f KB" |
||
4364 | |||
4365 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4366 | #~ msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" |
||
4367 | |||
4368 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4369 | #~ msgstr "കെയിസ്-ചെഞ്ചിങ് എസ്കേപ്പുകള് (\\l, \\L, \\u, \\U) ഇവിടെ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" |
||
4370 | |||
4371 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4372 | #~ msgstr "ഒരു DEFINE ഗ്രൂപ്പ്" |
||
4373 | |||
4374 | #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4375 | #~ msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)" |
||
4376 | |||
4377 | #~ msgid "File is empty" |
||
4378 | #~ msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്" |
||
4379 | |||
4380 | #~ msgid "" |
||
4381 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4382 | #~ msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്" |
||
4383 | |||
4384 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4385 | #~ msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
4386 | |||
4387 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4388 | #~ msgstr "'%s'-നു് സര്വീസ് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമല്ല" |
||
4389 | |||
4390 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4391 | #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: " |
||
4392 | |||
4393 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4394 | #~ msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s" |
||
4395 | |||
4396 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4397 | #~ msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
4398 | |||
4399 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4400 | #~ msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
4401 | |||
4402 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4403 | #~ msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s" |
||
4404 | |||
4405 | #, fuzzy |
||
4406 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4407 | #~ msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" |
||
4408 | |||
4409 | #, fuzzy |
||
4410 | #~ msgid "Key %s is not writable\n" |
||
4411 | #~ msgstr "%s തരത്തിലുള്ളതു് ക്ലാസ്സ് ചെയ്തിട്ടില്ല" |
||
4412 | |||
4413 | #, fuzzy |
||
4414 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
4415 | #~ msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം" |
||
4416 | |||
4417 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
4418 | #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതലായ ഡേറ്റാ അറേ പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു" |
||
4419 | |||
4420 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
4421 | #~ msgstr "എന്ട്രികള് അദൃശ്യമാക്കരുതു്" |
||
4422 | |||
4423 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
4424 | #~ msgstr "ലോങ് ലിസ്റ്റിങ് ഫോര്മാറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക" |