nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of glib.master.kn.po to Kannada |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
4 | # |
||
5 | # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. |
||
6 | # Shankar <svenkate@redhat.com>, 2013. #zanata. |
||
7 | msgid "" |
||
8 | msgstr "" |
||
9 | "Project-Id-Version: glib.master.kn\n" |
||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
11 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
12 | "POT-Creation-Date: 2014-12-12 06:46+0000\n" |
||
13 | "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:24+0530\n" |
||
14 | "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate AT redhat Dot com>\n" |
||
15 | "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
||
16 | "Language: kn\n" |
||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
21 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
||
22 | |||
23 | #: ../gio/gapplication.c:520 |
||
24 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
25 | msgstr "GApplication ಸೇವೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (D-Bus ಸೇವೆ ಕಡತಗಳಿಂದ ಬಳಸು)" |
||
26 | |||
27 | #: ../gio/gapplication.c:525 |
||
28 | msgid "GApplication options" |
||
29 | msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳು" |
||
30 | |||
31 | #: ../gio/gapplication.c:525 |
||
32 | msgid "Show GApplication options" |
||
33 | msgstr "GApplication ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" |
||
34 | |||
35 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
36 | #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 |
||
37 | msgid "Print help" |
||
38 | msgstr "ಮುದ್ರಣ ಸಹಾಯ" |
||
39 | |||
40 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 |
||
41 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
42 | msgid "[COMMAND]" |
||
43 | msgstr "[COMMAND]" |
||
44 | |||
45 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
46 | msgid "Print version" |
||
47 | msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಆವೃತ್ತಿ" |
||
48 | |||
49 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 |
||
50 | msgid "Print version information and exit" |
||
51 | msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ" |
||
52 | |||
53 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
54 | msgid "List applications" |
||
55 | msgstr "ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
56 | |||
57 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
58 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
59 | msgstr "" |
||
60 | "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ D-Bus ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು (.desktop " |
||
61 | "ಕಡತಗಳಿಂದ)" |
||
62 | |||
63 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
64 | msgid "Launch an application" |
||
65 | msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" |
||
66 | |||
67 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
68 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
69 | msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು (ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಕಡತಗಳೊಂದಿಗೆ)" |
||
70 | |||
71 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
72 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
73 | msgstr "APPID [FILE...]" |
||
74 | |||
75 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
76 | msgid "Activate an action" |
||
77 | msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" |
||
78 | |||
79 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
80 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
81 | msgstr "ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" |
||
82 | |||
83 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
84 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
85 | msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
86 | |||
87 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
88 | msgid "List available actions" |
||
89 | msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" |
||
90 | |||
91 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
92 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
93 | msgstr "ಒಂದು ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಿರ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ (.desktop ಕಡತದಿಂದ)" |
||
94 | |||
95 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
96 | msgid "APPID" |
||
97 | msgstr "APPID" |
||
98 | |||
99 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
101 | msgid "COMMAND" |
||
102 | msgstr "COMMAND" |
||
103 | |||
104 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
105 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
106 | msgstr "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ ಮುದ್ರಿಸಬೇಕಿರುವ ಆದೇಶ" |
||
107 | |||
108 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
109 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
110 | msgstr "D-Bus ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯ ಗುರುತು (ಉದಾ: org.example.viewer)" |
||
111 | |||
112 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
113 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 |
||
114 | #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
||
115 | msgid "FILE" |
||
116 | msgstr "FILE" |
||
117 | |||
118 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
119 | msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" |
||
120 | msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಿರುವ ಐಚ್ಛಿಕ ಹೋಲಿಕೆಯ ಅಥವ ಹೋಲಿಕೆಯ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು, ಅಥವ URIಗಳು" |
||
121 | |||
122 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
123 | msgid "ACTION" |
||
124 | msgstr "ACTION" |
||
125 | |||
126 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
127 | msgid "The action name to invoke" |
||
128 | msgstr "ರದ್ದುಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" |
||
129 | |||
130 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
131 | msgid "PARAMETER" |
||
132 | msgstr "PARAMETER" |
||
133 | |||
134 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
135 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
136 | msgstr "GVariant ನಲ್ಲಿ ರದ್ಧತಿಯ ಕಾರ್ಯದ ಐಚ್ಛಿಕ ನಿಯತಾಂಕ" |
||
137 | |||
138 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 |
||
139 | #: ../gio/gsettings-tool.c:607 |
||
140 | #, c-format |
||
141 | msgid "" |
||
142 | "Unknown command %s\n" |
||
143 | "\n" |
||
144 | msgstr "" |
||
145 | "ಗೊತ್ತಿರದ ಆದೇಶ %s\n" |
||
146 | "\n" |
||
147 | |||
148 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
149 | msgid "Usage:\n" |
||
150 | msgstr "ಬಳಕೆ:\n" |
||
151 | |||
152 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
153 | #: ../gio/gsettings-tool.c:641 |
||
154 | msgid "Arguments:\n" |
||
155 | msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟುಗಳು:\n" |
||
156 | |||
157 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
158 | msgid "[ARGS...]" |
||
159 | msgstr "[ARGS...]" |
||
160 | |||
161 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
162 | #, c-format |
||
163 | msgid "Commands:\n" |
||
164 | msgstr "ಆದೇಶಗಳು:\n" |
||
165 | |||
166 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
167 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
168 | #, c-format |
||
169 | msgid "" |
||
170 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
171 | "\n" |
||
172 | msgstr "" |
||
173 | "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು '%s help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" |
||
174 | "\n" |
||
175 | |||
176 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
177 | #, c-format |
||
178 | msgid "" |
||
179 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
180 | "\n" |
||
181 | msgstr "" |
||
182 | "%s ಆದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ನೇರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ id ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ\n" |
||
183 | "\n" |
||
184 | |||
185 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
186 | #, c-format |
||
187 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
188 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯ id: '%s'\n" |
||
189 | |||
190 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
191 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
192 | #, c-format |
||
193 | msgid "" |
||
194 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
195 | "\n" |
||
196 | msgstr "" |
||
197 | "'%s' ಯಾವುದೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ\n" |
||
198 | "\n" |
||
199 | |||
200 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
201 | #, c-format |
||
202 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
203 | msgstr "D-Bus ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" |
||
204 | |||
205 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
206 | #, c-format |
||
207 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
208 | msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ %s ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
209 | |||
210 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
211 | #, c-format |
||
212 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
213 | msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಅನ್ವಯ idಯ ನಂತರ ನೀಡಬೇಕು\n" |
||
214 | |||
215 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
216 | #, c-format |
||
217 | msgid "" |
||
218 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
219 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
220 | msgstr "" |
||
221 | "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು: '%s'\n" |
||
222 | "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಅಂಕಿಗಳು, '-' ಮತ್ತು '.' ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು\n" |
||
223 | |||
224 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
225 | #, c-format |
||
226 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
227 | msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
228 | |||
229 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
230 | #, c-format |
||
231 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
232 | msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಗರಿಷ್ಟ ಒಂದು ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲದು\n" |
||
233 | |||
234 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
235 | #, c-format |
||
236 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
237 | msgstr "ಪಟ್ಟಿ-ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಆದೇಶವು ಕೇವಲ ಅನ್ವಯ id ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" |
||
238 | |||
239 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
240 | #, c-format |
||
241 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
242 | msgstr "%s ಅನ್ವಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ\n" |
||
243 | |||
244 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
245 | #, c-format |
||
246 | msgid "" |
||
247 | "unrecognised command: %s\n" |
||
248 | "\n" |
||
249 | msgstr "" |
||
250 | "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆದೇಶ: %s\n" |
||
251 | "\n" |
||
252 | |||
253 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
254 | #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 |
||
255 | #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 |
||
256 | #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 |
||
257 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
258 | #, c-format |
||
259 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
260 | msgstr "%s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾದ ಎಣಿಕೆ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
261 | |||
262 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
263 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
264 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
265 | msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
266 | |||
267 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
268 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
269 | msgstr "GBufferedInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
270 | |||
271 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 |
||
272 | #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 |
||
273 | msgid "Stream is already closed" |
||
274 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
275 | |||
276 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
277 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
278 | msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ" |
||
279 | |||
280 | #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 |
||
281 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 |
||
282 | #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 |
||
283 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 |
||
284 | #, c-format |
||
285 | msgid "Operation was cancelled" |
||
286 | msgstr "ಕಾರ್ಯವು ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" |
||
287 | |||
288 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
289 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
290 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಸ್ತು, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
291 | |||
292 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
293 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
294 | msgstr "ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಮಲ್ಟಿಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ" |
||
295 | |||
296 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
297 | msgid "Not enough space in destination" |
||
298 | msgstr "ಗುರಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ" |
||
299 | |||
300 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
301 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
||
302 | #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 |
||
303 | #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
||
304 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
305 | msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತ ಆದಾನದಲ್ಲಿನ ಬೈಟ್ ಅನುಕ್ರಮ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" |
||
306 | |||
307 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
||
308 | #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 |
||
309 | #, c-format |
||
310 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
311 | msgstr "ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
312 | |||
313 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 |
||
314 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
315 | msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
316 | |||
317 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
318 | #: ../glib/giochannel.c:1385 |
||
319 | #, c-format |
||
320 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
321 | msgstr "'%s' ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
322 | |||
323 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
324 | #, c-format |
||
325 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
326 | msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s'ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
327 | |||
328 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
329 | #, c-format |
||
330 | msgid "%s type" |
||
331 | msgstr "%s ಬಗೆ" |
||
332 | |||
333 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
334 | msgid "Unknown type" |
||
335 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆ" |
||
336 | |||
337 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
||
338 | #, c-format |
||
339 | msgid "%s filetype" |
||
340 | msgstr "%s ಕಡತದ ಬಗೆ" |
||
341 | |||
342 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
343 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
344 | msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
345 | |||
346 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
347 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
348 | msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿಗೆ GCredentials ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
349 | |||
350 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
351 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
352 | msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ GCredentials ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ID ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
353 | |||
354 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
355 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
356 | msgstr "ಈ OS ನಲ್ಲಿ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕದಿಯುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ" |
||
357 | |||
358 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
359 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
360 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕ್ಷಿಪ್ರ ಅಂತ್ಯ" |
||
361 | |||
362 | #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
||
363 | #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
||
364 | #, c-format |
||
365 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
366 | msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ '%s' ಕೀಲಿ, '%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ" |
||
367 | |||
368 | #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
||
369 | #, c-format |
||
370 | msgid "" |
||
371 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
372 | msgstr "" |
||
373 | "'%s' ವಿಳಾಸವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ನಿಖರವಾಗಿ ಒಂದು ಮಾರ್ಗ, tmpdir ಅಥವ ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ " |
||
374 | "ಕೀಲಿಗಳ " |
||
375 | "ಅಗತ್ಯವಿದೆ)" |
||
376 | |||
377 | #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
||
378 | #, c-format |
||
379 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
380 | msgstr "'%s' ವಿಳಾಸ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥವಿಲ್ಲದ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯದ ಜೋಡಿಯ ಸಂಯೋಜನೆ" |
||
381 | |||
382 | #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
||
383 | #, c-format |
||
384 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
385 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
||
386 | |||
387 | #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
||
388 | #, c-format |
||
389 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
390 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಕುಲದ ಗುಣವಿಶೇಷವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
||
391 | |||
392 | #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
||
393 | #, c-format |
||
394 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
395 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದ ಘಟಕವು ಒಂದು ವಿವರಣೆ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು (:) ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
396 | |||
397 | #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
||
398 | #, c-format |
||
399 | msgid "" |
||
400 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
401 | "sign" |
||
402 | msgstr "" |
||
403 | "ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ %d, '%s', '%s' ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಮಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
404 | |||
405 | #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
||
406 | #, c-format |
||
407 | msgid "" |
||
408 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
409 | "'%s'" |
||
410 | msgstr "" |
||
411 | "%d,'%s', ಕೀಲಿ ಅಥವ ಕೀಲಿ/ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಅನ್ಎಸ್ಕೇಪ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ('%" |
||
412 | "s' ಎಂಬ " |
||
413 | "ವಿಳಾಸದ ಘಟಕದಲ್ಲಿ)" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "" |
||
418 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
419 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
420 | msgstr "" |
||
421 | "'%s' ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಯುನಿಕ್ಸ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ `path' ಅಥವ `abstract' ನಲ್ಲಿ " |
||
422 | "ಕನಿಷ್ಟ " |
||
423 | "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" |
||
424 | |||
425 | #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
||
426 | #, c-format |
||
427 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
428 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಆತಿಥೇಯ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
||
429 | |||
430 | #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
||
431 | #, c-format |
||
432 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
433 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
||
434 | |||
435 | #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
||
436 | #, c-format |
||
437 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
438 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ವಿಳಾಸದಲ್ಲಿ ದೋಷ - noncefile ಗುಣವಿಶೇಷವು ಇಲ್ಲ ಅಥವ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ" |
||
439 | |||
440 | #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
||
441 | msgid "Error auto-launching: " |
||
442 | msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಆರಂಭಗೊಳಿಕೆ ದೋಷ: " |
||
443 | |||
444 | #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
447 | msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಅಥವ ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s', '%s' ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ" |
||
448 | |||
449 | #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
||
450 | #, c-format |
||
451 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
452 | msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
453 | |||
454 | #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
||
455 | #, c-format |
||
456 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
457 | msgstr "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
458 | |||
459 | #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
||
460 | #, c-format |
||
461 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
462 | msgstr "" |
||
463 | "nonce '%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: 16 ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು " |
||
464 | "ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" |
||
465 | |||
466 | #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
||
467 | #, c-format |
||
468 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
469 | msgstr "nonce ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:" |
||
470 | |||
471 | #: ../gio/gdbusaddress.c:958 |
||
472 | msgid "The given address is empty" |
||
473 | msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಳಾಸವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" |
||
474 | |||
475 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 |
||
476 | #, c-format |
||
477 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
478 | msgstr "setuid ಇದ್ದಾಗ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
479 | |||
480 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 |
||
481 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
482 | msgstr "ಗಣಕ-id ಇಲ್ಲದೆ ಸಂದೇಶ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: " |
||
483 | |||
484 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
||
485 | #, c-format |
||
486 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
487 | msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು ಸ್ಪಾನ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: " |
||
488 | |||
489 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 |
||
490 | #, c-format |
||
491 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
492 | msgstr "(ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಯಾವುದೆ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ)\n" |
||
493 | |||
494 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 |
||
495 | #, c-format |
||
496 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
497 | msgstr "ಅಧಿವೇಶನ dbus ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಸ್ವಯಂಆರಂಭವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" |
||
498 | |||
499 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 |
||
500 | #, c-format |
||
501 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
502 | msgstr "" |
||
503 | "ಅಧಿವೇಶನ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಈ OS ಗಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಲು " |
||
504 | "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ)" |
||
505 | |||
506 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 |
||
507 | #, c-format |
||
508 | msgid "" |
||
509 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
510 | "- unknown value '%s'" |
||
511 | msgstr "" |
||
512 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯದಿಂದ ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು " |
||
513 | "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ- " |
||
514 | "ಗೊತ್ತಿರದ ಮೌಲ್ಯ '%s'" |
||
515 | |||
516 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 |
||
517 | msgid "" |
||
518 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
519 | "variable is not set" |
||
520 | msgstr "" |
||
521 | "ಬಸ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ DBUS_STARTER_BUS_TYPE ಪರಿಸರ " |
||
522 | "ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
523 | |||
524 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 |
||
525 | #, c-format |
||
526 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
527 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಸ್ ಬಗೆ %d" |
||
528 | |||
529 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
530 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
531 | msgstr "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ" |
||
532 | |||
533 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
534 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
535 | msgstr "" |
||
536 | "ವಿಷಯದಲ್ಲಿನ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೊರತೆಯು ಒಂದು ಸಾಲನ್ನು ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದೆ " |
||
537 | "(ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ)" |
||
538 | |||
539 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
540 | #, c-format |
||
541 | msgid "" |
||
542 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
543 | msgstr "" |
||
544 | "ಎಲ್ಲಾ ಲಭ್ಯವಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ರಚನಾವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಮುಗಿದಿವೆ (ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದು: %s) " |
||
545 | "(ಲಭ್ಯವಿರುವುದು: " |
||
546 | "%s)" |
||
547 | |||
548 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
549 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
550 | msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ಮೂಲಕ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
551 | |||
552 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
553 | #, c-format |
||
554 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
555 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತ ಕೋಶಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
556 | |||
557 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
558 | #, c-format |
||
559 | msgid "" |
||
560 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
561 | msgstr "" |
||
562 | "'%s' ಎಂಬ ಕೋಶದ ಅನುಮತಿಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ. 0700 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, 0%o " |
||
563 | "ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
564 | |||
565 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
566 | #, c-format |
||
567 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
568 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
569 | |||
570 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
571 | #, c-format |
||
572 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
573 | msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:" |
||
574 | |||
575 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
576 | #, c-format |
||
577 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
578 | msgstr "" |
||
579 | "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ, ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ, '%s' ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ)" |
||
580 | |||
581 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
582 | #, c-format |
||
583 | msgid "" |
||
584 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
585 | msgstr "" |
||
586 | "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಮೊದಲ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' " |
||
587 | "ವಿಷಯವನ್ನು " |
||
588 | "ಹೊಂದಿರುವ)" |
||
589 | |||
590 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
591 | #, c-format |
||
592 | msgid "" |
||
593 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
594 | msgstr "" |
||
595 | "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d ಸಾಲಿನ ಎರಡನೆಯ ಟೋಕನ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ ('%s' ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ, '%s' " |
||
596 | "ವಿಷಯವನ್ನು " |
||
597 | "ಹೊಂದಿರುವ)" |
||
598 | |||
599 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
600 | #, c-format |
||
601 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
602 | msgstr "ಕೀರಿಂಗ್ನಲ್ಲಿರುವ %d id ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕುಕಿ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ('%s' ನಲ್ಲಿರುವ)" |
||
603 | |||
604 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
605 | #, c-format |
||
606 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
607 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹಳೆಯ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
608 | |||
609 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
610 | #, c-format |
||
611 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
612 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
613 | |||
614 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
615 | #, c-format |
||
616 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
617 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ (ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಲು) ದೋಷ: %s" |
||
618 | |||
619 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
620 | #, c-format |
||
621 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
622 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಲಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
623 | |||
624 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
625 | #, c-format |
||
626 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
627 | msgstr "'%s' ಕೀರಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: " |
||
628 | |||
629 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
630 | #, c-format |
||
631 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
632 | msgstr "(ಜೊತೆಗೆ, '%s' ಗಾಗಿ ಲಾಕ್ ಅನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದೂ ಸಹ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s)" |
||
633 | |||
634 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 |
||
635 | msgid "The connection is closed" |
||
636 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" |
||
637 | |||
638 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 |
||
639 | msgid "Timeout was reached" |
||
640 | msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿಯು ಹಂತ ತಲುಪಿದೆ" |
||
641 | |||
642 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 |
||
643 | msgid "" |
||
644 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
645 | msgstr "" |
||
646 | "ಕ್ಲೈಂಟ್-ಸೈಡ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರದ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು ಕಂಡಬಂದಿವೆ" |
||
647 | |||
648 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 |
||
649 | #, c-format |
||
650 | msgid "" |
||
651 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
652 | msgstr "" |
||
653 | "%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ 'org.freedesktop.DBus." |
||
654 | "Properties' ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
655 | |||
656 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 |
||
657 | #, c-format |
||
658 | msgid "No such property '%s'" |
||
659 | msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಗುಣವಿಲ್ಲ" |
||
660 | |||
661 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 |
||
662 | #, c-format |
||
663 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
664 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
665 | |||
666 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 |
||
667 | #, c-format |
||
668 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
669 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಗುಣವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
670 | |||
671 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 |
||
672 | #, c-format |
||
673 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
674 | msgstr "" |
||
675 | "'%s' ಗುಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆ '%s' ಆಗಿದೆ ಆದರೆ '%s' " |
||
676 | "ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" |
||
677 | |||
678 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 |
||
679 | #, c-format |
||
680 | msgid "No such interface '%s'" |
||
681 | msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ" |
||
682 | |||
683 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 |
||
684 | msgid "No such interface" |
||
685 | msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ" |
||
686 | |||
687 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 |
||
688 | #, c-format |
||
689 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
690 | msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವಿಲ್ಲ (%s ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿನ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ)" |
||
691 | |||
692 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 |
||
693 | #, c-format |
||
694 | msgid "No such method '%s'" |
||
695 | msgstr "'%s' ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ" |
||
696 | |||
697 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 |
||
698 | #, c-format |
||
699 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
700 | msgstr "ಸಂದೇಶದ ಬಗೆ, '%s', '%s' ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ" |
||
701 | |||
702 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 |
||
703 | #, c-format |
||
704 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
705 | msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವಸ್ತುವು %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
706 | |||
707 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 |
||
708 | #, c-format |
||
709 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
710 | msgstr "'%s' ವಿಧಾನವು '%s' ಬಗೆಯನ್ನು ಮರಳಿಸಿದೆ, ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
711 | |||
712 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 |
||
713 | #, c-format |
||
714 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
715 | msgstr "" |
||
716 | "'%s' ವಿಧಾನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ('%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಮತ್ತು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು " |
||
717 | "ಹೊಂದಿರುವ)" |
||
718 | |||
719 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 |
||
720 | #, c-format |
||
721 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
722 | msgstr "ಒಂದು ಉಪವೃಕ್ಷವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ %s ಗಾಗಿ ರಫ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" |
||
723 | |||
724 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 |
||
725 | msgid "type is INVALID" |
||
726 | msgstr "ಬಗೆಯು INVALID ಆಗಿದೆ" |
||
727 | |||
728 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 |
||
729 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
730 | msgstr "METHOD_CALL ಸಂದೇಶ: PATH ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
731 | |||
732 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 |
||
733 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
734 | msgstr "METHOD_RETURN ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
735 | |||
736 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 |
||
737 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
738 | msgstr "ERROR ಸಂದೇಶ: REPLY_SERIAL ಅಥವ ERROR_NAME ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
739 | |||
740 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 |
||
741 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
742 | msgstr "SIGNAL ಸಂದೇಶ: PATH, INTERFACE ಅಥವ MEMBER ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
743 | |||
744 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 |
||
745 | msgid "" |
||
746 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
747 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
748 | msgstr "" |
||
749 | "SIGNAL ಸಂದೇಶ: The PATH ತಲೆಬರಹವು ಕಾದಿರಿಸಲಾದ /org/freedesktop/DBus/Local " |
||
750 | "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ" |
||
751 | |||
752 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 |
||
753 | msgid "" |
||
754 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
755 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
756 | msgstr "" |
||
757 | "SIGNAL ಸಂದೇಶ: INTERFACE ತಲೆಬರಹದ ಸ್ಥಳವು org.freedesktop.DBus.Local ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " |
||
758 | "ಬಳಸುತ್ತಿದೆ" |
||
759 | |||
760 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 |
||
761 | #, c-format |
||
762 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
763 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
764 | msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ" |
||
765 | msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಕೇವಲ %lu ದೊರೆತಿದೆ" |
||
766 | |||
767 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 |
||
768 | #, c-format |
||
769 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
770 | msgstr "" |
||
771 | "'%s' ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ನಂತರ ಮತ್ತು ಮೊದಲು NUL ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
772 | |||
773 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 |
||
774 | #, c-format |
||
775 | msgid "" |
||
776 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
777 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
778 | msgstr "" |
||
779 | "ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಂಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಬೈಟ್ ಆಫ್ಸೆಟ್ನಲ್ಲಿ " |
||
780 | "ಅಮಾನ್ಯವಾದ " |
||
781 | "ಬೈಟ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ (ವಾಕ್ಯಾಂಶದ ಉದ್ದವು %d ಆಗಿದೆ). ಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯಾಶವು '%" |
||
782 | "s' " |
||
783 | "ವರೆಗಿದೆ" |
||
784 | |||
785 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 |
||
786 | #, c-format |
||
787 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
788 | msgstr "" |
||
789 | "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವಲ್ಲ" |
||
790 | |||
791 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 |
||
792 | #, c-format |
||
793 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
794 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಸಹಿಯಲ್ಲ" |
||
795 | |||
796 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 |
||
797 | #, c-format |
||
798 | msgid "" |
||
799 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
800 | msgid_plural "" |
||
801 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
802 | msgstr[0] "" |
||
803 | "%u ಬೈಟ್ನಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು " |
||
804 | "ಆಗಿದೆ (64 " |
||
805 | "MiB)." |
||
806 | msgstr[1] "" |
||
807 | "%u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದದ ವ್ಯೂಹವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವು 2<<26 ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು " |
||
808 | "ಆಗಿದೆ (64 " |
||
809 | "MiB)." |
||
810 | |||
811 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 |
||
812 | #, c-format |
||
813 | msgid "" |
||
814 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
815 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
816 | msgstr "" |
||
817 | "'a%c' ಬಗೆಯ ವ್ಯೂಹವು (ಅರೆ) ಎದುರಾಗಿದೆ, ಅನೇಕ %u ಬೈಟ್ಗಳ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು " |
||
818 | "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %u ಬೈಟ್ಗಳಷ್ಟು ಉದ್ದ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
819 | |||
820 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 |
||
821 | #, c-format |
||
822 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
823 | msgstr "" |
||
824 | "ವೇರಿಯಂಟ್ಗಾಗಿನ '%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ D-Bus ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ " |
||
825 | "ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ" |
||
826 | |||
827 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 |
||
828 | #, c-format |
||
829 | msgid "" |
||
830 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
831 | msgstr "" |
||
832 | "D-Bus ವೈರ್ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ GVariant ಅನ್ನು '%s' ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ ಡಿಸೀರಿಯಲೈಸ್ " |
||
833 | "ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" |
||
834 | |||
835 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 |
||
836 | #, c-format |
||
837 | msgid "" |
||
838 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
839 | "0x%02x" |
||
840 | msgstr "" |
||
841 | "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎಂಡಿಯನ್ನೆಸ್ ಮೌಲ್ಯ. 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ಅನ್ನು " |
||
842 | "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ 0x" |
||
843 | "%02x ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
844 | |||
845 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 |
||
846 | #, c-format |
||
847 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
848 | msgstr "" |
||
849 | "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಮುಖ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ. 1 ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು ಆದರೆ %d ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
850 | |||
851 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 |
||
852 | #, c-format |
||
853 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
854 | msgstr "'%s' ಸಹಿಯೊಂದಿಗಿನ ಸಹಿ ಹೆಡರ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ" |
||
855 | |||
856 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 |
||
857 | #, c-format |
||
858 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
859 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾದ ಮೌಲ್ಯ ಒಂದು D-Bus ಸಹಿಯಾಗಿಲ್ಲ (ಮುಖ್ಯಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ)" |
||
860 | |||
861 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 |
||
862 | #, c-format |
||
863 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
864 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
865 | msgstr[0] "" |
||
866 | "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ " |
||
867 | "ಆಗಿದೆ" |
||
868 | msgstr[1] "" |
||
869 | "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು %u ಬೈಟ್ಗಳು " |
||
870 | "ಆಗಿವೆ" |
||
871 | |||
872 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 |
||
873 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
874 | msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ:" |
||
875 | |||
876 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 |
||
877 | #, c-format |
||
878 | msgid "" |
||
879 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
880 | msgstr "" |
||
881 | "GVariant ಅನ್ನು '%s' ಎಂಬ ಬಗೆ ವಾಕ್ಯಾಂಶದೊಂದಿಗೆ D-Bus ವೈರ್ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟ್ಗೆ " |
||
882 | "ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" |
||
883 | |||
884 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 |
||
885 | #, c-format |
||
886 | msgid "" |
||
887 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
888 | "descriptors" |
||
889 | msgstr "" |
||
890 | "ಸಂದೇಶವು %d ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ (ಹೆಡರ್) ಸ್ಥಳವು %d ಕಡತ " |
||
891 | "ವಿವರಣೆಗಾರ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತಿದೆ" |
||
892 | |||
893 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 |
||
894 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
895 | msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅನುಕ್ರಮಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ:" |
||
896 | |||
897 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 |
||
898 | #, c-format |
||
899 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
900 | msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗವು '%s' ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಸಹಿ ತಲೆಬರಹವಿಲ್ಲ" |
||
901 | |||
902 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 |
||
903 | #, c-format |
||
904 | msgid "" |
||
905 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
906 | "'%s'" |
||
907 | msgstr "" |
||
908 | "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು '%s' ಬಗೆಯ ಸಹಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '%" |
||
909 | "s' " |
||
910 | "ಆಗಿದೆ" |
||
911 | |||
912 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 |
||
913 | #, c-format |
||
914 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
915 | msgstr "ಸಂದೇಶದ ಮುಖ್ಯಭಾಗವು ಖಾಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ತಲೆಬರಹದಲ್ಲಿರುವ ಸಹಿಯು '(%s)' ಆಗಿದೆ" |
||
916 | |||
917 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3280 |
||
918 | #, c-format |
||
919 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
920 | msgstr "'%s' ಬಗೆಯ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ" |
||
921 | |||
922 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3288 |
||
923 | msgid "Error return with empty body" |
||
924 | msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಪ್ರಮುಖಭಾಗದೊಂದಿಗೆ ದೋಷವು ಮರಳಿದೆ" |
||
925 | |||
926 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 |
||
927 | #, c-format |
||
928 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
929 | msgstr "ಈ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
930 | |||
931 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 |
||
932 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
933 | msgstr "" |
||
934 | "/var/lib/dbus/machine-id ಅನ್ನು ಅಥವ /etc/machine-id ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು " |
||
935 | "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: " |
||
936 | |||
937 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 |
||
938 | #, c-format |
||
939 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
940 | msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ StartServiceByName ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ %s: " |
||
941 | |||
942 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 |
||
943 | #, c-format |
||
944 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
945 | msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ %d ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ, StartServiceByName(\"%s\") ವಿಧಾನದಿಂದ" |
||
946 | |||
947 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 |
||
948 | msgid "" |
||
949 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
950 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
951 | msgstr "" |
||
952 | "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ; ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒಬ್ಬ ಮಾಲಿಕನಿಲ್ಲದ " |
||
953 | "ಅತ್ಯಂತ-ಪ್ರಚಲಿತವಾದ " |
||
954 | "ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START " |
||
955 | "ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ನಿಂದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
956 | |||
957 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
958 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
959 | msgstr "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಹೆಸರಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
960 | |||
961 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
962 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
963 | msgstr "ಒಂದು ಪೂರೈಕೆಗಣಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ nonce ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
964 | |||
965 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
966 | #, c-format |
||
967 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
968 | msgstr "'%s' ಎಂಬಲ್ಲಿ nonce ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
969 | |||
970 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
971 | #, c-format |
||
972 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
973 | msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ D-Bus GUID ಆಗಿಲ್ಲ" |
||
974 | |||
975 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
976 | #, c-format |
||
977 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
978 | msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವರ್ಗಾವಣೆ '%s' ಯಲ್ಲಿ ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
979 | |||
980 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
981 | #, c-format |
||
982 | msgid "" |
||
983 | "Commands:\n" |
||
984 | " help Shows this information\n" |
||
985 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
986 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
987 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
988 | " emit Emit a signal\n" |
||
989 | "\n" |
||
990 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
991 | msgstr "" |
||
992 | "ಆದೇಶಗಳು:\n" |
||
993 | " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ\n" |
||
994 | " introspect ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ಅಂತರ್-ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ\n" |
||
995 | " monitor ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವನ್ನು ನೋಡಿಕೊ\n" |
||
996 | " call ದೂರಸ್ಥ ವಸ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು\n" |
||
997 | " emit ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು\n" |
||
998 | "\n" |
||
999 | "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆದೇಶಯಲ್ಲಿನ ನೆರವನ್ನು ನೋಡಲು \"%s COMMAND --help\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" |
||
1000 | |||
1001 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 |
||
1002 | #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 |
||
1003 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 |
||
1004 | #, c-format |
||
1005 | msgid "Error: %s\n" |
||
1006 | msgstr "ದೋಷ: %s\n" |
||
1007 | |||
1008 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 |
||
1009 | #, c-format |
||
1010 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
1011 | msgstr "ಅಂತರ್-ವಿಮರ್ಶೆ XML ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
1012 | |||
1013 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
1014 | msgid "Connect to the system bus" |
||
1015 | msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" |
||
1016 | |||
1017 | #: ../gio/gdbus-tool.c:351 |
||
1018 | msgid "Connect to the session bus" |
||
1019 | msgstr "ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" |
||
1020 | |||
1021 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
1022 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1023 | msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ D-ಬಸ್ ವಿಳಾಸ ಬಸ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು" |
||
1024 | |||
1025 | #: ../gio/gdbus-tool.c:362 |
||
1026 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1027 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" |
||
1028 | |||
1029 | #: ../gio/gdbus-tool.c:363 |
||
1030 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1031 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು" |
||
1032 | |||
1033 | #: ../gio/gdbus-tool.c:385 |
||
1034 | #, c-format |
||
1035 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1036 | msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1037 | |||
1038 | #: ../gio/gdbus-tool.c:395 |
||
1039 | #, c-format |
||
1040 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1041 | msgstr "ಅನೇಕ ಸಂಪರ್ಕ ಅಂತ್ಯಬಿಂದುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1042 | |||
1043 | #: ../gio/gdbus-tool.c:465 |
||
1044 | #, c-format |
||
1045 | msgid "" |
||
1046 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1047 | msgstr "" |
||
1048 | "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ '%s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n" |
||
1049 | |||
1050 | #: ../gio/gdbus-tool.c:474 |
||
1051 | #, c-format |
||
1052 | msgid "" |
||
1053 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1054 | "interface '%s'\n" |
||
1055 | msgstr "" |
||
1056 | "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಒಳಪರಿಶೋಧನೆಯ ಅನುಸಾರವಾಗಿ, '%s ವಿಧಾನವು '%s' ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದಲ್ಲಿ " |
||
1057 | "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ\n" |
||
1058 | |||
1059 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
1060 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1061 | msgstr "ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಐಚ್ಛಿಕ ಗುರಿ (ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರು)" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
||
1064 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1065 | msgstr "ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ" |
||
1066 | |||
1067 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
1068 | msgid "Signal and interface name" |
||
1069 | msgstr "ಸಂಕೇತ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು" |
||
1070 | |||
1071 | #: ../gio/gdbus-tool.c:570 |
||
1072 | msgid "Emit a signal." |
||
1073 | msgstr "ಒಂದು ಸಂಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಮ್ಮಿಸು." |
||
1074 | |||
1075 | #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 |
||
1076 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 |
||
1077 | #, c-format |
||
1078 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1079 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
1080 | |||
1081 | #: ../gio/gdbus-tool.c:616 |
||
1082 | #, c-format |
||
1083 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1084 | msgstr "ದೋಷ: ವಸ್ತುವಿನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" |
||
1085 | |||
1086 | #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 |
||
1087 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 |
||
1088 | #, c-format |
||
1089 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1090 | msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1091 | |||
1092 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 |
||
1093 | #, c-format |
||
1094 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1095 | msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ.\n" |
||
1096 | |||
1097 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
1098 | #, c-format |
||
1099 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1100 | msgstr "ದೋಷ: ಸಂಕೇತವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ಅರ್ಹಗೊಂಡ ಹೆಸರಾಗಿರಬೇಖು.\n" |
||
1101 | |||
1102 | #: ../gio/gdbus-tool.c:642 |
||
1103 | #, c-format |
||
1104 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1105 | msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1106 | |||
1107 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1108 | #, c-format |
||
1109 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1110 | msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1111 | |||
1112 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1113 | #, c-format |
||
1114 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1115 | msgstr "ದೋಷ: %s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1116 | |||
1117 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1118 | #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 |
||
1119 | #, c-format |
||
1120 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1121 | msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
1122 | |||
1123 | #: ../gio/gdbus-tool.c:712 |
||
1124 | #, c-format |
||
1125 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1126 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
1127 | |||
1128 | #: ../gio/gdbus-tool.c:739 |
||
1129 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1130 | msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು" |
||
1131 | |||
1132 | #: ../gio/gdbus-tool.c:740 |
||
1133 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1134 | msgstr "ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಹೆಸರು" |
||
1135 | |||
1136 | #: ../gio/gdbus-tool.c:741 |
||
1137 | msgid "Method and interface name" |
||
1138 | msgstr "ವಿಧಾನ ಮತ್ತು ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಹೆಸರು" |
||
1139 | |||
1140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:742 |
||
1141 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1142 | msgstr "ಕಾಲತೀರಿಕೆ ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" |
||
1143 | |||
1144 | #: ../gio/gdbus-tool.c:781 |
||
1145 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1146 | msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿಧಾನವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" |
||
1147 | |||
1148 | #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1149 | #, c-format |
||
1150 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1151 | msgstr "ದೋಷ: ಗುರಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1152 | |||
1153 | #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 |
||
1154 | #, c-format |
||
1155 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1156 | msgstr "ದೋಷ: ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1157 | |||
1158 | #: ../gio/gdbus-tool.c:912 |
||
1159 | #, c-format |
||
1160 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1161 | msgstr "ದೋಷ: ವಿಧಾನದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ\n" |
||
1162 | |||
1163 | #: ../gio/gdbus-tool.c:923 |
||
1164 | #, c-format |
||
1165 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1166 | msgstr "ದೋಷ: '%s' ವಿಧಾನದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ\n" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../gio/gdbus-tool.c:991 |
||
1169 | #, c-format |
||
1170 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1171 | msgstr "%d ನಿಯತಾಂಕವನ್ನು ('%s' ಎಂಬ ಬಗೆ) ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n" |
||
1172 | |||
1173 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
||
1174 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1175 | msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು" |
||
1176 | |||
1177 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
||
1178 | msgid "Object path to introspect" |
||
1179 | msgstr "ಒಳ-ಪರಿಶೋಧನೆಗಾಗಿನ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್ ಮಾರ್ಗ" |
||
1180 | |||
1181 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 |
||
1182 | msgid "Print XML" |
||
1183 | msgstr "ಮುದ್ರಣ XML" |
||
1184 | |||
1185 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 |
||
1186 | msgid "Introspect children" |
||
1187 | msgstr "ಉಪಅಂಶದ ಅಂತರ್-ಪರಿಶೀಲನೆ" |
||
1188 | |||
1189 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 |
||
1190 | msgid "Only print properties" |
||
1191 | msgstr "ಕೇವಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮುದ್ರಿಸು" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 |
||
1194 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1195 | msgstr "ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟನ್ನು ಅಂತರ-ಪರಿಶೀಲಿಸು" |
||
1196 | |||
1197 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 |
||
1198 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1199 | msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಗುರಿಯ ಹೆಸರು" |
||
1200 | |||
1201 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 |
||
1202 | msgid "Object path to monitor" |
||
1203 | msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟಿನ ಹೆಸರು" |
||
1204 | |||
1205 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 |
||
1206 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1207 | msgstr "ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ ದೂರಸ್ಥ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್" |
||
1208 | |||
1209 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 |
||
1210 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
||
1211 | msgid "Unnamed" |
||
1212 | msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾಗದ" |
||
1213 | |||
1214 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 |
||
1215 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1216 | msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತವು Exec ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 |
||
1219 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1220 | msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" |
||
1221 | |||
1222 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 |
||
1223 | #, c-format |
||
1224 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1225 | msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅನ್ವಯ ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
1226 | |||
1227 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 |
||
1228 | #, c-format |
||
1229 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1230 | msgstr "ಬಳಕೆದಾರ MIME ಸಂರಚನಾ ಫೋಲ್ಡರ್ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
1231 | |||
1232 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 |
||
1233 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1234 | msgstr "ಅನ್ವಯದ ಮಾಹಿತಿಯಲ್ಲಿ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಇಲ್ಲ" |
||
1235 | |||
1236 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 |
||
1237 | #, c-format |
||
1238 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1239 | msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಡೆಸ್ಕ್ಟಾಪ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 |
||
1242 | #, c-format |
||
1243 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1244 | msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಕಸ್ಟಮ್ ವಿವರಣೆ" |
||
1245 | |||
1246 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1247 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1248 | msgstr "ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1249 | |||
1250 | #. Translators: This is an error |
||
1251 | #. * message for drive objects that |
||
1252 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1253 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1254 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1255 | msgstr "" |
||
1256 | "ಡ್ರೈವ್ ಹೊರತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1257 | |||
1258 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1259 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1260 | msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಕ್ಕಾಗಿ ಪೋಲ್ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1261 | |||
1262 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1263 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1264 | msgstr "ಆರಂಭಿಸುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1267 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1268 | msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸುವುದನ್ನು ಡ್ರೈವ್ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1269 | |||
1270 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
||
1271 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
||
1272 | msgid "TLS support is not available" |
||
1273 | msgstr "TLS ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
1274 | |||
1275 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1276 | #, c-format |
||
1277 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1278 | msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1279 | |||
1280 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1281 | #, c-format |
||
1282 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1283 | msgstr "GEmblem ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)" |
||
1284 | |||
1285 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1286 | #, c-format |
||
1287 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1288 | msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1289 | |||
1290 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1291 | #, c-format |
||
1292 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1293 | msgstr "GEmblemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗಿನಲ್ಲಿ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಟೋಕನ್ಗಳು (%d)" |
||
1294 | |||
1295 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1296 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1297 | msgstr "GEmblemedIcon ಗಾಗಿ GEmblem ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
1298 | |||
1299 | #: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 |
||
1300 | #: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 |
||
1301 | #: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 |
||
1302 | #: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 |
||
1303 | #: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364 |
||
1304 | #: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950 |
||
1305 | #: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235 |
||
1306 | #: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928 |
||
1307 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1308 | msgid "Operation not supported" |
||
1309 | msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1310 | |||
1311 | #. Translators: This is an error message when |
||
1312 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1313 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1314 | #. |
||
1315 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1316 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1317 | #. * none exists. |
||
1318 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1319 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1320 | #. * exists. |
||
1321 | #: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 |
||
1322 | #: ../gio/glocalfile.c:1127 |
||
1323 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1324 | msgstr "ಹೊಂದಿರುವ ಮೌಂಟ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" |
||
1325 | |||
1326 | #: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1327 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1328 | msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1329 | |||
1330 | #: ../gio/gfile.c:2568 |
||
1331 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1332 | msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಕೋಶಕ್ಕೆ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1333 | |||
1334 | #: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 |
||
1335 | msgid "Target file exists" |
||
1336 | msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" |
||
1337 | |||
1338 | #: ../gio/gfile.c:2595 |
||
1339 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1340 | msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ನಕಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1341 | |||
1342 | #: ../gio/gfile.c:2877 |
||
1343 | msgid "Splice not supported" |
||
1344 | msgstr "ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1345 | |||
1346 | #: ../gio/gfile.c:2881 |
||
1347 | #, c-format |
||
1348 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1349 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
1350 | |||
1351 | #: ../gio/gfile.c:3012 |
||
1352 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1353 | msgstr "" |
||
1354 | "ಏರಿಸುವಿಕೆಯ (ಮೌಂಟ್) ನಡುವೆ ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
1355 | |||
1356 | #: ../gio/gfile.c:3016 |
||
1357 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1358 | msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" |
||
1359 | |||
1360 | #: ../gio/gfile.c:3021 |
||
1361 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1362 | msgstr " ಪ್ರತಿಮಾಡುವಿಕೆಗೆ (ರಿಫ್ಲಿಂಕ್/ತದ್ರೂಪು) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ ಅಥವ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1363 | |||
1364 | #: ../gio/gfile.c:3084 |
||
1365 | msgid "Can't copy special file" |
||
1366 | msgstr "ವಿಶೇಷ ಕಡತವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1367 | |||
1368 | #: ../gio/gfile.c:3849 |
||
1369 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1370 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಿಮ್ಲಿಂಕ್ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1371 | |||
1372 | #: ../gio/gfile.c:4010 |
||
1373 | msgid "Trash not supported" |
||
1374 | msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1375 | |||
1376 | #: ../gio/gfile.c:4122 |
||
1377 | #, c-format |
||
1378 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1379 | msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳು '%c' ಅನ್ನು ಹೊಂದುವಂತಿಲ್ಲ" |
||
1380 | |||
1381 | #: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1382 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1383 | msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಆರೋಹಿಸುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1384 | |||
1385 | #: ../gio/gfile.c:6655 |
||
1386 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1387 | msgstr "ಈ ಪುಟವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" |
||
1388 | |||
1389 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1390 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1391 | msgstr "ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
1392 | |||
1393 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1394 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1395 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1396 | msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ" |
||
1397 | |||
1398 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1399 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1400 | msgstr "ಕಡತ ಎನ್ಯುಮರೇಟರ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
1401 | |||
1402 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1403 | #, c-format |
||
1404 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1405 | msgstr "GFileIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1406 | |||
1407 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1408 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1409 | msgstr "GFileIcon ಗಾಗಿನ ತಪ್ಪಾದ ಇನ್ಪುಟ್ ದತ್ತಾಂಶ" |
||
1410 | |||
1411 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1412 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1413 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1414 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1415 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ query_info ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1416 | |||
1417 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1418 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1419 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1420 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕೋರುವುದು (seek) ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1421 | |||
1422 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1423 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1424 | msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ" |
||
1425 | |||
1426 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1427 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1428 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲು ಅನುಮತಿಯ ಇಲ್ಲ" |
||
1429 | |||
1430 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1431 | #, c-format |
||
1432 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1433 | msgstr "ಟೋಕನ್ಗಳ ತಪ್ಪಾದ ಸಂಖ್ಯೆ (%d)" |
||
1434 | |||
1435 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1436 | #, c-format |
||
1437 | msgid "No type for class name %s" |
||
1438 | msgstr "ವರ್ಗದ ಹೆಸರು %s ಗೆ ಪ್ರಕಾರವಿಲ್ಲ" |
||
1439 | |||
1440 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1441 | #, c-format |
||
1442 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1443 | msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ವು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1444 | |||
1445 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1446 | #, c-format |
||
1447 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1448 | msgstr "ಪ್ರಕಾರ %s ಅನ್ನು ವರ್ಗವಾಗಿಸಿಲ್ಲ" |
||
1449 | |||
1450 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1451 | #, c-format |
||
1452 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1453 | msgstr "ತಪ್ಪಾದ ಆವೃತ್ತಿ ಸಂಖ್ಯೆ: %s" |
||
1454 | |||
1455 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1456 | #, c-format |
||
1457 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1458 | msgstr "" |
||
1459 | "ಪ್ರಕಾರ %s ವು from_tokens() ಅನ್ನು GIcon ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1460 | |||
1461 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1462 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1463 | msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಚಿಹ್ನೆಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
1464 | |||
1465 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1466 | msgid "No address specified" |
||
1467 | msgstr "ಯಾವ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1468 | |||
1469 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1470 | #, c-format |
||
1471 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1472 | msgstr "%u ಎನ್ನುವ ಉದ್ದವು ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
1473 | |||
1474 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1475 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1476 | msgstr "ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸಿನ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಮೀರಿದ ಬಿಟ್ಗಳನ್ನು ವಿಳಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ" |
||
1477 | |||
1478 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1479 | #, c-format |
||
1480 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1481 | msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಒಂದು IP ವಿಳಾಸದ ಮಾಸ್ಕ್ ಆಗಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1482 | |||
1483 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
||
1484 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
||
1485 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1486 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ" |
||
1487 | |||
1488 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
||
1489 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1490 | msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸ" |
||
1491 | |||
1492 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1493 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1494 | msgstr "ಆದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಓದುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1495 | |||
1496 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1497 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1498 | #. * one |
||
1499 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1500 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1501 | #. * you try to start one |
||
1502 | #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 |
||
1503 | #: ../gio/goutputstream.c:1664 |
||
1504 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1505 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯವು ಬಾಕಿ ಇದೆ" |
||
1506 | |||
1507 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 |
||
1508 | #, c-format |
||
1509 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1510 | msgstr "<%s> ಘಟಕಕ್ಕೆ ಒಂದು <%s> ಒಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" |
||
1511 | |||
1512 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1513 | #, c-format |
||
1514 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1515 | msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" |
||
1516 | |||
1517 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1518 | #, c-format |
||
1519 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1520 | msgstr "%s ಕಡತವು ಸಂಪನ್ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" |
||
1521 | |||
1522 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1523 | #, c-format |
||
1524 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1525 | msgstr "ಯಾವುದೆ ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1526 | |||
1527 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1528 | #, c-format |
||
1529 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1530 | msgstr "ಮೂಲ ಕೋಶದಲ್ಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" |
||
1531 | |||
1532 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1533 | #, c-format |
||
1534 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1535 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಂಸ್ಕರಣಾ ಆಯ್ಕೆ \"%s\"" |
||
1536 | |||
1537 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1538 | #, c-format |
||
1539 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1540 | msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" |
||
1541 | |||
1542 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1543 | #, c-format |
||
1544 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1545 | msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1546 | |||
1547 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1548 | #, c-format |
||
1549 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1550 | msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" |
||
1551 | |||
1552 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 |
||
1553 | #, c-format |
||
1554 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1555 | msgstr "ಪಠ್ಯವು <%s> ನ ಒಳಗೆ ಕಾಣಿಸದೆ ಇರಬಹುದು" |
||
1556 | |||
1557 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1558 | msgid "name of the output file" |
||
1559 | msgstr "ಓಟ್ಪುಟ್ ಕಡತದ ಹೆಸರು" |
||
1560 | |||
1561 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1562 | msgid "" |
||
1563 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1564 | "directory)" |
||
1565 | msgstr "" |
||
1566 | "ಕಡತಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಓದಬೇಕೊ ಆ ಕಡತಕೋಶ (ಪ್ರಸ್ತುತ ಕೋಶಕ್ಕೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗೊಳ್ಳಬೇಕು)" |
||
1567 | |||
1568 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1569 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
||
1570 | msgid "DIRECTORY" |
||
1571 | msgstr "DIRECTORY" |
||
1572 | |||
1573 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1574 | msgid "" |
||
1575 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1576 | msgstr "" |
||
1577 | "ಗುರಿ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಔಟ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು" |
||
1578 | |||
1579 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1580 | msgid "Generate source header" |
||
1581 | msgstr "ಆಕರದ ತಲೆಬರಹವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು" |
||
1582 | |||
1583 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1584 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1585 | msgstr "" |
||
1586 | "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಕೋಡ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಕರಸಂಕೇತವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು" |
||
1587 | |||
1588 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1589 | msgid "Generate dependency list" |
||
1590 | msgstr "ಅವಲಂಬನೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು" |
||
1591 | |||
1592 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1593 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1594 | msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ರಚಿಸಬೇಡ ಮತ್ತು ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಡ" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1597 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1598 | msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಬೇಡ; ಅವುಗಳನ್ನು G_GNUC_INTERNAL ಘೋಷಿಸು" |
||
1599 | |||
1600 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1601 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1602 | msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಆಕರ ಸಂಕೇತಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಲಾದ C ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್" |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1605 | msgid "" |
||
1606 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1607 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1608 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1609 | msgstr "" |
||
1610 | "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಕ್ಕೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n" |
||
1611 | "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿವರಣೆ ಕಡತಗಳು .gresource.xml ಎಂಬ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ,\n" |
||
1612 | "ಮತ್ತು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳು .gresource ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ." |
||
1613 | |||
1614 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1615 | #, c-format |
||
1616 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1617 | msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n" |
||
1618 | |||
1619 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
1620 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1621 | msgstr "ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ" |
||
1622 | |||
1623 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 |
||
1624 | #, c-format |
||
1625 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1626 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಹೆಸರುಗಳು ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಆಕ್ಷರದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು" |
||
1627 | |||
1628 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1629 | #, c-format |
||
1630 | msgid "" |
||
1631 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1632 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1633 | msgstr "" |
||
1634 | "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರ '%c'; ಕೇವಲ ಲೋಯರ್-ಕೇಸ್ ಅಕ್ಷರಗಳು, " |
||
1635 | "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು " |
||
1636 | "ಮತ್ತು ಹೈಫನ್ಗೆ ('-') ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿ ಇದೆ." |
||
1637 | |||
1638 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 |
||
1639 | #, c-format |
||
1640 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1641 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಎರಡು ಹೈಫನ್ಗಳಿಗೆ ('--') ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ." |
||
1642 | |||
1643 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 |
||
1644 | #, c-format |
||
1645 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1646 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಕೊನೆಯ ಅಕ್ಷರವು ಹೈಫನ್ ('-') ಆಗಿರದೆ ಇರಬಹುದು." |
||
1647 | |||
1648 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 |
||
1649 | #, c-format |
||
1650 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1651 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರು '%s': ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ಧವು1024 ಆಗಿರಬೇಕು" |
||
1652 | |||
1653 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 |
||
1654 | #, c-format |
||
1655 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1656 | msgstr "<child name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1657 | |||
1658 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
||
1659 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1660 | msgstr "'list-of' ಸ್ಕೀಮಾಕ್ಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
1661 | |||
1662 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 |
||
1663 | #, c-format |
||
1664 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1665 | msgstr "<key name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1666 | |||
1667 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 |
||
1668 | #, c-format |
||
1669 | msgid "" |
||
1670 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1671 | "to modify value" |
||
1672 | msgstr "" |
||
1673 | "<key name='%s'> ನೆರಳುಗಳು <key name='%s'> <schema id='%s'> ನಲ್ಲಿ; ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " |
||
1674 | "ಬದಲಾಯಿಸಲು <override> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" |
||
1675 | |||
1676 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 |
||
1677 | #, c-format |
||
1678 | msgid "" |
||
1679 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1680 | "to <key>" |
||
1681 | msgstr "" |
||
1682 | "<key> ಗೆ ಒಂದು ಗುಣವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು 'ಬಗೆ', 'enum' ಅಥವ " |
||
1683 | "'ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ಗಳು' " |
||
1684 | "ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು" |
||
1685 | |||
1686 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 |
||
1687 | #, c-format |
||
1688 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1689 | msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು (ಇನ್ನೂ ಸಹ) ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." |
||
1690 | |||
1691 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 |
||
1692 | #, c-format |
||
1693 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1694 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GVariant ಬಗೆಯ ವಾಕ್ಯಾಂಶ '%s'" |
||
1695 | |||
1696 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
||
1697 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1698 | msgstr "<override> ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಸ್ಕೀಮ ಏನನ್ನೂ ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
1699 | |||
1700 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 |
||
1701 | #, c-format |
||
1702 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1703 | msgstr "ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು ಯಾವುದೆ <key name='%s'> ಇಲ್ಲ" |
||
1704 | |||
1705 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 |
||
1706 | #, c-format |
||
1707 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1708 | msgstr "<override name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1709 | |||
1710 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 |
||
1711 | #, c-format |
||
1712 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1713 | msgstr "<schema name='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1714 | |||
1715 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 |
||
1716 | #, c-format |
||
1717 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1718 | msgstr "" |
||
1719 | "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ" |
||
1720 | |||
1721 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 |
||
1722 | #, c-format |
||
1723 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1724 | msgstr "<schema id='%s'> ವು ಇನ್ನೂ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ" |
||
1725 | |||
1726 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 |
||
1727 | #, c-format |
||
1728 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1729 | msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾದ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
1730 | |||
1731 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 |
||
1732 | #, c-format |
||
1733 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1734 | msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಗದೊಂದಿಗಿನ ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
1735 | |||
1736 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 |
||
1737 | #, c-format |
||
1738 | msgid "" |
||
1739 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1740 | msgstr "" |
||
1741 | "<schema id='%s'> ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದ <schema id='%s'> ಅನ್ನು " |
||
1742 | "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" |
||
1743 | |||
1744 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 |
||
1745 | #, c-format |
||
1746 | msgid "" |
||
1747 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1748 | "does not extend '%s'" |
||
1749 | msgstr "" |
||
1750 | "<schema id='%s' list-of='%s'> ವು <schema id='%s' list-of='%s'> ಅನ್ನು " |
||
1751 | "ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ '%s' ಯು '%s' ಅನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1752 | |||
1753 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 |
||
1754 | #, c-format |
||
1755 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1756 | msgstr "" |
||
1757 | "ಒಂದು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಅದು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭ ಮತ್ತು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬೇಕು" |
||
1758 | |||
1759 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
||
1760 | #, c-format |
||
1761 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1762 | msgstr "ಪಟ್ಟಿಯ ಮಾರ್ಗವು ':/' ನೊಂದಿಗೆ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು" |
||
1763 | |||
1764 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
||
1765 | #, c-format |
||
1766 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1767 | msgstr "<%s id='%s'> ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
1768 | |||
1769 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 |
||
1770 | #, c-format |
||
1771 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1772 | msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" |
||
1773 | |||
1774 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1775 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 |
||
1776 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
1777 | #, c-format |
||
1778 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1779 | msgstr "--strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" |
||
1780 | |||
1781 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 |
||
1782 | #, c-format |
||
1783 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1784 | msgstr "ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" |
||
1785 | |||
1786 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 |
||
1787 | #, c-format |
||
1788 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1789 | msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" |
||
1790 | |||
1791 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 |
||
1792 | #, c-format |
||
1793 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1794 | msgstr "" |
||
1795 | "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ '%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ " |
||
1796 | "ಕಡತದಲ್ಲಿ " |
||
1797 | "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ)" |
||
1798 | |||
1799 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 |
||
1800 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 |
||
1801 | #, c-format |
||
1802 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1803 | msgstr "; ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1806 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1807 | #, c-format |
||
1808 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1809 | msgstr " ಮತ್ತು --strict ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ; ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" |
||
1810 | |||
1811 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
1812 | #, c-format |
||
1813 | msgid "" |
||
1814 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1815 | msgstr "" |
||
1816 | "'%s' ಕೀಲಿಯನ್ನು '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ('%s' ಎಂಬ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ " |
||
1817 | "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವಂತಹ): %s." |
||
1818 | |||
1819 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
1820 | #, c-format |
||
1821 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1822 | msgstr "ಈ ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" |
||
1823 | |||
1824 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
||
1825 | #, c-format |
||
1826 | msgid "" |
||
1827 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1828 | "range given in the schema" |
||
1829 | msgstr "" |
||
1830 | "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) " |
||
1831 | "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ" |
||
1832 | |||
1833 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1834 | #, c-format |
||
1835 | msgid "" |
||
1836 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1837 | "list of valid choices" |
||
1838 | msgstr "" |
||
1839 | "'%s' ಕೀಲಿಗಾಗಿ '%s' ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿ ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆಯು ('%s' ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವ ಕಡತದಲ್ಲಿ) " |
||
1840 | "ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" |
||
1841 | |||
1842 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1843 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1844 | msgstr "gschemas.compiled ಕಡತವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಬೇಕು" |
||
1845 | |||
1846 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1847 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1848 | msgstr "ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" |
||
1849 | |||
1850 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
||
1851 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1852 | msgstr "gschema.compiled ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯಬೇಡ" |
||
1853 | |||
1854 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1855 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1856 | msgstr "ಕೀಲಿ ಹೆಸರಿನ ನಿರ್ಬಂಧನೆಗಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಬೇಡ" |
||
1857 | |||
1858 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
||
1859 | msgid "" |
||
1860 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1861 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1862 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1863 | msgstr "" |
||
1864 | "ಎಲ್ಲಾ GSettings ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಕೀಮಾ ಕ್ಯಾಶ್ಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡು.\n" |
||
1865 | "ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತಗಳು .gschema.xml ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು,\n" |
||
1866 | "ಕ್ಯಾಶೆ ಕಡತವನ್ನು gschemas.compiled ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ." |
||
1867 | |||
1868 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 |
||
1869 | #, c-format |
||
1870 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1871 | msgstr "ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಒಂದು ಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕು\n" |
||
1872 | |||
1873 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 |
||
1874 | #, c-format |
||
1875 | msgid "No schema files found: " |
||
1876 | msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಕಡತ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ:" |
||
1877 | |||
1878 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1879 | #, c-format |
||
1880 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1881 | msgstr "ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡ.\n" |
||
1882 | |||
1883 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 |
||
1884 | #, c-format |
||
1885 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1886 | msgstr "ಈಗಿರುವ ಔಟ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.\n" |
||
1887 | |||
1888 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 |
||
1889 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1890 | msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಕೋಶ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1893 | #, c-format |
||
1894 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1895 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು %s" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/glocalfile.c:981 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1900 | msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/glocalfile.c:1149 |
||
1903 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1904 | msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1905 | |||
1906 | #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 |
||
1907 | #, c-format |
||
1908 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1909 | msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1910 | |||
1911 | #: ../gio/glocalfile.c:1178 |
||
1912 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1913 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮರುಹೆಸರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" |
||
1914 | |||
1915 | #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 |
||
1916 | #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1917 | msgid "Invalid filename" |
||
1918 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತದ ಹೆಸರು" |
||
1919 | |||
1920 | #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 |
||
1921 | msgid "Can't open directory" |
||
1922 | msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1923 | |||
1924 | #: ../gio/glocalfile.c:1366 |
||
1925 | #, c-format |
||
1926 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1927 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1928 | |||
1929 | #: ../gio/glocalfile.c:1507 |
||
1930 | #, c-format |
||
1931 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1932 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1933 | |||
1934 | #: ../gio/glocalfile.c:1887 |
||
1935 | #, c-format |
||
1936 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1937 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1938 | |||
1939 | #: ../gio/glocalfile.c:1910 |
||
1940 | #, c-format |
||
1941 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1942 | msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕೋಶ %s ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
1943 | |||
1944 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
||
1945 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1946 | msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗಾಗಿ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" |
||
1947 | |||
1948 | #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 |
||
1949 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1950 | msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲು ಅಥವ ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
1951 | |||
1952 | #: ../gio/glocalfile.c:2064 |
||
1953 | #, c-format |
||
1954 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1955 | msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಶಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
1956 | |||
1957 | #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 |
||
1958 | #: ../gio/glocalfile.c:2187 |
||
1959 | #, c-format |
||
1960 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1961 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರ್ಯಾಶ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
1962 | |||
1963 | #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 |
||
1964 | msgid "internal error" |
||
1965 | msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ" |
||
1966 | |||
1967 | #: ../gio/glocalfile.c:2214 |
||
1968 | #, c-format |
||
1969 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1970 | msgstr "ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1971 | |||
1972 | #: ../gio/glocalfile.c:2243 |
||
1973 | #, c-format |
||
1974 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1975 | msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1976 | |||
1977 | #: ../gio/glocalfile.c:2247 |
||
1978 | #, c-format |
||
1979 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1980 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1981 | |||
1982 | #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 |
||
1983 | #, c-format |
||
1984 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1985 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/glocalfile.c:2332 |
||
1988 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1989 | msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕೋಶಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" |
||
1990 | |||
1991 | #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
1992 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
1993 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
1994 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1995 | msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/glocalfile.c:2378 |
||
1998 | #, c-format |
||
1999 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2000 | msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/glocalfile.c:2392 |
||
2003 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2004 | msgstr "ಎರಡು ಆರೋಹಣ ತಾಣಗಳ ನಡುವೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2005 | |||
2006 | #: ../gio/glocalfile.c:2603 |
||
2007 | #, c-format |
||
2008 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
2009 | msgstr "%s ಗಾಗಿ ಡಿಸ್ಕ್ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
2012 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2013 | msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಮೌಲ್ಯವು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಾಗಿರಬೇಕು" |
||
2014 | |||
2015 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
2016 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2017 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಸಾಲು)" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
2020 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2021 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರು" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
2024 | #, c-format |
||
2025 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2026 | msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2027 | |||
2028 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
||
2029 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2030 | msgstr " (ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಕೇತಿಕರಣ)" |
||
2031 | |||
2032 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2033 | #, c-format |
||
2034 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2035 | msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s" |
||
2036 | |||
2037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
||
2038 | #, c-format |
||
2039 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2040 | msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2041 | |||
2042 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
||
2043 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2044 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint32 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" |
||
2045 | |||
2046 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
||
2047 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2048 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (uint64 ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" |
||
2049 | |||
2050 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
||
2051 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2052 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಬಗೆ (ಬೈಟ್ ಸಾಲನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು)" |
||
2053 | |||
2054 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
||
2055 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2056 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2057 | |||
2058 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
||
2059 | #, c-format |
||
2060 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2061 | msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
2062 | |||
2063 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
||
2064 | #, c-format |
||
2065 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2066 | msgstr "ಮಾಲಿಕನನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
2067 | |||
2068 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
||
2069 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2070 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರುವಂತಿಲ್ಲ" |
||
2071 | |||
2072 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
||
2073 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
||
2074 | #, c-format |
||
2075 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2076 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2077 | |||
2078 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2079 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2080 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಯಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2081 | |||
2082 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
||
2083 | #, c-format |
||
2084 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2085 | msgstr "ಮಾರ್ಪಡಣೆ ಅಥವ ನಿಲುಕಣಾ ಸಮಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
2086 | |||
2087 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
||
2088 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2089 | msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವು NULL ಆಗಿರಬಾರದು" |
||
2090 | |||
2091 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
||
2092 | #, c-format |
||
2093 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2094 | msgstr "SELinux ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
2095 | |||
2096 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
||
2097 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2098 | msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ SELinux ಶಕ್ತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2099 | |||
2100 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
||
2101 | #, c-format |
||
2102 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2103 | msgstr "%s ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2104 | |||
2105 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2106 | #, c-format |
||
2107 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2108 | msgstr "ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2109 | |||
2110 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2111 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2112 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2113 | #, c-format |
||
2114 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2115 | msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ಕೋರುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2118 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2119 | #, c-format |
||
2120 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2121 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2122 | |||
2123 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 |
||
2124 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2125 | msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕದ ಬಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2126 | |||
2127 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2128 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2129 | #, c-format |
||
2130 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2131 | msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2132 | |||
2133 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2134 | #, c-format |
||
2135 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2136 | msgstr "ಹಳೆಯ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2137 | |||
2138 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2139 | #, c-format |
||
2140 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2141 | msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2142 | |||
2143 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2144 | #, c-format |
||
2145 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2146 | msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2147 | |||
2148 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2149 | #, c-format |
||
2150 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2151 | msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಟ್ರಂಕೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2154 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2155 | #, c-format |
||
2156 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2157 | msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2158 | |||
2159 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2160 | msgid "Target file is a directory" |
||
2161 | msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿದೆ" |
||
2162 | |||
2163 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2164 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2165 | msgstr "ಸೂಚಿತ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ" |
||
2166 | |||
2167 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2168 | msgid "The file was externally modified" |
||
2169 | msgstr "ಕಡತವು ಹೊರಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
2170 | |||
2171 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2172 | #, c-format |
||
2173 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2174 | msgstr "ಹಳೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2175 | |||
2176 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 |
||
2177 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2178 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ GSeekType ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
2179 | |||
2180 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2181 | msgid "Invalid seek request" |
||
2182 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋರಿಕೆ" |
||
2183 | |||
2184 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2185 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2186 | msgstr "GMemoryInputStream ಅನ್ನು ಕಡಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2187 | |||
2188 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
||
2189 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2190 | msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
2191 | |||
2192 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
||
2193 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2194 | msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ಪುನರ್ ಗಾತ್ರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ" |
||
2195 | |||
2196 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 |
||
2197 | msgid "" |
||
2198 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2199 | "address space" |
||
2200 | msgstr "" |
||
2201 | "ಬರೆಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮೆಮೊರಿಯ ಮೊತ್ತವು ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಿಳಾಸದ " |
||
2202 | "ಸ್ಥಳಕ್ಕಿಂತ " |
||
2203 | "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
2204 | |||
2205 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 |
||
2206 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2207 | msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲು ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕುವಿಕೆ (ಸೀಕ್)" |
||
2208 | |||
2209 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 |
||
2210 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2211 | msgstr "ಮನವಿಮಾಡಲಾದ ಹುಡುಕಾಟವು ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಅಂತ್ಯದ ಆಚೆ ಇದೆ" |
||
2212 | |||
2213 | #. Translators: This is an error |
||
2214 | #. * message for mount objects that |
||
2215 | #. * don't implement unmount. |
||
2216 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2217 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2218 | msgstr "ಏರಿಸುವಿಕೆಯು \"unmount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2219 | |||
2220 | #. Translators: This is an error |
||
2221 | #. * message for mount objects that |
||
2222 | #. * don't implement eject. |
||
2223 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2224 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2225 | msgstr "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2226 | |||
2227 | #. Translators: This is an error |
||
2228 | #. * message for mount objects that |
||
2229 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2230 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2231 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2232 | msgstr "" |
||
2233 | "ಆರೋಹಣವು \"unmount\" ಅನ್ನು ಅಥವ \"unmount_with_operation ಅನ್ನು " |
||
2234 | "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2235 | |||
2236 | #. Translators: This is an error |
||
2237 | #. * message for mount objects that |
||
2238 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2239 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2240 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2241 | msgstr "" |
||
2242 | "ಆರೋಹಣವು \"eject\" ಅಥವ \"eject_with_operation\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ\"" |
||
2243 | |||
2244 | #. Translators: This is an error |
||
2245 | #. * message for mount objects that |
||
2246 | #. * don't implement remount. |
||
2247 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2248 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2249 | msgstr "ಆರೋಹಣವು \"remount\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2250 | |||
2251 | #. Translators: This is an error |
||
2252 | #. * message for mount objects that |
||
2253 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2254 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2255 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2256 | msgstr "ಆರೋಹಣವು ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2257 | |||
2258 | #. Translators: This is an error |
||
2259 | #. * message for mount objects that |
||
2260 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2261 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2262 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2263 | msgstr "ಆರೋಹಣವು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ ವಿಷಯದ ಬಗೆಯ ಊಹೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2264 | |||
2265 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:383 |
||
2266 | #, c-format |
||
2267 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2268 | msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು '%s' '[' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ ']' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
2269 | |||
2270 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 |
||
2271 | msgid "Network unreachable" |
||
2272 | msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2273 | |||
2274 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 |
||
2275 | msgid "Host unreachable" |
||
2276 | msgstr "ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2277 | |||
2278 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2279 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2280 | #, c-format |
||
2281 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2282 | msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2283 | |||
2284 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2285 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2286 | msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2287 | |||
2288 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2289 | msgid "Could not get network status: " |
||
2290 | msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" |
||
2291 | |||
2292 | #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263 |
||
2293 | #, c-format |
||
2294 | msgid "NetworkManager version too old" |
||
2295 | msgstr "NetworkManager ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ" |
||
2296 | |||
2297 | #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 |
||
2298 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2299 | msgstr "ಪ್ರದಾನ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಬರೆಯುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2300 | |||
2301 | #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 |
||
2302 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2303 | msgstr "ಮೂಲ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
2304 | |||
2305 | #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2306 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2307 | #, c-format |
||
2308 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2309 | msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2310 | |||
2311 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2312 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2313 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 |
||
2314 | #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
||
2315 | #, c-format |
||
2316 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2317 | msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" |
||
2318 | |||
2319 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2320 | #, c-format |
||
2321 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2322 | msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಸಂಕುಚನದಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" |
||
2323 | |||
2324 | #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
||
2325 | #, c-format |
||
2326 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2327 | msgstr "'%s' ನಲ್ಲಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲವು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2328 | |||
2329 | #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
||
2330 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2331 | msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2332 | |||
2333 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 |
||
2334 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2335 | msgstr "ಒಂದು elf FILE ನಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
2336 | |||
2337 | #: ../gio/gresource-tool.c:497 |
||
2338 | msgid "" |
||
2339 | "List resources\n" |
||
2340 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2341 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2342 | msgstr "" |
||
2343 | "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2344 | "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2345 | "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
2346 | |||
2347 | #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 |
||
2348 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2349 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
2350 | |||
2351 | #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 |
||
2352 | #: ../gio/gresource-tool.c:518 |
||
2353 | msgid "SECTION" |
||
2354 | msgstr "SECTION" |
||
2355 | |||
2356 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2357 | msgid "" |
||
2358 | "List resources with details\n" |
||
2359 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2360 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2361 | "Details include the section, size and compression" |
||
2362 | msgstr "" |
||
2363 | "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2364 | "SECTION ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2365 | "PATH ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದರೆ, ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ.\n" |
||
2366 | "ವಿವರಗಳು ವಿಭಾಗ, ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸಂಕುಚನವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ" |
||
2367 | |||
2368 | #: ../gio/gresource-tool.c:516 |
||
2369 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2370 | msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತವನ್ನು stdout ಗೆ ಹೊರತೆಗೆ" |
||
2371 | |||
2372 | #: ../gio/gresource-tool.c:517 |
||
2373 | msgid "FILE PATH" |
||
2374 | msgstr "FILE PATH" |
||
2375 | |||
2376 | #: ../gio/gresource-tool.c:531 |
||
2377 | msgid "" |
||
2378 | "Usage:\n" |
||
2379 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2380 | "\n" |
||
2381 | "Commands:\n" |
||
2382 | " help Show this information\n" |
||
2383 | " sections List resource sections\n" |
||
2384 | " list List resources\n" |
||
2385 | " details List resources with details\n" |
||
2386 | " extract Extract a resource\n" |
||
2387 | "\n" |
||
2388 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2389 | "\n" |
||
2390 | msgstr "" |
||
2391 | "ಬಳಕೆ:\n" |
||
2392 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2393 | "\n" |
||
2394 | "ಆದೇಶಗಳು:\n" |
||
2395 | " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n" |
||
2396 | " sections ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2397 | " list ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2398 | " details ವಿವರಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2399 | " extract ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆ\n" |
||
2400 | "\n" |
||
2401 | "ವಿವರವಾದ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆಯಲು 'gresource help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" |
||
2402 | "\n" |
||
2403 | |||
2404 | #: ../gio/gresource-tool.c:545 |
||
2405 | #, c-format |
||
2406 | msgid "" |
||
2407 | "Usage:\n" |
||
2408 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2409 | "\n" |
||
2410 | "%s\n" |
||
2411 | "\n" |
||
2412 | msgstr "" |
||
2413 | "ಬಳಕೆ:\n" |
||
2414 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2415 | "\n" |
||
2416 | "%s\n" |
||
2417 | "\n" |
||
2418 | |||
2419 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2420 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2421 | msgstr " SECTION ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) elf ವಿಭಾಗದ ಹೆಸರು\n" |
||
2422 | |||
2423 | #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2424 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2425 | msgstr " COMMAND ವಿವರಿಸಲು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಆದೇಶ\n" |
||
2426 | |||
2427 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2428 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2429 | msgstr " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n" |
||
2430 | |||
2431 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2432 | msgid "" |
||
2433 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2434 | " or a compiled resource file\n" |
||
2435 | msgstr "" |
||
2436 | " FILE ಒಂದು elf ಕಡತ (ಒಂದು ಬೈನರಿ ಅಥವ ಹಂಚನಾದ ಲೈಬ್ರರಿ)\n" |
||
2437 | " ಅಥವ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಿದ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತ\n" |
||
2438 | |||
2439 | #: ../gio/gresource-tool.c:569 |
||
2440 | msgid "[PATH]" |
||
2441 | msgstr "[PATH]" |
||
2442 | |||
2443 | #: ../gio/gresource-tool.c:571 |
||
2444 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2445 | msgstr " PATH ಒಂದು (ಐಚ್ಛಿಕ) ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ (ಆಂಶಿಕವಾಗಿರಬಹುದು)\n" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
||
2448 | msgid "PATH" |
||
2449 | msgstr "PATH" |
||
2450 | |||
2451 | #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
||
2452 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2453 | msgstr " PATH ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ\n" |
||
2454 | |||
2455 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2456 | #, c-format |
||
2457 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2458 | msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಸ್ಕೀಮಾ ಇಲ್ಲ\n" |
||
2459 | |||
2460 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2461 | #, c-format |
||
2462 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2463 | msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಾರದು)\n" |
||
2464 | |||
2465 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2466 | #, c-format |
||
2467 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2468 | msgstr "'%s' ಸ್ಕೀಮಾವನ್ನು ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದು (ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು)\n" |
||
2469 | |||
2470 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2471 | #, c-format |
||
2472 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2473 | msgstr "ಖಾಲಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" |
||
2474 | |||
2475 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2476 | #, c-format |
||
2477 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2478 | msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n" |
||
2479 | |||
2480 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2481 | #, c-format |
||
2482 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2483 | msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ನಿಂದ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು (/)\n" |
||
2484 | |||
2485 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2486 | #, c-format |
||
2487 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2488 | msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಸ್ಲ್ಯಾಶ್ ಹೊಂದಿರಬಾರದು (//)\n" |
||
2489 | |||
2490 | #: ../gio/gsettings-tool.c:490 |
||
2491 | #, c-format |
||
2492 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2493 | msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯವು ಮಾನ್ಯವಾದ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ\n" |
||
2494 | |||
2495 | #: ../gio/gsettings-tool.c:497 |
||
2496 | #, c-format |
||
2497 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2498 | msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ\n" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
||
2501 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2502 | msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗದ) ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
2503 | |||
2504 | #: ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
2505 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2506 | msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
2507 | |||
2508 | #: ../gio/gsettings-tool.c:545 |
||
2509 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2510 | msgstr "SCHEMA ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
2511 | |||
2512 | #: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 |
||
2513 | #: ../gio/gsettings-tool.c:589 |
||
2514 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2515 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2516 | |||
2517 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
2518 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2519 | msgstr "SCHEMA ದ ಉಪಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು" |
||
2520 | |||
2521 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
2522 | msgid "" |
||
2523 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2524 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2525 | msgstr "" |
||
2526 | "ಕೀಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2527 | "ಯಾವುದೆ SCHEMA ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2528 | |||
2529 | #: ../gio/gsettings-tool.c:559 |
||
2530 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2531 | msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2532 | |||
2533 | #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
||
2534 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2535 | msgstr "KEY ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊ" |
||
2536 | |||
2537 | #: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 |
||
2538 | #: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 |
||
2539 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2540 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2541 | |||
2542 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 |
||
2543 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2544 | msgstr "KEY ಗಾಗಿನ ಮಾನ್ಯವಾದ ಮೌಲ್ಯಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮನವಿ ಮಾಡು" |
||
2545 | |||
2546 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
2547 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2548 | msgstr "KEY ಮೌಲ್ಯವನ್ನು VALUE ಗೆ ಹೊಂದಿಸು" |
||
2549 | |||
2550 | #: ../gio/gsettings-tool.c:577 |
||
2551 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2552 | msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2553 | |||
2554 | #: ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
2555 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2556 | msgstr "KEY ಅನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು" |
||
2557 | |||
2558 | #: ../gio/gsettings-tool.c:588 |
||
2559 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2560 | msgstr "SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು" |
||
2561 | |||
2562 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
2563 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2564 | msgstr "KEY ಗೆ ಬರೆಯಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" |
||
2565 | |||
2566 | #: ../gio/gsettings-tool.c:600 |
||
2567 | msgid "" |
||
2568 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2569 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2570 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2571 | msgstr "" |
||
2572 | "ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ KEY ಅನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡು.\n" |
||
2573 | "ಯಾವುದೆ KEY ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, SCHEMA ದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ " |
||
2574 | "ಮಾಡು.\n" |
||
2575 | "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ^C ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" |
||
2576 | |||
2577 | #: ../gio/gsettings-tool.c:603 |
||
2578 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2579 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2580 | |||
2581 | #: ../gio/gsettings-tool.c:615 |
||
2582 | msgid "" |
||
2583 | "Usage:\n" |
||
2584 | " gsettings --version\n" |
||
2585 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2586 | "\n" |
||
2587 | "Commands:\n" |
||
2588 | " help Show this information\n" |
||
2589 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2590 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2591 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2592 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2593 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2594 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2595 | " get Get the value of a key\n" |
||
2596 | " set Set the value of a key\n" |
||
2597 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2598 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2599 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2600 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2601 | "\n" |
||
2602 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2603 | "\n" |
||
2604 | msgstr "" |
||
2605 | "ಬಳಕೆ:\n" |
||
2606 | " gsettings --version\n" |
||
2607 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2608 | "\n" |
||
2609 | "ಆದೇಶಗಳು:\n" |
||
2610 | " help ಈ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು\n" |
||
2611 | " list-schemas ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2612 | " list-relocatable-schemas ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2613 | " list-keys ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2614 | " list-children ಸ್ಕೀಮಾದ ಉಪಅಂಶದ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು\n" |
||
2615 | " list-recursively ಕೀಲಿಗಳ ಮತ್ತು ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು, ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿ ಪಟ್ಟಿ " |
||
2616 | "ಮಾಡು\n" |
||
2617 | " range ಕೀಲಿಯ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡು\n" |
||
2618 | " get ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನೀಡು\n" |
||
2619 | " set ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು\n" |
||
2620 | " reset ಕೀಲಿಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಮರುಹೊಂದಿಸು\n" |
||
2621 | " reset-recursively ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " |
||
2622 | "ಮರುಹೊಂದಿಸು\n" |
||
2623 | " writable ಕೀಲಿಗೆ ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು\n" |
||
2624 | " monitor ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು\n" |
||
2625 | "\n" |
||
2626 | "ವಿವರವಾದ ನೆರವಿಗಾಗಿ 'gsettings help COMMAND' ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n" |
||
2627 | "\n" |
||
2628 | |||
2629 | #: ../gio/gsettings-tool.c:638 |
||
2630 | #, c-format |
||
2631 | msgid "" |
||
2632 | "Usage:\n" |
||
2633 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2634 | "\n" |
||
2635 | "%s\n" |
||
2636 | "\n" |
||
2637 | msgstr "" |
||
2638 | "ಬಳಕೆ:\n" |
||
2639 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2640 | "\n" |
||
2641 | "%s\n" |
||
2642 | "\n" |
||
2643 | |||
2644 | #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
||
2645 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2646 | msgstr " SCHEMADIR ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶ\n" |
||
2647 | |||
2648 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2649 | msgid "" |
||
2650 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2651 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2652 | msgstr "" |
||
2653 | " SCHEMA ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರು\n" |
||
2654 | " PATH ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಕೀಮಾಗಳಿಗಾಗಿನ ಮಾರ್ಗ\n" |
||
2655 | |||
2656 | #: ../gio/gsettings-tool.c:657 |
||
2657 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2658 | msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ (ಐಚ್ಛಿಕ) ಕೀಲಿ\n" |
||
2659 | |||
2660 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
||
2661 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2662 | msgstr " KEY ಸ್ಕೀಮಾದಲ್ಲಿನ ಕೀಲಿ\n" |
||
2663 | |||
2664 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
||
2665 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2666 | msgstr " VALUE ಹೊಂದಿಸಬೇಕಿರುವ ಮೌಲ್ಯ\n" |
||
2667 | |||
2668 | #: ../gio/gsettings-tool.c:720 |
||
2669 | #, c-format |
||
2670 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2671 | msgstr "%s ಗಾಗಿ ಸ್ಕೀಮಾಗಳನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s\n" |
||
2672 | |||
2673 | #: ../gio/gsettings-tool.c:782 |
||
2674 | #, c-format |
||
2675 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2676 | msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಕೀಮಾದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ\n" |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/gsettings-tool.c:811 |
||
2679 | #, c-format |
||
2680 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2681 | msgstr "'%s' ನಂತಹ ಯಾವುದೆ ಕೀಲಿ ಇಲ್ಲ\n" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/gsocket.c:266 |
||
2684 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2685 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2686 | |||
2687 | #: ../gio/gsocket.c:273 |
||
2688 | #, c-format |
||
2689 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2690 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಕೆಟ್, ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ: %s" |
||
2691 | |||
2692 | #: ../gio/gsocket.c:281 |
||
2693 | msgid "Socket is already closed" |
||
2694 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
2695 | |||
2696 | #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 |
||
2697 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2698 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ I/O ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" |
||
2699 | |||
2700 | #: ../gio/gsocket.c:443 |
||
2701 | #, c-format |
||
2702 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2703 | msgstr "fd ಇಂದ GSocket ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" |
||
2704 | |||
2705 | #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 |
||
2706 | #, c-format |
||
2707 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2708 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2709 | |||
2710 | #: ../gio/gsocket.c:525 |
||
2711 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2712 | msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
2713 | |||
2714 | #: ../gio/gsocket.c:532 |
||
2715 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2716 | msgstr "ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
2717 | |||
2718 | #: ../gio/gsocket.c:1722 |
||
2719 | #, c-format |
||
2720 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2721 | msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2722 | |||
2723 | #: ../gio/gsocket.c:1765 |
||
2724 | #, c-format |
||
2725 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2726 | msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2727 | |||
2728 | #: ../gio/gsocket.c:1826 |
||
2729 | #, c-format |
||
2730 | msgid "could not listen: %s" |
||
2731 | msgstr "ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2732 | |||
2733 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2734 | #, c-format |
||
2735 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2736 | msgstr "ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬದ್ದವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2737 | |||
2738 | #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 |
||
2739 | #, c-format |
||
2740 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2741 | msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2742 | |||
2743 | #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 |
||
2744 | #, c-format |
||
2745 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2746 | msgstr "ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟ್ ಗುಂಪನ್ನು ತೊರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2747 | |||
2748 | #: ../gio/gsocket.c:2039 |
||
2749 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2750 | msgstr "ಆಕರ-ನಿಗದಿತವಾದ ಮಲ್ಟಿಕ್ಯಾಸ್ಟಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
2751 | |||
2752 | #: ../gio/gsocket.c:2261 |
||
2753 | #, c-format |
||
2754 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2755 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ: %s" |
||
2756 | |||
2757 | #: ../gio/gsocket.c:2382 |
||
2758 | msgid "Connection in progress" |
||
2759 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" |
||
2760 | |||
2761 | #: ../gio/gsocket.c:2432 |
||
2762 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2763 | msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:" |
||
2764 | |||
2765 | #: ../gio/gsocket.c:2633 |
||
2766 | #, c-format |
||
2767 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2768 | msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2769 | |||
2770 | #: ../gio/gsocket.c:2811 |
||
2771 | #, c-format |
||
2772 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2773 | msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2774 | |||
2775 | #: ../gio/gsocket.c:2925 |
||
2776 | #, c-format |
||
2777 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2778 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2779 | |||
2780 | #: ../gio/gsocket.c:3004 |
||
2781 | #, c-format |
||
2782 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2783 | msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2784 | |||
2785 | #: ../gio/gsocket.c:3611 |
||
2786 | #, c-format |
||
2787 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2788 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಸ್ಥಿತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %s" |
||
2789 | |||
2790 | #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 ../gio/gsocket.c:4206 |
||
2791 | #, c-format |
||
2792 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2793 | msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2794 | |||
2795 | #: ../gio/gsocket.c:3922 |
||
2796 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2797 | msgstr "Windows ನಲ್ಲಿ GSocketControlMessage ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2798 | |||
2799 | #: ../gio/gsocket.c:4534 ../gio/gsocket.c:4669 |
||
2800 | #, c-format |
||
2801 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2802 | msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2803 | |||
2804 | #: ../gio/gsocket.c:4791 |
||
2805 | #, c-format |
||
2806 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2807 | msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
2808 | |||
2809 | #: ../gio/gsocket.c:4800 |
||
2810 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2811 | msgstr "g_socket_get_credentials ಅನ್ನು ಈ OS ನಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2812 | |||
2813 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2814 | #, c-format |
||
2815 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2816 | msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕ %s ಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: " |
||
2817 | |||
2818 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2819 | #, c-format |
||
2820 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2821 | msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: " |
||
2822 | |||
2823 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2824 | msgid "Could not connect: " |
||
2825 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ: " |
||
2826 | |||
2827 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 |
||
2828 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2829 | msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" |
||
2830 | |||
2831 | #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 |
||
2832 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2833 | msgstr "TCPಯಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ." |
||
2834 | |||
2835 | #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 |
||
2836 | #, c-format |
||
2837 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2838 | msgstr "'%s' ಎಂಬ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ." |
||
2839 | |||
2840 | #: ../gio/gsocketlistener.c:188 |
||
2841 | msgid "Listener is already closed" |
||
2842 | msgstr "ಆಲಿಸುವುವುದನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" |
||
2843 | |||
2844 | #: ../gio/gsocketlistener.c:234 |
||
2845 | msgid "Added socket is closed" |
||
2846 | msgstr "ಸೇರಿಸಲಾದ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ" |
||
2847 | |||
2848 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2849 | #, c-format |
||
2850 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2851 | msgstr "SOCKSv4 '%s' ಎಂಬ IPv6 ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
2852 | |||
2853 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2854 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2855 | msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ." |
||
2856 | |||
2857 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2858 | #, c-format |
||
2859 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2860 | msgstr "SOCKSv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
2861 | |||
2862 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2863 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2864 | msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಒಂದು SOCKSv4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2865 | |||
2866 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2867 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2868 | msgstr "SOCKSv4 ಪೂರೈಕೆಗಣಕದ ಮುಖಾಂತರದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
2869 | |||
2870 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2871 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2872 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2873 | msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವಾಗಿಲ್ಲ." |
||
2874 | |||
2875 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2876 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2877 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" |
||
2878 | |||
2879 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2880 | msgid "" |
||
2881 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2882 | "GLib." |
||
2883 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಾಗಿ GLib ನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." |
||
2884 | |||
2885 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2886 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2887 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ." |
||
2888 | |||
2889 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2890 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2891 | msgstr "" |
||
2892 | "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ SOCKSv5 ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ." |
||
2893 | |||
2894 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2895 | #, c-format |
||
2896 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2897 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಾಗಿನ '%s' ಆತಿಥೇಯಗಣಕದ ಹೆಸರು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
2898 | |||
2899 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2900 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2901 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕವು ಗೊತ್ತಿರದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ." |
||
2902 | |||
2903 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2904 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2905 | msgstr "ಆಂತರಿಕ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ದೋಷ." |
||
2906 | |||
2907 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2908 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2909 | msgstr "SOCKSv5 ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿಯಮಗಳಿಂದ ಅನುಮತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ." |
||
2910 | |||
2911 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2912 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2913 | msgstr "SOCKSv5 ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಮೂಲಕ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ." |
||
2914 | |||
2915 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2916 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2917 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಿಲ್ಲ." |
||
2918 | |||
2919 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2920 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2921 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ." |
||
2922 | |||
2923 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2924 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2925 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು 'connect' ಆದೇಶಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." |
||
2926 | |||
2927 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2928 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2929 | msgstr "SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯು ಒದಗಿಸಲಾದ ವಿಳಾಸದ ಬಗೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." |
||
2930 | |||
2931 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2932 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2933 | msgstr "ಅಜ್ಞಾತ SOCKSv5 ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ." |
||
2934 | |||
2935 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2936 | #, c-format |
||
2937 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2938 | msgstr "GThemedIcon ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ನ ಆವೃತ್ತಿ %d ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2939 | |||
2940 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2941 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2942 | msgstr "ಯಾವುದೆ ಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
2943 | |||
2944 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2945 | #, c-format |
||
2946 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2947 | msgstr "'%s' ಅನ್ನು ವಿಲೋಮವಾಗಿ ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
2948 | |||
2949 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2950 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2951 | #, c-format |
||
2952 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2953 | msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಬಗೆಗೆ ಯಾವುದೆ DNS ದಾಖಲೆ ಇಲ್ಲ" |
||
2954 | |||
2955 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2956 | #, c-format |
||
2957 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2958 | msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" |
||
2959 | |||
2960 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2961 | #, c-format |
||
2962 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2963 | msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" |
||
2964 | |||
2965 | #: ../gio/gtlscertificate.c:250 |
||
2966 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2967 | msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಡಿಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2968 | |||
2969 | #: ../gio/gtlscertificate.c:255 |
||
2970 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2971 | msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
2972 | |||
2973 | #: ../gio/gtlscertificate.c:265 |
||
2974 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2975 | msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2976 | |||
2977 | #: ../gio/gtlscertificate.c:290 |
||
2978 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2979 | msgstr "ಯಾವುದೆ PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
2980 | |||
2981 | #: ../gio/gtlscertificate.c:299 |
||
2982 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2983 | msgstr "PEM-ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
2984 | |||
2985 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
2986 | msgid "" |
||
2987 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2988 | "is locked out." |
||
2989 | msgstr "" |
||
2990 | "ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸುವ ಮುಂಚೆ ಸರಿಯಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ನಿಮ್ಮ " |
||
2991 | "ಕಡೆಯ " |
||
2992 | "ಅವಕಾಶವಾಗಿರುತ್ತದೆ." |
||
2993 | |||
2994 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
2995 | msgid "" |
||
2996 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2997 | "out after further failures." |
||
2998 | msgstr "" |
||
2999 | "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಪ್ಪಾಗಿವೆ, ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ " |
||
3000 | "ನಿಮ್ಮ " |
||
3001 | "ಪ್ರವೇಶಾಧಿಕಾರವನ್ನು ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." |
||
3002 | |||
3003 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
3004 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3005 | msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ." |
||
3006 | |||
3007 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 |
||
3008 | #, c-format |
||
3009 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3010 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3011 | msgstr[0] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" |
||
3012 | msgstr[1] "1 ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" |
||
3013 | |||
3014 | #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 |
||
3015 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3016 | msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಬಗೆಯ ಪೂರಕ ದತ್ತಾಂಶ" |
||
3017 | |||
3018 | #: ../gio/gunixconnection.c:193 |
||
3019 | #, c-format |
||
3020 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3021 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3022 | msgstr[0] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n" |
||
3023 | msgstr[1] "ಒಂದು fd ಅನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ\n" |
||
3024 | |||
3025 | #: ../gio/gunixconnection.c:212 |
||
3026 | msgid "Received invalid fd" |
||
3027 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ fd ಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
3028 | |||
3029 | #: ../gio/gunixconnection.c:348 |
||
3030 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3031 | msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: " |
||
3032 | |||
3033 | #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
||
3034 | #, c-format |
||
3035 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3036 | msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಾಕೆಟ್ಗಾಗಿ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ದೋಷ: %s" |
||
3037 | |||
3038 | #: ../gio/gunixconnection.c:511 |
||
3039 | #, c-format |
||
3040 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3041 | msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3042 | |||
3043 | #: ../gio/gunixconnection.c:540 |
||
3044 | msgid "" |
||
3045 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3046 | msgstr "" |
||
3047 | "ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಒಂದು ಬೈಟ್ ಅನ್ನು ಓದುವುದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ " |
||
3048 | "ಸೊನ್ನೆ " |
||
3049 | "ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿದೆ" |
||
3050 | |||
3051 | #: ../gio/gunixconnection.c:580 |
||
3052 | #, c-format |
||
3053 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3054 | msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ %d ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" |
||
3055 | |||
3056 | #: ../gio/gunixconnection.c:604 |
||
3057 | #, c-format |
||
3058 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3059 | msgstr "SO_PASSCRED ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3060 | |||
3061 | #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
||
3062 | #, c-format |
||
3063 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3064 | msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3065 | |||
3066 | #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
||
3067 | #, c-format |
||
3068 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3069 | msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3070 | |||
3071 | #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 |
||
3072 | msgid "Filesystem root" |
||
3073 | msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ" |
||
3074 | |||
3075 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
||
3076 | #, c-format |
||
3077 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3078 | msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರನಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3079 | |||
3080 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
||
3081 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3082 | msgstr "" |
||
3083 | "ಅಬ್ಸ್ಟ್ರಾಕ್ಟ್ ಯುನಿಕ್ಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಸಾಕೆಟ್ ವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ ಈ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
3084 | |||
3085 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3086 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3087 | msgstr "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
3088 | |||
3089 | #. Translators: This is an error |
||
3090 | #. * message for volume objects that |
||
3091 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3092 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3093 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3094 | msgstr "" |
||
3095 | "ಪರಿಮಾಣವು ಹೊರ ತಳ್ಳುವುದನ್ನು ಅಥವ eject_with_operation ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
3096 | |||
3097 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
||
3098 | msgid "Can't find application" |
||
3099 | msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" |
||
3100 | |||
3101 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:303 |
||
3102 | #, c-format |
||
3103 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3104 | msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3105 | |||
3106 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 |
||
3107 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3108 | msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3109 | |||
3110 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:390 |
||
3111 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3112 | msgstr "win32 ನಲ್ಲಿ ಅಸೋಸಿಯೇಶನ್ ರಚನೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3113 | |||
3114 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
||
3115 | #, c-format |
||
3116 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3117 | msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3118 | |||
3119 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
3120 | #, c-format |
||
3121 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3122 | msgstr "ಹಿಡಿಕೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3123 | |||
3124 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
||
3125 | #, c-format |
||
3126 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3127 | msgstr "ಹಿಡಿಕೆಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3128 | |||
3129 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3130 | msgid "Not enough memory" |
||
3131 | msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
3132 | |||
3133 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3134 | #, c-format |
||
3135 | msgid "Internal error: %s" |
||
3136 | msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: %s" |
||
3137 | |||
3138 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3139 | msgid "Need more input" |
||
3140 | msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಇನ್ಪುಟ್ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" |
||
3141 | |||
3142 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3143 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3144 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಕುಚನಗೊಂಡ ದತ್ತಾಂಶ" |
||
3145 | |||
3146 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3147 | msgid "Address to listen on" |
||
3148 | msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ವಿಳಾಸ" |
||
3149 | |||
3150 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3151 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3152 | msgstr "GTestDbus ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡೆಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" |
||
3153 | |||
3154 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3155 | msgid "Print address" |
||
3156 | msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" |
||
3157 | |||
3158 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3159 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3160 | msgstr "ಶೆಲ್ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" |
||
3161 | |||
3162 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3163 | msgid "Run a dbus service" |
||
3164 | msgstr "ಒಂದು dbus ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" |
||
3165 | |||
3166 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3167 | #, c-format |
||
3168 | msgid "Wrong args\n" |
||
3169 | msgstr "ತಪ್ಪು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳು\n" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3172 | #, c-format |
||
3173 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3174 | msgstr "'%s'ಘಟಕಕ್ಕೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಗುಣ ವಿಶೇಷ '%s'" |
||
3175 | |||
3176 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3177 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3178 | #, c-format |
||
3179 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3180 | msgstr "'%s' ದ ಘಟಕಕ್ಕೆ '%s' ಗುಣವಿಶೇಷ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3181 | |||
3182 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3183 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3184 | #, c-format |
||
3185 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3186 | msgstr "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s', ಪದಗುಚ್ಛ '%s' ವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
3187 | |||
3188 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3189 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3190 | #, c-format |
||
3191 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3192 | msgstr "'%s' ದ ಒಳಗೆ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ಪದಗುಚ್ಛ '%s" |
||
3193 | |||
3194 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3195 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3196 | msgstr "ದತ್ತಾಂಶ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಮಾನ್ಯ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
3197 | |||
3198 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3199 | #, c-format |
||
3200 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3201 | msgstr "URI '%s' ಗೆ ಈಗಾಗಲೆ ಒಂದು ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" |
||
3202 | |||
3203 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3204 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3205 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3206 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3207 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3208 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3209 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3210 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3211 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3212 | #, c-format |
||
3213 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3214 | msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
3215 | |||
3216 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3217 | #, c-format |
||
3218 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3219 | msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ MIME ಪ್ರಕಾರವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
3220 | |||
3221 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3222 | #, c-format |
||
3223 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3224 | msgstr "URI '%s' ನ ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಖಾಸಗಿ ನಿಶಾನೆಯು ಸೂಚಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3225 | |||
3226 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3227 | #, c-format |
||
3228 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3229 | msgstr "URI '%s' ಗಾಗಿ ಯಾವುದೇ ಸಮೂಹವು ಸಂಯೋಜಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3230 | |||
3231 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3232 | #, c-format |
||
3233 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3234 | msgstr "" |
||
3235 | "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಅನ್ವಯವು '%s' ಗಾಗಿ ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ನೊಂದಾಯಿಸಿಲ್ಲ" |
||
3236 | |||
3237 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3238 | #, c-format |
||
3239 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3240 | msgstr "exec ಸಾಲು '%s' ಅನ್ನು URI '%s' ನೊಂದಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ" |
||
3241 | |||
3242 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
||
3243 | #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
||
3244 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3245 | msgstr "ಆದಾನದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರ ಅನುಕ್ರಮಣೆ" |
||
3246 | |||
3247 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3248 | #, c-format |
||
3249 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3250 | msgstr "fallback '%s' ಅನ್ನು ಸಂಕೇತಸೆಟ್ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3251 | |||
3252 | #: ../glib/gconvert.c:1566 |
||
3253 | #, c-format |
||
3254 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3255 | msgstr "URI '%s' \"ಕಡತ\" ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ URI ಅಲ್ಲ" |
||
3256 | |||
3257 | #: ../glib/gconvert.c:1576 |
||
3258 | #, c-format |
||
3259 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3260 | msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ URI '%s' ಒಂದು '#' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲದಿರಬಹುದು" |
||
3261 | |||
3262 | #: ../glib/gconvert.c:1593 |
||
3263 | #, c-format |
||
3264 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3265 | msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" |
||
3266 | |||
3267 | #: ../glib/gconvert.c:1605 |
||
3268 | #, c-format |
||
3269 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3270 | msgstr "URI '%s' ನ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲ" |
||
3271 | |||
3272 | #: ../glib/gconvert.c:1621 |
||
3273 | #, c-format |
||
3274 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3275 | msgstr "URI '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನುಣುಚಿಕೊಂಡ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3276 | |||
3277 | #: ../glib/gconvert.c:1716 |
||
3278 | #, c-format |
||
3279 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3280 | msgstr "ಪಥದ ಹೆಸರು '%s' ಒಂದು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಪಥವಲ್ಲ" |
||
3281 | |||
3282 | #: ../glib/gconvert.c:1726 |
||
3283 | msgid "Invalid hostname" |
||
3284 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" |
||
3285 | |||
3286 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3287 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3288 | msgctxt "GDateTime" |
||
3289 | msgid "AM" |
||
3290 | msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" |
||
3291 | |||
3292 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3293 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3294 | msgctxt "GDateTime" |
||
3295 | msgid "PM" |
||
3296 | msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" |
||
3297 | |||
3298 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3299 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3300 | msgctxt "GDateTime" |
||
3301 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3302 | msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" |
||
3303 | |||
3304 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3305 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3306 | msgctxt "GDateTime" |
||
3307 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3308 | msgstr "%A %d %b %Y" |
||
3309 | |||
3310 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3311 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3312 | msgctxt "GDateTime" |
||
3313 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3314 | msgstr "%I:%M:%S %Z" |
||
3315 | |||
3316 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3317 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3318 | msgctxt "GDateTime" |
||
3319 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3320 | msgstr "%I:%M:%S %p %Z" |
||
3321 | |||
3322 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3323 | msgctxt "full month name" |
||
3324 | msgid "January" |
||
3325 | msgstr "ಜನವರಿ" |
||
3326 | |||
3327 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3328 | msgctxt "full month name" |
||
3329 | msgid "February" |
||
3330 | msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ" |
||
3331 | |||
3332 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3333 | msgctxt "full month name" |
||
3334 | msgid "March" |
||
3335 | msgstr "ಮಾರ್ಚ" |
||
3336 | |||
3337 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3338 | msgctxt "full month name" |
||
3339 | msgid "April" |
||
3340 | msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" |
||
3341 | |||
3342 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3343 | msgctxt "full month name" |
||
3344 | msgid "May" |
||
3345 | msgstr "ಮೇ" |
||
3346 | |||
3347 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3348 | msgctxt "full month name" |
||
3349 | msgid "June" |
||
3350 | msgstr "ಜೂನ್" |
||
3351 | |||
3352 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3353 | msgctxt "full month name" |
||
3354 | msgid "July" |
||
3355 | msgstr "ಜುಲಾಯಿ" |
||
3356 | |||
3357 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3358 | msgctxt "full month name" |
||
3359 | msgid "August" |
||
3360 | msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" |
||
3361 | |||
3362 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3363 | msgctxt "full month name" |
||
3364 | msgid "September" |
||
3365 | msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್" |
||
3366 | |||
3367 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3368 | msgctxt "full month name" |
||
3369 | msgid "October" |
||
3370 | msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" |
||
3371 | |||
3372 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3373 | msgctxt "full month name" |
||
3374 | msgid "November" |
||
3375 | msgstr "ನವೆಂಬರ್" |
||
3376 | |||
3377 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3378 | msgctxt "full month name" |
||
3379 | msgid "December" |
||
3380 | msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" |
||
3381 | |||
3382 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3383 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3384 | msgid "Jan" |
||
3385 | msgstr "ಜನ" |
||
3386 | |||
3387 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3388 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3389 | msgid "Feb" |
||
3390 | msgstr "ಫೆಬ್ರ" |
||
3391 | |||
3392 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3393 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3394 | msgid "Mar" |
||
3395 | msgstr "ಮಾ" |
||
3396 | |||
3397 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3398 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3399 | msgid "Apr" |
||
3400 | msgstr "ಏ" |
||
3401 | |||
3402 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3403 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3404 | msgid "May" |
||
3405 | msgstr "ಮೇ" |
||
3406 | |||
3407 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3408 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3409 | msgid "Jun" |
||
3410 | msgstr "ಜೂ" |
||
3411 | |||
3412 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3413 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3414 | msgid "Jul" |
||
3415 | msgstr "ಜು" |
||
3416 | |||
3417 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3418 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3419 | msgid "Aug" |
||
3420 | msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" |
||
3421 | |||
3422 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3423 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3424 | msgid "Sep" |
||
3425 | msgstr "ಸಪ್ಟೆಂ" |
||
3426 | |||
3427 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3428 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3429 | msgid "Oct" |
||
3430 | msgstr "ಅಕ್ಟೊ" |
||
3431 | |||
3432 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3433 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3434 | msgid "Nov" |
||
3435 | msgstr "ನವೆಂ" |
||
3436 | |||
3437 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3438 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3439 | msgid "Dec" |
||
3440 | msgstr "ಡಿಸೆಂ" |
||
3441 | |||
3442 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3443 | msgctxt "full weekday name" |
||
3444 | msgid "Monday" |
||
3445 | msgstr "ಸೋಮವಾರ" |
||
3446 | |||
3447 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3448 | msgctxt "full weekday name" |
||
3449 | msgid "Tuesday" |
||
3450 | msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" |
||
3451 | |||
3452 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3453 | msgctxt "full weekday name" |
||
3454 | msgid "Wednesday" |
||
3455 | msgstr "ಬುಧವಾರ" |
||
3456 | |||
3457 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3458 | msgctxt "full weekday name" |
||
3459 | msgid "Thursday" |
||
3460 | msgstr "ಗುರುವಾರ" |
||
3461 | |||
3462 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3463 | msgctxt "full weekday name" |
||
3464 | msgid "Friday" |
||
3465 | msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" |
||
3466 | |||
3467 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3468 | msgctxt "full weekday name" |
||
3469 | msgid "Saturday" |
||
3470 | msgstr "ಶನಿವಾರ" |
||
3471 | |||
3472 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3473 | msgctxt "full weekday name" |
||
3474 | msgid "Sunday" |
||
3475 | msgstr "ರವಿವಾರ" |
||
3476 | |||
3477 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3478 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3479 | msgid "Mon" |
||
3480 | msgstr "ಸೋ" |
||
3481 | |||
3482 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3483 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3484 | msgid "Tue" |
||
3485 | msgstr "ಮಂ" |
||
3486 | |||
3487 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3488 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3489 | msgid "Wed" |
||
3490 | msgstr "ಬು" |
||
3491 | |||
3492 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3493 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3494 | msgid "Thu" |
||
3495 | msgstr "ಗು" |
||
3496 | |||
3497 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3498 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3499 | msgid "Fri" |
||
3500 | msgstr "ಶು" |
||
3501 | |||
3502 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3503 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3504 | msgid "Sat" |
||
3505 | msgstr "ಶ" |
||
3506 | |||
3507 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3508 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3509 | msgid "Sun" |
||
3510 | msgstr "ರ" |
||
3511 | |||
3512 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3513 | #, c-format |
||
3514 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3515 | msgstr "ಕಡತ ಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3516 | |||
3517 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3518 | #, c-format |
||
3519 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3520 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3521 | msgstr[0] "%lu ಬೈಟ್ಅನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3522 | msgstr[1] "%lu ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು, \"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಂತೆ ನಿಯೋಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3523 | |||
3524 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3525 | #, c-format |
||
3526 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3527 | msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3528 | |||
3529 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3530 | #, c-format |
||
3531 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3532 | msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
3533 | |||
3534 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3535 | #, c-format |
||
3536 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3537 | msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" |
||
3538 | |||
3539 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3540 | #, c-format |
||
3541 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3542 | msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: %s" |
||
3543 | |||
3544 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3545 | #, c-format |
||
3546 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3547 | msgstr "'%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3548 | |||
3549 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3550 | #, c-format |
||
3551 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3552 | msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fdopen() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3553 | |||
3554 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3555 | #, c-format |
||
3556 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3557 | msgstr "" |
||
3558 | "'%s' ಕಡತವನ್ನು '%s' ಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ: g_rename() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3559 | |||
3560 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3561 | #, c-format |
||
3562 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3563 | msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" |
||
3564 | |||
3565 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3566 | #, c-format |
||
3567 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3568 | msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: write() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3571 | #, c-format |
||
3572 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3573 | msgstr "ಕಡತ '%s'ವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fsync()) ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3576 | #, c-format |
||
3577 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3578 | msgstr "" |
||
3579 | "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ '%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ: g_unlink() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: " |
||
3580 | "%s" |
||
3581 | |||
3582 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3583 | #, c-format |
||
3584 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3585 | msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ, ಅದು ಒಂದು '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ" |
||
3586 | |||
3587 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3588 | #, c-format |
||
3589 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3590 | msgstr "ಮಾದರಿ '%s' ಯು XXXXXX ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
3591 | |||
3592 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3593 | #, c-format |
||
3594 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3595 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕ್ '%s' ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s" |
||
3596 | |||
3597 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3598 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3599 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಲಿಂಕುಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3600 | |||
3601 | #: ../glib/giochannel.c:1389 |
||
3602 | #, c-format |
||
3603 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3604 | msgstr "'%s' ನಿಂದ '%s' ಗೆ ಪರಿವರ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಆಗಿಲ್ಲ: %s" |
||
3605 | |||
3606 | #: ../glib/giochannel.c:1734 |
||
3607 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3608 | msgstr "g_io_channel_read_line_string ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" |
||
3609 | |||
3610 | #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 |
||
3611 | #: ../glib/giochannel.c:2126 |
||
3612 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3613 | msgstr "ಪರಿವರ್ತಿತವಾಗದೆ ಬಾಕಿ ಉಳಿದ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಓದು-ಬಫರಿನಲ್ಲಿ" |
||
3614 | |||
3615 | #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 |
||
3616 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3617 | msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಒಂದು ಆಂಶಿಕ ಅಕ್ಷರದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../glib/giochannel.c:1925 |
||
3620 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3621 | msgstr "g_io_channel_read_to_end ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಗುರ ಓದನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" |
||
3622 | |||
3623 | #: ../glib/gkeyfile.c:719 |
||
3624 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3625 | msgstr "ಹುಡುಕು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3626 | |||
3627 | #: ../glib/gkeyfile.c:755 |
||
3628 | msgid "Not a regular file" |
||
3629 | msgstr "ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಡತವಲ್ಲ" |
||
3630 | |||
3631 | #: ../glib/gkeyfile.c:1155 |
||
3632 | #, c-format |
||
3633 | msgid "" |
||
3634 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3635 | msgstr "" |
||
3636 | "ಕೀಲಿ ಕಡತವು '%s' ಸಾಲನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ಇದು ಒಂದು ಕೀಲಿ-ಮೌಲ್ಯ ಜೋಡಿ, ಸಮೂಹ, ಅಥವ " |
||
3637 | "ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲ" |
||
3638 | |||
3639 | #: ../glib/gkeyfile.c:1212 |
||
3640 | #, c-format |
||
3641 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3642 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಸಮೂಹ ಹೆಸರು: %s" |
||
3643 | |||
3644 | #: ../glib/gkeyfile.c:1234 |
||
3645 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3646 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಒಂದು ಸಮೂಹದೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" |
||
3647 | |||
3648 | #: ../glib/gkeyfile.c:1260 |
||
3649 | #, c-format |
||
3650 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3651 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ ಹೆಸರು: %s" |
||
3652 | |||
3653 | #: ../glib/gkeyfile.c:1287 |
||
3654 | #, c-format |
||
3655 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3656 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲದ encoding '%s'ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" |
||
3657 | |||
3658 | #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 |
||
3659 | #: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3270 ../glib/gkeyfile.c:3400 |
||
3660 | #: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3771 ../glib/gkeyfile.c:3838 |
||
3661 | #, c-format |
||
3662 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3663 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಮೂಹ '%s'ವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
3664 | |||
3665 | #: ../glib/gkeyfile.c:1658 |
||
3666 | #, c-format |
||
3667 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3668 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ'%s' ಯನ್ನು ಗುಂಪು '%s'ನಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
3669 | |||
3670 | #: ../glib/gkeyfile.c:1820 ../glib/gkeyfile.c:1936 |
||
3671 | #, c-format |
||
3672 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3673 | msgstr "" |
||
3674 | "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು ಅದು UTF-8 ಅಲ್ಲದ ಮೌಲ್ಯವಾದ '%s'ವನ್ನು " |
||
3675 | "ಹೊಂದಿದೆ " |
||
3676 | |||
3677 | #: ../glib/gkeyfile.c:1840 ../glib/gkeyfile.c:1956 ../glib/gkeyfile.c:2325 |
||
3678 | #, c-format |
||
3679 | msgid "" |
||
3680 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3681 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಇರುವಂತಹ ಕೀಲಿ '%s'ಯ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ." |
||
3682 | |||
3683 | #: ../glib/gkeyfile.c:2542 ../glib/gkeyfile.c:2910 |
||
3684 | #, c-format |
||
3685 | msgid "" |
||
3686 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3687 | "interpreted." |
||
3688 | msgstr "" |
||
3689 | "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s' ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದು, ಅದು ಸಮೂಹ '%s'ದ್ದಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ಅದರ " |
||
3690 | "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " |
||
3691 | "ವಿವರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." |
||
3692 | |||
3693 | #: ../glib/gkeyfile.c:2620 ../glib/gkeyfile.c:2697 |
||
3694 | #, c-format |
||
3695 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3696 | msgstr "" |
||
3697 | "'%s' ಕೀಲಿಯು '%s' ಸಮೂಹದಲ್ಲಿದೆ, '%s' ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಆದರೆ '%s' ಅನ್ನು " |
||
3698 | "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
3699 | |||
3700 | #: ../glib/gkeyfile.c:4078 |
||
3701 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3702 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಸಾಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಪಾರು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" |
||
3703 | |||
3704 | #: ../glib/gkeyfile.c:4100 |
||
3705 | #, c-format |
||
3706 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3707 | msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ '%s'" |
||
3708 | |||
3709 | #: ../glib/gkeyfile.c:4242 |
||
3710 | #, c-format |
||
3711 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3712 | msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." |
||
3713 | |||
3714 | #: ../glib/gkeyfile.c:4256 |
||
3715 | #, c-format |
||
3716 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3717 | msgstr "ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದೆ" |
||
3718 | |||
3719 | #: ../glib/gkeyfile.c:4289 |
||
3720 | #, c-format |
||
3721 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3722 | msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ತೇಲು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." |
||
3723 | |||
3724 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3725 | #, c-format |
||
3726 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3727 | msgstr "ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಒಂದು ಬೂಲಿಯನ್ ಆಗಿ ವಿವರಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." |
||
3728 | |||
3729 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3730 | #, c-format |
||
3731 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3732 | msgstr "" |
||
3733 | "'%s%s%s%s' ಕಡತದಿಂದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: fstat() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3734 | |||
3735 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3736 | #, c-format |
||
3737 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3738 | msgstr "%s%s%s%s ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: mmap() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3739 | |||
3740 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3741 | #, c-format |
||
3742 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3743 | msgstr "ಕಡತ '%s' ವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ: ತೆರೆಯುವುದು() ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s" |
||
3744 | |||
3745 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3746 | #, c-format |
||
3747 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3748 | msgstr "%d ಸಾಲಿನ %d ಚಿಹ್ನೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ: " |
||
3749 | |||
3750 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3751 | #, c-format |
||
3752 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3753 | msgstr "ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ UTF-8 ಎನ್ಕೋಡ್ ಆದ ಪಠ್ಯವಿದೆ - ಮಾನ್ಯವಾದ '%s' ಅಲ್ಲ" |
||
3754 | |||
3755 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3756 | #, c-format |
||
3757 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3758 | msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3759 | |||
3760 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3761 | #, c-format |
||
3762 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3763 | msgstr "'%s' ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ: '%c'" |
||
3764 | |||
3765 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3766 | #, c-format |
||
3767 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3768 | msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s" |
||
3769 | |||
3770 | #: ../glib/gmarkup.c:683 |
||
3771 | #, c-format |
||
3772 | msgid "" |
||
3773 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3774 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3775 | msgstr "" |
||
3776 | "'%-.*s' ಅನ್ನು parse ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ, ಇದು ಒಂದು ಉಲ್ಲೇಖ ಅಕ್ಷರದ ಒಳಗಿನ ಒಂದು " |
||
3777 | "ಅಂಕಿಯಾಗಿರಬೇಕಿತ್ತು(ê ಉದಾಹರಣೆಗೆ) - ಬಹುಷಃ ಅಂಕಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು" |
||
3778 | |||
3779 | #: ../glib/gmarkup.c:695 |
||
3780 | msgid "" |
||
3781 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3782 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3783 | "as &" |
||
3784 | msgstr "" |
||
3785 | "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು " |
||
3786 | "ಘಟಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand " |
||
3787 | "ನಿಂದ " |
||
3788 | "ಹೊರಬರಲು & ಎಂದು ಮಾಡಿ" |
||
3789 | |||
3790 | #: ../glib/gmarkup.c:721 |
||
3791 | #, c-format |
||
3792 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3793 | msgstr "ಅಕ್ಷರ ಉಲ್ಲೇಖ '%-.*s' ವು ಒಂದು ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವನ್ನು encode ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" |
||
3794 | |||
3795 | #: ../glib/gmarkup.c:759 |
||
3796 | msgid "" |
||
3797 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3798 | msgstr "" |
||
3799 | "ಖಾಲಿ ಘಟಕ '&;' ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ; ಮಾನ್ಯ ನಮೂದುಗಳೆಂದರೆ: & " < > '" |
||
3800 | |||
3801 | #: ../glib/gmarkup.c:767 |
||
3802 | #, c-format |
||
3803 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3804 | msgstr "ನಮೂದಿನ ಹೆಸರು '%-.*s' ತಿಳಿದಿಲ್ಲ" |
||
3805 | |||
3806 | #: ../glib/gmarkup.c:772 |
||
3807 | msgid "" |
||
3808 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3809 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3810 | msgstr "" |
||
3811 | "ಘಟಕವು ಒಂದು ಅರ್ಧವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಕೊನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ; ಹೆಚ್ಚಿನ ಪಕ್ಷ ನೀವು ಒಂದು ಘಟಕವನ್ನು " |
||
3812 | "ಆರಂಭಿಸುವ ಉದ್ದೇಶವಿಲ್ಲದೇ ampersand ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದೀರಿ - ampersand ನಿಂದ " |
||
3813 | "ಹೊರಬರಲು " |
||
3814 | "& ಎಂದು ಮಾಡಿ" |
||
3815 | |||
3816 | #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
||
3817 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3818 | msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ಒಂದು ಅಂಶದಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು (e.g. <book>)" |
||
3819 | |||
3820 | #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
||
3821 | #, c-format |
||
3822 | msgid "" |
||
3823 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3824 | "element name" |
||
3825 | msgstr "" |
||
3826 | "'<' ಅಕ್ಷರವು ಬಂದ ನಂತರ, '%s' ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರವಾಗಿದೆ; ಅದು ಒಂದು ಅಂಶದ " |
||
3827 | "ಹೆಸರನ್ನು " |
||
3828 | "ಆರಂಭಿಸದೇ ಇರಬಹುದು" |
||
3829 | |||
3830 | #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
||
3831 | #, c-format |
||
3832 | msgid "" |
||
3833 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3834 | "'%s'" |
||
3835 | msgstr "" |
||
3836 | "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಖಾಲಿ ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಕ್ಷರದಿಂದ " |
||
3837 | "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
3838 | |||
3839 | #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
||
3840 | #, c-format |
||
3841 | msgid "" |
||
3842 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3843 | msgstr "" |
||
3844 | "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s'ವು '%s' ಅಂಶದ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಾಗಿದ್ದು ಅದರ ನಂತರ ಒಂದು '=' " |
||
3845 | "ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
3846 | |||
3847 | #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
||
3848 | #, c-format |
||
3849 | msgid "" |
||
3850 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3851 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3852 | "character in an attribute name" |
||
3853 | msgstr "" |
||
3854 | "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', '%s' ಅಂಶದ ಟ್ಯಾಗಿನ ಆರಂಭವು ಒಂದು '>' ಅಥವ '/' ಅಕ್ಷರದಿಂದ " |
||
3855 | "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ; ಬಹುಷಃ " |
||
3856 | "ನೀವು " |
||
3857 | "ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿದ್ದೀರೆಂದು ತೋರುತ್ತದೆ" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
||
3860 | #, c-format |
||
3861 | msgid "" |
||
3862 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3863 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3864 | msgstr "" |
||
3865 | "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರ '%s', ಗುಣಲಕ್ಷಣ '%s'ವು '%s' ದ ಅಂಶವಾಗಿದ್ದು, ಇದಕ್ಕೆ ಒಂದು " |
||
3866 | "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು " |
||
3867 | "ಕೊಡುವಾಗ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಉದ್ಧರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
3868 | |||
3869 | #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
||
3870 | #, c-format |
||
3871 | msgid "" |
||
3872 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3873 | "begin an element name" |
||
3874 | msgstr "" |
||
3875 | "'%s' ವು '</' ಗಳಂತಹ ಅಕ್ಷರಗಳ ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರು " |
||
3876 | "'%s' ನಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" |
||
3877 | |||
3878 | #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
||
3879 | #, c-format |
||
3880 | msgid "" |
||
3881 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3882 | "allowed character is '>'" |
||
3883 | msgstr "" |
||
3884 | "'%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಅಂಶ ಹೆಸರು '%s' ನಂತರ ಬರುವ ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರವಲ್ಲ; '>' ವು " |
||
3885 | "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಅಕ್ಷರವಾಗಿರುತ್ತದೆ" |
||
3886 | |||
3887 | #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
||
3888 | #, c-format |
||
3889 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3890 | msgstr "ಅಂಶವು '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3891 | |||
3892 | #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
||
3893 | #, c-format |
||
3894 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3895 | msgstr "" |
||
3896 | "ಅಂಶ '%s' ವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ಆದರೆ ಪ್ರಸ್ತುತ ಮುಕ್ತವಾಗಿರುವ ಅಂಶವೆಂದರೆ '%s' ಆಗಿದೆ" |
||
3897 | |||
3898 | #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
||
3899 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3900 | msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು ಅಥವ ಕೇವಲ ಕೇವಲ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು" |
||
3901 | |||
3902 | #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
||
3903 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3904 | msgstr "" |
||
3905 | "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ '<' ಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3906 | |||
3907 | #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3908 | #, c-format |
||
3909 | msgid "" |
||
3910 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3911 | "element opened" |
||
3912 | msgstr "" |
||
3913 | "ಅಂಶಗಳು ತೆರೆದಿರುವಾಗಲೇ ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ - '%s' ಯು " |
||
3914 | "ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ " |
||
3915 | "ಕೊನೆಯ ಅಂಶ" |
||
3916 | |||
3917 | #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
||
3918 | #, c-format |
||
3919 | msgid "" |
||
3920 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3921 | "the tag <%s/>" |
||
3922 | msgstr "" |
||
3923 | "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ, <%s/> ಟ್ಯಾಗಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಕೋನ " |
||
3924 | "ಆವರಣ " |
||
3925 | "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
3926 | |||
3927 | #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
||
3928 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3929 | msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3930 | |||
3931 | #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
||
3932 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3933 | msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3934 | |||
3935 | #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
||
3936 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3937 | msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ ತೆರೆಯುವ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ." |
||
3938 | |||
3939 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3940 | msgid "" |
||
3941 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3942 | "name; no attribute value" |
||
3943 | msgstr "" |
||
3944 | "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರಿನ ನಂತರದ ಸಮ ಚಿಹ್ನೆಯ ನಂತರ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ " |
||
3945 | "ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ; ಯಾವುದೇ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ" |
||
3946 | |||
3947 | #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3948 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3949 | msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಮೌಲ್ಯದ ಒಳಗಿರುವಾಗ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3950 | |||
3951 | #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
||
3952 | #, c-format |
||
3953 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3954 | msgstr "" |
||
3955 | "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಅಂಶ'%s'ದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ ಟ್ಯಾಗಿನ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3956 | |||
3957 | #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
||
3958 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3959 | msgstr "" |
||
3960 | "ದಸ್ತಾವೇಜು ಒಂದು ಹೇಳಿಕೆ ಅಥವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸೂಚನೆಯ ಒಳಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಕೊನೆಗೊಂಡಿದೆ" |
||
3961 | |||
3962 | #: ../glib/goption.c:855 |
||
3963 | msgid "Usage:" |
||
3964 | msgstr "ಬಳಕೆ:" |
||
3965 | |||
3966 | #: ../glib/goption.c:855 |
||
3967 | msgid "[OPTION...]" |
||
3968 | msgstr "[OPTION...]" |
||
3969 | |||
3970 | #: ../glib/goption.c:971 |
||
3971 | msgid "Help Options:" |
||
3972 | msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" |
||
3973 | |||
3974 | #: ../glib/goption.c:972 |
||
3975 | msgid "Show help options" |
||
3976 | msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು" |
||
3977 | |||
3978 | #: ../glib/goption.c:978 |
||
3979 | msgid "Show all help options" |
||
3980 | msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಹಾಯ ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" |
||
3981 | |||
3982 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
3983 | msgid "Application Options:" |
||
3984 | msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆಯ್ಕೆಗಳು:" |
||
3985 | |||
3986 | #: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174 |
||
3987 | #, c-format |
||
3988 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3989 | msgstr " for %s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ಅನ್ನು ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣ ಹೇಳಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
3990 | |||
3991 | #: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182 |
||
3992 | #, c-format |
||
3993 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3994 | msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಮೌಲ್ಯ '%s' ವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" |
||
3995 | |||
3996 | #: ../glib/goption.c:1139 |
||
3997 | #, c-format |
||
3998 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3999 | msgstr "'%s' ದ %s ಕ್ಕಾಗಿನ ದ್ವಿಮೌಲ್ಯವನ್ನು parse ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
4000 | |||
4001 | #: ../glib/goption.c:1147 |
||
4002 | #, c-format |
||
4003 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
4004 | msgstr "%s ಕ್ಕಾಗಿನ '%s' ದ್ವಿ ಮೌಲ್ಯವು ವ್ಯಾಪ್ತಿಯಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" |
||
4005 | |||
4006 | #: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512 |
||
4007 | #, c-format |
||
4008 | msgid "Error parsing option %s" |
||
4009 | msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಯ ಶಬ್ಧಲಕ್ಷಣವನ್ನು ಹೇಳುವಾಗ ದೋಷ" |
||
4010 | |||
4011 | #: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656 |
||
4012 | #, c-format |
||
4013 | msgid "Missing argument for %s" |
||
4014 | msgstr "%s ಗೆ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
4015 | |||
4016 | #: ../glib/goption.c:2117 |
||
4017 | #, c-format |
||
4018 | msgid "Unknown option %s" |
||
4019 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಆಯ್ಕೆ %s" |
||
4020 | |||
4021 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
4022 | msgid "corrupted object" |
||
4023 | msgstr "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು" |
||
4024 | |||
4025 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
4026 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
4027 | msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಅಥವ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ವಸ್ತು" |
||
4028 | |||
4029 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
4030 | msgid "out of memory" |
||
4031 | msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ" |
||
4032 | |||
4033 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
4034 | msgid "backtracking limit reached" |
||
4035 | msgstr "ಹಿಂಬಾಲಿಸುವ ಮಿತಿ ತಲುಪಿದೆ" |
||
4036 | |||
4037 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
4038 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
4039 | msgstr "ಆಂಶಿಕ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಈ ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿದೆ" |
||
4040 | |||
4041 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4042 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4043 | msgstr "" |
||
4044 | "ಆಂಶಿಕ ತಾಳೆಗೆ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಆದ್ದರಿಂದ ಹಿಂಬದಿಯ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು " |
||
4045 | "ಬಳಸಲಾಗುವುದು" |
||
4046 | |||
4047 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4048 | msgid "recursion limit reached" |
||
4049 | msgstr "ರಿಕರ್ಶನ್ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ" |
||
4050 | |||
4051 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4052 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4053 | msgstr "ಹೊಸಸಾಲು ಗುರುತುಗಳ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಯೋಜನೆ" |
||
4054 | |||
4055 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4056 | msgid "bad offset" |
||
4057 | msgstr "ತಪ್ಪು ಆಫ್ಸೆಟ್" |
||
4058 | |||
4059 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4060 | msgid "short utf8" |
||
4061 | msgstr "ಚಿಕ್ಕ utf8" |
||
4062 | |||
4063 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4064 | msgid "recursion loop" |
||
4065 | msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕುಣಿಕೆ" |
||
4066 | |||
4067 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4068 | msgid "unknown error" |
||
4069 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" |
||
4070 | |||
4071 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4072 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4073 | msgstr "\\ ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ" |
||
4074 | |||
4075 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4076 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4077 | msgstr "\\c ನಮೂನೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ" |
||
4078 | |||
4079 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4080 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4081 | msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ \\" |
||
4082 | |||
4083 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4084 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4085 | msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫೈರಿನಲ್ಲಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ" |
||
4086 | |||
4087 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4088 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4089 | msgstr "{} ಕ್ವಾಂಟಿಫಯರಿನಲ್ಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
4090 | |||
4091 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4092 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4093 | msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗವು ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕಿದ್ದ ] ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" |
||
4094 | |||
4095 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4096 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4097 | msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿನ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" |
||
4098 | |||
4099 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4100 | msgid "range out of order in character class" |
||
4101 | msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
4102 | |||
4103 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4104 | msgid "nothing to repeat" |
||
4105 | msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ" |
||
4106 | |||
4107 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4108 | msgid "unexpected repeat" |
||
4109 | msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪುನರಾವರ್ತನೆ" |
||
4110 | |||
4111 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4112 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4113 | msgstr "(? ಅಥವ (?- ನ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ" |
||
4114 | |||
4115 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4116 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4117 | msgstr "POSIX ಹೆಸರಿಸಲಾದ ವರ್ಗಗಳು ಕೇವಲ ಒಂದು ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲ ಹೊಂದಿರುತ್ತವೆ" |
||
4118 | |||
4119 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4120 | msgid "missing terminating )" |
||
4121 | msgstr "ಕೊನೆಗೊಳಿಸುವ ) ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" |
||
4122 | |||
4123 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4124 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4125 | msgstr "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದ ಉಪವಿನ್ಯಾಸದ ಉಲ್ಲೇಖ" |
||
4126 | |||
4127 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4128 | msgid "missing ) after comment" |
||
4129 | msgstr "ಕಮೆಂಟ್ನ ನಂತರ ) ವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" |
||
4130 | |||
4131 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4132 | msgid "regular expression is too large" |
||
4133 | msgstr "ಸಾಧಾರಣ ಗಣಿತೋಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
4134 | |||
4135 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4136 | msgid "failed to get memory" |
||
4137 | msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" |
||
4138 | |||
4139 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4140 | msgid ") without opening (" |
||
4141 | msgstr ") ತೆರೆಯಲ್ಪಡದೆ (" |
||
4142 | |||
4143 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4144 | msgid "code overflow" |
||
4145 | msgstr "ಕೋಡ್ ಓವರ್-ಫ್ಲೋ" |
||
4146 | |||
4147 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4148 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4149 | msgstr "(?< ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ" |
||
4150 | |||
4151 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4152 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4153 | msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯು ನಿಗದಿತ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
4154 | |||
4155 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4156 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4157 | msgstr "(?( ನಂತರದ ಸಂಖ್ಯೆ ಅಥವ ಹೆಸರು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ" |
||
4158 | |||
4159 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4160 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4161 | msgstr "ಶರತ್ತಿನ ಸಮೂಹವು ಎರಡಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ" |
||
4162 | |||
4163 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4164 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4165 | msgstr "(?( ನಂತರ ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು" |
||
4166 | |||
4167 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4168 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4169 | #. |
||
4170 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4171 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4172 | msgstr "(?R ಅಥವ (?[+-] ಡಿಜಿಟ್ಗಳು ) ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು" |
||
4173 | |||
4174 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4175 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4176 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ POSIX ವರ್ಗದ ಹೆಸರು" |
||
4177 | |||
4178 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4179 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4180 | msgstr "ಘಟಕಗಳ POSIX ಹೋಲಿಕೆಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
4181 | |||
4182 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4183 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4184 | msgstr "\\x{...} ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
4185 | |||
4186 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4187 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4188 | msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ (?(0) ಸ್ಥಿತಿ" |
||
4189 | |||
4190 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4191 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4192 | msgstr "ಹಿಂದೆನೋಡು ಪ್ರತಿಪಾದನೆಯಲ್ಲಿ \\C ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" |
||
4193 | |||
4194 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4195 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4196 | msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, ಮತ್ತು \\u ಎಸ್ಕೇಪ್ಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" |
||
4197 | |||
4198 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4199 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4200 | msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕರೆಯು ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಆವರ್ತಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು" |
||
4201 | |||
4202 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4203 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4204 | msgstr "(?P ಯ ನಂತರ ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಅಕ್ಷರ" |
||
4205 | |||
4206 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4207 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4208 | msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಟರ್ಮಿನೇಟರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
4209 | |||
4210 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4211 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4212 | msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಎರಡು ಉಪನಮೂನೆಗಳು ಒಂದೇ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ" |
||
4213 | |||
4214 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4215 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4216 | msgstr "ವಿರೂಪಗೊಂಡ\\P ಅಥವ \\p ಅನುಕ್ರಮ" |
||
4217 | |||
4218 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4219 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4220 | msgstr "\\P ಅಥವ \\p ಯ ನಂತರ ಗೊತ್ತಿರದ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಹೆಸರು" |
||
4221 | |||
4222 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4223 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4224 | msgstr "ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (ಗರಿಷ್ಟ 32 ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು)" |
||
4225 | |||
4226 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4227 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4228 | msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಹೆಸರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಉಪನಮೂನೆಗಳು (ಗರಿಷ್ಟ 10,000)" |
||
4229 | |||
4230 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4231 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4232 | msgstr "\\377 ಕ್ಕೂ ದೊಡ್ಡದಾದ ಆಕ್ಟಲ್ ಮೌಲ್ಯ" |
||
4233 | |||
4234 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4235 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4236 | msgstr "ಸಂಕಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರವು overran ಆಗಿದೆ" |
||
4237 | |||
4238 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4239 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4240 | msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಉಲ್ಲೇಖ ಉಪವಿನ್ಯಾಸ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" |
||
4241 | |||
4242 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4243 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4244 | msgstr "ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಶಾಖೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸಮೂಹವನ್ನು DEFINE ಮಾಡು" |
||
4245 | |||
4246 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4247 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4248 | msgstr "ಅಸಂಜಸವಾದ NEWLINE ಆಯ್ಕೆಗಳು" |
||
4249 | |||
4250 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4251 | msgid "" |
||
4252 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4253 | "or by a plain number" |
||
4254 | msgstr "" |
||
4255 | "\\g ದ ನಂತರ ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ, ಆಂಗಲ್-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್, ಅಥವ ಕೋಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರು ಅಥವ " |
||
4256 | "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಥವ " |
||
4257 | "ಒಂದು ಸರಳವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಇಲ್ಲ" |
||
4258 | |||
4259 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4260 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4261 | msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಲ್ಲೇಖವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿರಬಾರದು" |
||
4262 | |||
4263 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4264 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4265 | msgstr "" |
||
4266 | "(*ACCEPT), (*FAIL), ಅಥವ (*COMMIT) ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" |
||
4267 | |||
4268 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4269 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4270 | msgstr "(*VERB) ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" |
||
4271 | |||
4272 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4273 | msgid "number is too big" |
||
4274 | msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
4275 | |||
4276 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4277 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4278 | msgstr "(?& ನಂತರ ಉಪನಮೂನೆಯ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" |
||
4279 | |||
4280 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4281 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4282 | msgstr "(?+ ನಂತರ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಲಾದ ಅಂಕಿ" |
||
4283 | |||
4284 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4285 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4286 | msgstr "" |
||
4287 | "] ಎನ್ನುವುದು JavaScript ಸಹವರ್ತನೀಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಅಕ್ಷರ" |
||
4288 | |||
4289 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4290 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4291 | msgstr "ಒಂದೆ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಉಪನಮೂನೆಗಳಿಗಾಗಿ ಭಿನ್ನವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" |
||
4292 | |||
4293 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4294 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4295 | msgstr "(*MARK) ಒಂದು ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು" |
||
4296 | |||
4297 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4298 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4299 | msgstr "\\c ನಂತರ ಒಂದು ASCII ಅಕ್ಷರವಿರಬೇಕು" |
||
4300 | |||
4301 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4302 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4303 | msgstr "" |
||
4304 | "\\k ಯು ಒಂದು ಬ್ರೇಸ್ ಆದ ಅಥವ ಆಯ್ಕಾತ್ಮಕ-ಬ್ರಾಕೆಟೆಡ್ ಆದ, ಅಥವ ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಹೆಸರನ್ನು " |
||
4305 | "ಅನುಸರಿಸುವುದಿಲ್ಲ" |
||
4306 | |||
4307 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4308 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4309 | msgstr "\\N ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
4310 | |||
4311 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4312 | msgid "too many forward references" |
||
4313 | msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಮುಂದಿನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು" |
||
4314 | |||
4315 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4316 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4317 | msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ಅಥವ (*THEN) ದಲ್ಲಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
4318 | |||
4319 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4320 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4321 | msgstr "\\u.... ಅನುಕ್ರಮದಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" |
||
4322 | |||
4323 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 |
||
4324 | #, c-format |
||
4325 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4326 | msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಹೊಂದಾಣಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s" |
||
4327 | |||
4328 | #: ../glib/gregex.c:1312 |
||
4329 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4330 | msgstr "UTF8 ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ" |
||
4331 | |||
4332 | #: ../glib/gregex.c:1316 |
||
4333 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4334 | msgstr "UTF8 ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ PCRE ಭಂಡಾರವು ಸಂಕಲಿತಗೊಂಡಿದೆ" |
||
4335 | |||
4336 | #: ../glib/gregex.c:1324 |
||
4337 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4338 | msgstr "PCRE ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗದ ಆಯ್ಕೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕಂಪೈಲ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" |
||
4339 | |||
4340 | #: ../glib/gregex.c:1383 |
||
4341 | #, c-format |
||
4342 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4343 | msgstr "" |
||
4344 | "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು char %d ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s" |
||
4345 | |||
4346 | #: ../glib/gregex.c:1425 |
||
4347 | #, c-format |
||
4348 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4349 | msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ನಿರೂಪಣೆಯ %s ಅನ್ನು ಸರಳೀಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s" |
||
4350 | |||
4351 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4352 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4353 | msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿ ಅಥವ '}' ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
4354 | |||
4355 | #: ../glib/gregex.c:2363 |
||
4356 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4357 | msgstr "ಷೋಡ-ದಶಮಾನ ಅಂಕಿಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
4358 | |||
4359 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4360 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4361 | msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖದಲ್ಲಿ '<' ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" |
||
4362 | |||
4363 | #: ../glib/gregex.c:2412 |
||
4364 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4365 | msgstr "ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gregex.c:2419 |
||
4368 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4369 | msgstr "ಶೂನ್ಯ-ಉದ್ದದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ" |
||
4370 | |||
4371 | #: ../glib/gregex.c:2430 |
||
4372 | msgid "digit expected" |
||
4373 | msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅಂಕಿ" |
||
4374 | |||
4375 | #: ../glib/gregex.c:2448 |
||
4376 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4377 | msgstr "ನಿಯಮ ಬಾಹಿರವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಉಲ್ಲೇಖ" |
||
4378 | |||
4379 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4380 | msgid "stray final '\\'" |
||
4381 | msgstr "ಅಪರೂಪದ ಅಂತ್ಯ '\\'" |
||
4382 | |||
4383 | #: ../glib/gregex.c:2514 |
||
4384 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4385 | msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಪಾರು ಅನುಕ್ರಮ" |
||
4386 | |||
4387 | #: ../glib/gregex.c:2524 |
||
4388 | #, c-format |
||
4389 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4390 | msgstr "" |
||
4391 | "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪಠ್ಯ \"%s\"ಅನ್ನು char %lu ನಲ್ಲಿ ಪಾರ್ಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವಾಗಿನ ದೋಷ: %s" |
||
4392 | |||
4393 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4394 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4395 | msgstr "ಉದ್ಧರಿತ ಪಠ್ಯವು ಒಂದು ಉದ್ಧರನ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ" |
||
4396 | |||
4397 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4398 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4399 | msgstr "" |
||
4400 | "ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಇತರೆ ಶೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಉದ್ಧರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ತಾಳೆಯಾಗದ " |
||
4401 | "ಉದ್ಧರಣಚಿಹ್ನೆಗಳು" |
||
4402 | |||
4403 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4404 | #, c-format |
||
4405 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4406 | msgstr "ಪಠ್ಯವು ಒಂದು '\\' ಅಕ್ಷರದ ನಂತರ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿತು. (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)" |
||
4407 | |||
4408 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4409 | #, c-format |
||
4410 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4411 | msgstr "%c ಗಾಗಿನ (ಪಠ್ಯವು '%s' ಆಗಿತ್ತು)" |
||
4412 | |||
4413 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4414 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4415 | msgstr "ಪಠ್ಯವು ಖಾಲಿಯಾಗಿತ್ತು (ಅಥವ ಕೇವಲ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿತ್ತು)" |
||
4416 | |||
4417 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4418 | #, c-format |
||
4419 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4420 | msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ" |
||
4421 | |||
4422 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4423 | #, c-format |
||
4424 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4425 | msgstr "" |
||
4426 | "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ select() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ" |
||
4427 | |||
4428 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4429 | #, c-format |
||
4430 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4431 | msgstr "waitpid() ನಲ್ಲಿ ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ (%s)" |
||
4432 | |||
4433 | #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4434 | #, c-format |
||
4435 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4436 | msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿರ್ಗಮನಗೊಂಡಿದೆ" |
||
4437 | |||
4438 | #: ../glib/gspawn.c:857 |
||
4439 | #, c-format |
||
4440 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4441 | msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" |
||
4442 | |||
4443 | #: ../glib/gspawn.c:864 |
||
4444 | #, c-format |
||
4445 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4446 | msgstr "ಉಪಪಕ್ರಿಯೆಯು %ld ಎಂಬ ಸಂಕೇತದಿಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ" |
||
4447 | |||
4448 | #: ../glib/gspawn.c:871 |
||
4449 | #, c-format |
||
4450 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4451 | msgstr "ಚೈಲ್ಡ್ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಲ್ಲದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ" |
||
4452 | |||
4453 | #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4454 | #, c-format |
||
4455 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4456 | msgstr "child pipe (%s) ನಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" |
||
4457 | |||
4458 | #: ../glib/gspawn.c:1346 |
||
4459 | #, c-format |
||
4460 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4461 | msgstr "ಕವಲೊಡೆಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ (%s)" |
||
4462 | |||
4463 | #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4464 | #, c-format |
||
4465 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4466 | msgstr "'%s' ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%s)" |
||
4467 | |||
4468 | #: ../glib/gspawn.c:1505 |
||
4469 | #, c-format |
||
4470 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4471 | msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ" |
||
4472 | |||
4473 | #: ../glib/gspawn.c:1515 |
||
4474 | #, c-format |
||
4475 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4476 | msgstr "" |
||
4477 | "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆದಾನ ಅಥವ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಪುನರ್ನಿರ್ದೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ (%" |
||
4478 | "s)" |
||
4479 | |||
4480 | #: ../glib/gspawn.c:1524 |
||
4481 | #, c-format |
||
4482 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4483 | msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕವಲೊಡೆಯಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ (%s)" |
||
4484 | |||
4485 | #: ../glib/gspawn.c:1532 |
||
4486 | #, c-format |
||
4487 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4488 | msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ" |
||
4489 | |||
4490 | #: ../glib/gspawn.c:1556 |
||
4491 | #, c-format |
||
4492 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4493 | msgstr "child pid pipe (%s) ಇಂದ ಸಾಕಷ್ಟು ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" |
||
4494 | |||
4495 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4496 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4497 | msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ" |
||
4498 | |||
4499 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4500 | #, c-format |
||
4501 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4502 | msgstr "ಉಪ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹನಕ್ಕೆ ಪೈಪನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ (%s)" |
||
4503 | |||
4504 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4505 | #, c-format |
||
4506 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4507 | msgstr "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" |
||
4508 | |||
4509 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4510 | #, c-format |
||
4511 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4512 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು: %s" |
||
4513 | |||
4514 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4515 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4516 | #, c-format |
||
4517 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4518 | msgstr "%d ದಲ್ಲಿರುವ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ವೆಕ್ಟರಿನಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s" |
||
4519 | |||
4520 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4521 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4522 | #, c-format |
||
4523 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4524 | msgstr "ಪರಿಸರದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಸಾಲು: %s" |
||
4525 | |||
4526 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4527 | #, c-format |
||
4528 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4529 | msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯಕಾರಿ ಕೋಶ: %s" |
||
4530 | |||
4531 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4532 | #, c-format |
||
4533 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4534 | msgstr "ಸಹಾಯಕ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ (%s) ಅನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ" |
||
4535 | |||
4536 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4537 | msgid "" |
||
4538 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4539 | "process" |
||
4540 | msgstr "" |
||
4541 | "child ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಯಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದುವಾಗ g_io_channel_win32_poll() ನಲ್ಲಿ " |
||
4542 | "ಅನಪೇಕ್ಷಿತ " |
||
4543 | "ದೋಷ" |
||
4544 | |||
4545 | #: ../glib/gutf8.c:780 |
||
4546 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4547 | msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" |
||
4548 | |||
4549 | #: ../glib/gutf8.c:912 |
||
4550 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4551 | msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-8 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ" |
||
4552 | |||
4553 | #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
||
4554 | #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
||
4555 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4556 | msgstr "ಆದಾನ ಪರಿವರ್ತನೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅನುಕ್ರಮ" |
||
4557 | |||
4558 | #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
||
4559 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4560 | msgstr "ಅಕ್ಷರವು UTF-16 ನ ವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ ಹೊರಗಿದೆ" |
||
4561 | |||
4562 | #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 |
||
4563 | #, c-format |
||
4564 | msgid "%u byte" |
||
4565 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4566 | msgstr[0] "%u ಬೈಟ್" |
||
4567 | msgstr[1] "%u ಬೈಟ್ಗಳು" |
||
4568 | |||
4569 | #: ../glib/gutils.c:2122 |
||
4570 | #, c-format |
||
4571 | msgid "%.1f KiB" |
||
4572 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4573 | |||
4574 | #: ../glib/gutils.c:2124 |
||
4575 | #, c-format |
||
4576 | msgid "%.1f MiB" |
||
4577 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4578 | |||
4579 | #: ../glib/gutils.c:2127 |
||
4580 | #, c-format |
||
4581 | msgid "%.1f GiB" |
||
4582 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4583 | |||
4584 | #: ../glib/gutils.c:2130 |
||
4585 | #, c-format |
||
4586 | msgid "%.1f TiB" |
||
4587 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4588 | |||
4589 | #: ../glib/gutils.c:2133 |
||
4590 | #, c-format |
||
4591 | msgid "%.1f PiB" |
||
4592 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4593 | |||
4594 | #: ../glib/gutils.c:2136 |
||
4595 | #, c-format |
||
4596 | msgid "%.1f EiB" |
||
4597 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4598 | |||
4599 | #: ../glib/gutils.c:2149 |
||
4600 | #, c-format |
||
4601 | msgid "%.1f kB" |
||
4602 | msgstr "%.1f kB" |
||
4603 | |||
4604 | #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 |
||
4605 | #, c-format |
||
4606 | msgid "%.1f MB" |
||
4607 | msgstr "%.1f MB" |
||
4608 | |||
4609 | #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 |
||
4610 | #, c-format |
||
4611 | msgid "%.1f GB" |
||
4612 | msgstr "%.1f GB" |
||
4613 | |||
4614 | #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 |
||
4615 | #, c-format |
||
4616 | msgid "%.1f TB" |
||
4617 | msgstr "%.1f TB" |
||
4618 | |||
4619 | #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 |
||
4620 | #, c-format |
||
4621 | msgid "%.1f PB" |
||
4622 | msgstr "%.1f PB" |
||
4623 | |||
4624 | #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 |
||
4625 | #, c-format |
||
4626 | msgid "%.1f EB" |
||
4627 | msgstr "%.1f EB" |
||
4628 | |||
4629 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4630 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4631 | #, c-format |
||
4632 | msgid "%s byte" |
||
4633 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4634 | msgstr[0] "%s ಬೈಟ್" |
||
4635 | msgstr[1] "%s ಬೈಟ್ಗಳು" |
||
4636 | |||
4637 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4638 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4639 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4640 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4641 | #. |
||
4642 | #: ../glib/gutils.c:2262 |
||
4643 | #, c-format |
||
4644 | msgid "%.1f KB" |
||
4645 | msgstr "%.1f KB" |
||
4646 | |||
4647 | #~ msgid "URIs not supported" |
||
4648 | #~ msgstr "URI ಗಳು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" |
||
4649 | |||
4650 | #~ msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
4651 | #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಕಡತವು ಕೀಲಿ '%s'ಯನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" |
||
4652 | |||
4653 | #~ msgid "" |
||
4654 | #~ "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
4655 | #~ "%s" |
||
4656 | #~ msgstr "" |
||
4657 | #~ "xmllint ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n" |
||
4658 | #~ "%s" |
||
4659 | |||
4660 | #~ msgid "" |
||
4661 | #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
4662 | #~ "%s" |
||
4663 | #~ msgstr "" |
||
4664 | #~ "to-pixdata ಇನ್ಪುಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ:\n" |
||
4665 | #~ "%s" |
||
4666 | |||
4667 | #~ msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
4668 | #~ msgstr "ಬಾಕಿ ಇರುವ ದೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s" |