nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Indonesian translation of glib. |
2 | # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the glib package. |
||
4 | # |
||
5 | # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005. |
||
6 | # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012. |
||
7 | # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015. |
||
8 | msgid "" |
||
9 | msgstr "" |
||
10 | "Project-Id-Version: glib master\n" |
||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
12 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
13 | "POT-Creation-Date: 2015-08-28 05:59+0000\n" |
||
14 | "PO-Revision-Date: 2015-08-28 20:58+0800\n" |
||
15 | "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" |
||
16 | "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" |
||
17 | "Language: id\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
||
22 | "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" |
||
23 | |||
24 | #: ../gio/gapplication.c:531 |
||
25 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
26 | msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)" |
||
27 | |||
28 | #: ../gio/gapplication.c:536 |
||
29 | msgid "GApplication options" |
||
30 | msgstr "Opsi GApplication" |
||
31 | |||
32 | #: ../gio/gapplication.c:536 |
||
33 | msgid "Show GApplication options" |
||
34 | msgstr "Tunjukkan opsi GApplication" |
||
35 | |||
36 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
37 | #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525 |
||
38 | msgid "Print help" |
||
39 | msgstr "Cetak bantuan" |
||
40 | |||
41 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 |
||
42 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
43 | msgid "[COMMAND]" |
||
44 | msgstr "[PERINTAH]" |
||
45 | |||
46 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
47 | msgid "Print version" |
||
48 | msgstr "Cetak versi" |
||
49 | |||
50 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531 |
||
51 | msgid "Print version information and exit" |
||
52 | msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" |
||
53 | |||
54 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
55 | msgid "List applications" |
||
56 | msgstr "Tampilkan daftar aplikasi" |
||
57 | |||
58 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
59 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
60 | msgstr "" |
||
61 | "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut " |
||
62 | "berkas .desktop)" |
||
63 | |||
64 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
65 | msgid "Launch an application" |
||
66 | msgstr "Luncurkan aplikasi" |
||
67 | |||
68 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
69 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
70 | msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)" |
||
71 | |||
72 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
73 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
74 | msgstr "APPID [BERKAS…]" |
||
75 | |||
76 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
77 | msgid "Activate an action" |
||
78 | msgstr "Aktifkan suatu aksi" |
||
79 | |||
80 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
81 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
82 | msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi" |
||
83 | |||
84 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
85 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
86 | msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]" |
||
87 | |||
88 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
89 | msgid "List available actions" |
||
90 | msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia" |
||
91 | |||
92 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
93 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
94 | msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)" |
||
95 | |||
96 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
97 | msgid "APPID" |
||
98 | msgstr "APPID" |
||
99 | |||
100 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
101 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
102 | msgid "COMMAND" |
||
103 | msgstr "PERINTAH" |
||
104 | |||
105 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
106 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
107 | msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya" |
||
108 | |||
109 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
110 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
111 | msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)" |
||
112 | |||
113 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
114 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 |
||
115 | #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
||
116 | msgid "FILE" |
||
117 | msgstr "BERKAS" |
||
118 | |||
119 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
120 | msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" |
||
121 | msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka" |
||
122 | |||
123 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
124 | msgid "ACTION" |
||
125 | msgstr "AKSI" |
||
126 | |||
127 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
128 | msgid "The action name to invoke" |
||
129 | msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil" |
||
130 | |||
131 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
132 | msgid "PARAMETER" |
||
133 | msgstr "PARAMETER" |
||
134 | |||
135 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
136 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
137 | msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant" |
||
138 | |||
139 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 |
||
140 | #: ../gio/gsettings-tool.c:611 |
||
141 | #, c-format |
||
142 | msgid "" |
||
143 | "Unknown command %s\n" |
||
144 | "\n" |
||
145 | msgstr "" |
||
146 | "Perintah tidak dikenal %s\n" |
||
147 | "\n" |
||
148 | |||
149 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
150 | msgid "Usage:\n" |
||
151 | msgstr "Cara pakai:\n" |
||
152 | |||
153 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
154 | #: ../gio/gsettings-tool.c:645 |
||
155 | msgid "Arguments:\n" |
||
156 | msgstr "Argumen:\n" |
||
157 | |||
158 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
159 | msgid "[ARGS...]" |
||
160 | msgstr "[ARG...]" |
||
161 | |||
162 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
163 | #, c-format |
||
164 | msgid "Commands:\n" |
||
165 | msgstr "Perintah:\n" |
||
166 | |||
167 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
168 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
169 | #, c-format |
||
170 | msgid "" |
||
171 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
172 | "\n" |
||
173 | msgstr "" |
||
174 | "Gunakan '%s help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" |
||
175 | "\n" |
||
176 | |||
177 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
178 | #, c-format |
||
179 | msgid "" |
||
180 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
181 | "\n" |
||
182 | msgstr "" |
||
183 | "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n" |
||
184 | "\n" |
||
185 | |||
186 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
187 | #, c-format |
||
188 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
189 | msgstr "id aplikasi tak valid: '%s'\n" |
||
190 | |||
191 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
192 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
193 | #, c-format |
||
194 | msgid "" |
||
195 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
196 | "\n" |
||
197 | msgstr "" |
||
198 | "'%s' tak menerima argumen\n" |
||
199 | "\n" |
||
200 | |||
201 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
202 | #, c-format |
||
203 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
204 | msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n" |
||
205 | |||
206 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
207 | #, c-format |
||
208 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
209 | msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n" |
||
210 | |||
211 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
212 | #, c-format |
||
213 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
214 | msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n" |
||
215 | |||
216 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
217 | #, c-format |
||
218 | msgid "" |
||
219 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
220 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
221 | msgstr "" |
||
222 | "nama aksi tak valid: '%s'\n" |
||
223 | "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, '-', dan '.'\n" |
||
224 | |||
225 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
226 | #, c-format |
||
227 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
228 | msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n" |
||
229 | |||
230 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
231 | #, c-format |
||
232 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
233 | msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n" |
||
234 | |||
235 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
236 | #, c-format |
||
237 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
238 | msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi" |
||
239 | |||
240 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
241 | #, c-format |
||
242 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
243 | msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n" |
||
244 | |||
245 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
246 | #, c-format |
||
247 | msgid "" |
||
248 | "unrecognised command: %s\n" |
||
249 | "\n" |
||
250 | msgstr "" |
||
251 | "perintah tak dikenal: %s\n" |
||
252 | "\n" |
||
253 | |||
254 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
255 | #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 |
||
256 | #: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 |
||
257 | #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 |
||
258 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
259 | #, c-format |
||
260 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
261 | msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar" |
||
262 | |||
263 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
264 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
265 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
266 | msgstr "Seek tak didukung pada stream basis" |
||
267 | |||
268 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
269 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
270 | msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream" |
||
271 | |||
272 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 |
||
273 | #: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 |
||
274 | msgid "Stream is already closed" |
||
275 | msgstr "Stream telah ditutup" |
||
276 | |||
277 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
278 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
279 | msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis" |
||
280 | |||
281 | #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 |
||
282 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 |
||
283 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 |
||
284 | #, c-format |
||
285 | msgid "Operation was cancelled" |
||
286 | msgstr "Operasi dibatalkan" |
||
287 | |||
288 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
289 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
290 | msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi" |
||
291 | |||
292 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
293 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
294 | msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input" |
||
295 | |||
296 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
297 | msgid "Not enough space in destination" |
||
298 | msgstr "Tak cukup ruang di tujuan" |
||
299 | |||
300 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
301 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
||
302 | #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 |
||
303 | #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
||
304 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
305 | msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar" |
||
306 | |||
307 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
||
308 | #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 |
||
309 | #, c-format |
||
310 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
311 | msgstr "Galat ketika konversi: %s" |
||
312 | |||
313 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981 |
||
314 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
315 | msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung" |
||
316 | |||
317 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
318 | #: ../glib/giochannel.c:1384 |
||
319 | #, c-format |
||
320 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
321 | msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung" |
||
322 | |||
323 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
324 | #, c-format |
||
325 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
326 | msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'" |
||
327 | |||
328 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
329 | #, c-format |
||
330 | msgid "%s type" |
||
331 | msgstr "tipe %s" |
||
332 | |||
333 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
334 | msgid "Unknown type" |
||
335 | msgstr "Tipe tak dikenal" |
||
336 | |||
337 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 |
||
338 | #, c-format |
||
339 | msgid "%s filetype" |
||
340 | msgstr "tipe berkas %s" |
||
341 | |||
342 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
343 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
344 | msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini" |
||
345 | |||
346 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
347 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
348 | msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda" |
||
349 | |||
350 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
351 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
352 | msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini" |
||
353 | |||
354 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
355 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
356 | msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini" |
||
357 | |||
358 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
359 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
360 | msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan" |
||
361 | |||
362 | #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 |
||
363 | #: ../gio/gdbusaddress.c:322 |
||
364 | #, c-format |
||
365 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
366 | msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'" |
||
367 | |||
368 | #: ../gio/gdbusaddress.c:180 |
||
369 | #, c-format |
||
370 | msgid "" |
||
371 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
372 | msgstr "" |
||
373 | "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci " |
||
374 | "abstrak)" |
||
375 | |||
376 | #: ../gio/gdbusaddress.c:193 |
||
377 | #, c-format |
||
378 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
379 | msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'" |
||
380 | |||
381 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
382 | #, c-format |
||
383 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
384 | msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut port salah bentuk" |
||
385 | |||
386 | #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 |
||
387 | #, c-format |
||
388 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
389 | msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut family salah bentuk" |
||
390 | |||
391 | #: ../gio/gdbusaddress.c:457 |
||
392 | #, c-format |
||
393 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
394 | msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)" |
||
395 | |||
396 | #: ../gio/gdbusaddress.c:478 |
||
397 | #, c-format |
||
398 | msgid "" |
||
399 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
400 | "sign" |
||
401 | msgstr "" |
||
402 | "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama " |
||
403 | "dengan" |
||
404 | |||
405 | #: ../gio/gdbusaddress.c:492 |
||
406 | #, c-format |
||
407 | msgid "" |
||
408 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
409 | "'%s'" |
||
410 | msgstr "" |
||
411 | "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', " |
||
412 | "dalam elemen alamat '%s'" |
||
413 | |||
414 | #: ../gio/gdbusaddress.c:570 |
||
415 | #, c-format |
||
416 | msgid "" |
||
417 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
418 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
419 | msgstr "" |
||
420 | "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci " |
||
421 | "'path' atau 'abstract' untuk ditata" |
||
422 | |||
423 | #: ../gio/gdbusaddress.c:606 |
||
424 | #, c-format |
||
425 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
426 | msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk" |
||
427 | |||
428 | #: ../gio/gdbusaddress.c:620 |
||
429 | #, c-format |
||
430 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
431 | msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk" |
||
432 | |||
433 | #: ../gio/gdbusaddress.c:634 |
||
434 | #, c-format |
||
435 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
436 | msgstr "Galat di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk" |
||
437 | |||
438 | #: ../gio/gdbusaddress.c:655 |
||
439 | msgid "Error auto-launching: " |
||
440 | msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: " |
||
441 | |||
442 | #: ../gio/gdbusaddress.c:663 |
||
443 | #, c-format |
||
444 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
445 | msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'" |
||
446 | |||
447 | #: ../gio/gdbusaddress.c:699 |
||
448 | #, c-format |
||
449 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
450 | msgstr "Galat saat membuka berkas nonce '%s': %s" |
||
451 | |||
452 | #: ../gio/gdbusaddress.c:717 |
||
453 | #, c-format |
||
454 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
455 | msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s': %s" |
||
456 | |||
457 | #: ../gio/gdbusaddress.c:726 |
||
458 | #, c-format |
||
459 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
460 | msgstr "Galat saat membaca berkas nonce '%s', berharap 16 bita, mendapat %d" |
||
461 | |||
462 | #: ../gio/gdbusaddress.c:744 |
||
463 | #, c-format |
||
464 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
465 | msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:" |
||
466 | |||
467 | #: ../gio/gdbusaddress.c:950 |
||
468 | msgid "The given address is empty" |
||
469 | msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan" |
||
470 | |||
471 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1063 |
||
472 | #, c-format |
||
473 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
474 | msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid" |
||
475 | |||
476 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1070 |
||
477 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
478 | msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: " |
||
479 | |||
480 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 |
||
481 | #, c-format |
||
482 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
483 | msgstr "Galat saat spawn baris perintah '%s': " |
||
484 | |||
485 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 |
||
486 | #, c-format |
||
487 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
488 | msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n" |
||
489 | |||
490 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1460 |
||
491 | #, c-format |
||
492 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
493 | msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal" |
||
494 | |||
495 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1471 |
||
496 | #, c-format |
||
497 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
498 | msgstr "" |
||
499 | "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)" |
||
500 | |||
501 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128 |
||
502 | #, c-format |
||
503 | msgid "" |
||
504 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
505 | "- unknown value '%s'" |
||
506 | msgstr "" |
||
507 | "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan " |
||
508 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'" |
||
509 | |||
510 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137 |
||
511 | msgid "" |
||
512 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
513 | "variable is not set" |
||
514 | msgstr "" |
||
515 | "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan " |
||
516 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi" |
||
517 | |||
518 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1623 |
||
519 | #, c-format |
||
520 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
521 | msgstr "Tipe bus %d tak dikenal" |
||
522 | |||
523 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
524 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
525 | msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris" |
||
526 | |||
527 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
528 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
529 | msgstr "" |
||
530 | "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)" |
||
531 | |||
532 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
533 | #, c-format |
||
534 | msgid "" |
||
535 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
536 | msgstr "" |
||
537 | "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) " |
||
538 | "(tersedia: %s)" |
||
539 | |||
540 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
541 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
542 | msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
543 | |||
544 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
545 | #, c-format |
||
546 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
547 | msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori '%s': %s" |
||
548 | |||
549 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
550 | #, c-format |
||
551 | msgid "" |
||
552 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
553 | msgstr "" |
||
554 | "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o" |
||
555 | |||
556 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
557 | #, c-format |
||
558 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
559 | msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s" |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
564 | msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca: " |
||
565 | |||
566 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
567 | #, c-format |
||
568 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
569 | msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk" |
||
570 | |||
571 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
572 | #, c-format |
||
573 | msgid "" |
||
574 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
575 | msgstr "" |
||
576 | "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' " |
||
577 | "salah bentuk" |
||
578 | |||
579 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
580 | #, c-format |
||
581 | msgid "" |
||
582 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
583 | msgstr "" |
||
584 | "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' " |
||
585 | "salah bentuk" |
||
586 | |||
587 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
588 | #, c-format |
||
589 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
590 | msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'" |
||
591 | |||
592 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
593 | #, c-format |
||
594 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
595 | msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s" |
||
596 | |||
597 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
598 | #, c-format |
||
599 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
600 | msgstr "Galat saat membuat berkas kunci '%s': %s" |
||
601 | |||
602 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
603 | #, c-format |
||
604 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
605 | msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s" |
||
606 | |||
607 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
608 | #, c-format |
||
609 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
610 | msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci '%s': %s" |
||
611 | |||
612 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
613 | #, c-format |
||
614 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
615 | msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi: " |
||
616 | |||
617 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
618 | #, c-format |
||
619 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
620 | msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s) " |
||
621 | |||
622 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 |
||
623 | msgid "The connection is closed" |
||
624 | msgstr "Sambungan tertutup" |
||
625 | |||
626 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1877 |
||
627 | msgid "Timeout was reached" |
||
628 | msgstr "Kehabisan waktu" |
||
629 | |||
630 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2495 |
||
631 | msgid "" |
||
632 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
633 | msgstr "" |
||
634 | "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien" |
||
635 | |||
636 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 |
||
637 | #, c-format |
||
638 | msgid "" |
||
639 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
640 | msgstr "" |
||
641 | "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s" |
||
642 | |||
643 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4247 |
||
644 | #, c-format |
||
645 | msgid "No such property '%s'" |
||
646 | msgstr "Tak ada properti '%s'" |
||
647 | |||
648 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4259 |
||
649 | #, c-format |
||
650 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
651 | msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca" |
||
652 | |||
653 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4270 |
||
654 | #, c-format |
||
655 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
656 | msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi" |
||
657 | |||
658 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 |
||
659 | #, c-format |
||
660 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
661 | msgstr "" |
||
662 | "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'" |
||
663 | |||
664 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 |
||
665 | #, c-format |
||
666 | msgid "No such interface '%s'" |
||
667 | msgstr "Tak ada antar muka '%s'" |
||
668 | |||
669 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 |
||
670 | msgid "No such interface" |
||
671 | msgstr "Tak ada antar muka begitu" |
||
672 | |||
673 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 |
||
674 | #, c-format |
||
675 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
676 | msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s" |
||
677 | |||
678 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 |
||
679 | #, c-format |
||
680 | msgid "No such method '%s'" |
||
681 | msgstr "Tak ada metoda '%s'" |
||
682 | |||
683 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4950 |
||
684 | #, c-format |
||
685 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
686 | msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5148 |
||
689 | #, c-format |
||
690 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
691 | msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s" |
||
692 | |||
693 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5374 |
||
694 | #, c-format |
||
695 | msgid "Unable to retrieve property %s.%s" |
||
696 | msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s" |
||
697 | |||
698 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5430 |
||
699 | #, c-format |
||
700 | msgid "Unable to set property %s.%s" |
||
701 | msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s" |
||
702 | |||
703 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5606 |
||
704 | #, c-format |
||
705 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
706 | msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'" |
||
707 | |||
708 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6679 |
||
709 | #, c-format |
||
710 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
711 | msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada" |
||
712 | |||
713 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6800 |
||
714 | #, c-format |
||
715 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
716 | msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s" |
||
717 | |||
718 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 |
||
719 | msgid "type is INVALID" |
||
720 | msgstr "jenisnya INVALID" |
||
721 | |||
722 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1255 |
||
723 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
724 | msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang" |
||
725 | |||
726 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1266 |
||
727 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
728 | msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang" |
||
729 | |||
730 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 |
||
731 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
732 | msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang" |
||
733 | |||
734 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 |
||
735 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
736 | msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang" |
||
737 | |||
738 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 |
||
739 | msgid "" |
||
740 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
741 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
742 | msgstr "" |
||
743 | "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/" |
||
744 | "Local" |
||
745 | |||
746 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1307 |
||
747 | msgid "" |
||
748 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
749 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
750 | msgstr "" |
||
751 | "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop." |
||
752 | "DBus.Local" |
||
753 | |||
754 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 |
||
755 | #, c-format |
||
756 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
757 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
758 | msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu" |
||
759 | |||
760 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1369 |
||
761 | #, c-format |
||
762 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
763 | msgstr "Mengharapkan bita NUL setelah string '%s' tapi menemui bita %d" |
||
764 | |||
765 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1388 |
||
766 | #, c-format |
||
767 | msgid "" |
||
768 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
769 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
770 | msgstr "" |
||
771 | "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai bita tak valid pada lokasi " |
||
772 | "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu " |
||
773 | "adalah '%s'" |
||
774 | |||
775 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 |
||
776 | #, c-format |
||
777 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
778 | msgstr "Nilai terurai '%s' bukan lokasi objek D-Bus yang valid" |
||
779 | |||
780 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 |
||
781 | #, c-format |
||
782 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
783 | msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid" |
||
784 | |||
785 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 |
||
786 | #, c-format |
||
787 | msgid "" |
||
788 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
789 | msgid_plural "" |
||
790 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
791 | msgstr[0] "" |
||
792 | "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita " |
||
793 | "(64 MiB). " |
||
794 | |||
795 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1676 |
||
796 | #, c-format |
||
797 | msgid "" |
||
798 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
799 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
800 | msgstr "" |
||
801 | "Menemui larik bertipe 'a%c', mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, " |
||
802 | "tapi menemui panjang %u byte" |
||
803 | |||
804 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 |
||
805 | #, c-format |
||
806 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
807 | msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid" |
||
808 | |||
809 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 |
||
810 | #, c-format |
||
811 | msgid "" |
||
812 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
813 | msgstr "" |
||
814 | "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel " |
||
815 | "D-Bus" |
||
816 | |||
817 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 |
||
818 | #, c-format |
||
819 | msgid "" |
||
820 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
821 | "0x%02x" |
||
822 | msgstr "" |
||
823 | "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi " |
||
824 | "menemui 0x%02x" |
||
825 | |||
826 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2064 |
||
827 | #, c-format |
||
828 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
829 | msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d" |
||
830 | |||
831 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 |
||
832 | #, c-format |
||
833 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
834 | msgstr "" |
||
835 | "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong" |
||
836 | |||
837 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2134 |
||
838 | #, c-format |
||
839 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
840 | msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)" |
||
841 | |||
842 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2164 |
||
843 | #, c-format |
||
844 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
845 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
846 | msgstr[0] "" |
||
847 | "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan " |
||
848 | "adalah %u bita" |
||
849 | |||
850 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2174 |
||
851 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
852 | msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: " |
||
853 | |||
854 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2515 |
||
855 | #, c-format |
||
856 | msgid "" |
||
857 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
858 | msgstr "" |
||
859 | "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus" |
||
860 | |||
861 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2652 |
||
862 | #, c-format |
||
863 | msgid "" |
||
864 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
865 | "descriptors" |
||
866 | msgstr "" |
||
867 | "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d " |
||
868 | "deskriptor berkas" |
||
869 | |||
870 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2660 |
||
871 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
872 | msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: " |
||
873 | |||
874 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2704 |
||
875 | #, c-format |
||
876 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
877 | msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan" |
||
878 | |||
879 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2714 |
||
880 | #, c-format |
||
881 | msgid "" |
||
882 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
883 | "'%s'" |
||
884 | msgstr "" |
||
885 | "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header " |
||
886 | "adalah '(%s)'" |
||
887 | |||
888 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2730 |
||
889 | #, c-format |
||
890 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
891 | msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'" |
||
892 | |||
893 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3283 |
||
894 | #, c-format |
||
895 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
896 | msgstr "Galat balikan dengan body bertipe '%s'" |
||
897 | |||
898 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3291 |
||
899 | msgid "Error return with empty body" |
||
900 | msgstr "Galat balikan dengan body kosong" |
||
901 | |||
902 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 |
||
903 | #, c-format |
||
904 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
905 | msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s" |
||
906 | |||
907 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 |
||
908 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
909 | msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: " |
||
910 | |||
911 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 |
||
912 | #, c-format |
||
913 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
914 | msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: " |
||
915 | |||
916 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1633 |
||
917 | #, c-format |
||
918 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
919 | msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")" |
||
920 | |||
921 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 |
||
922 | msgid "" |
||
923 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
924 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
925 | msgstr "" |
||
926 | "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan " |
||
927 | "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" |
||
928 | |||
929 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
930 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
931 | msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung" |
||
932 | |||
933 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
934 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
935 | msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server" |
||
936 | |||
937 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
938 | #, c-format |
||
939 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
940 | msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada '%s': %s" |
||
941 | |||
942 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
943 | #, c-format |
||
944 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
945 | msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid" |
||
946 | |||
947 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
948 | #, c-format |
||
949 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
950 | msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'" |
||
951 | |||
952 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
953 | #, c-format |
||
954 | msgid "" |
||
955 | "Commands:\n" |
||
956 | " help Shows this information\n" |
||
957 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
958 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
959 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
960 | " emit Emit a signal\n" |
||
961 | "\n" |
||
962 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
963 | msgstr "" |
||
964 | "Perintah:\n" |
||
965 | " help Tampilkan informasi ini\n" |
||
966 | " introspect Introspeksi suatu objek jauh\n" |
||
967 | " monitor Pantau suatu objek jauh\n" |
||
968 | " call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n" |
||
969 | " emit Pancarkan sinyal\n" |
||
970 | "\n" |
||
971 | "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap " |
||
972 | "perintah.\n" |
||
973 | |||
974 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 |
||
975 | #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 |
||
976 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1477 |
||
977 | #, c-format |
||
978 | msgid "Error: %s\n" |
||
979 | msgstr "Galat: %s\n" |
||
980 | |||
981 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 |
||
982 | #, c-format |
||
983 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
984 | msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n" |
||
985 | |||
986 | #: ../gio/gdbus-tool.c:208 |
||
987 | #, c-format |
||
988 | msgid "Error: %s is not a valid name\n" |
||
989 | msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n" |
||
990 | |||
991 | #: ../gio/gdbus-tool.c:356 |
||
992 | msgid "Connect to the system bus" |
||
993 | msgstr "Menyambung ke bus sistem" |
||
994 | |||
995 | #: ../gio/gdbus-tool.c:357 |
||
996 | msgid "Connect to the session bus" |
||
997 | msgstr "Menyambung ke bus sesi" |
||
998 | |||
999 | #: ../gio/gdbus-tool.c:358 |
||
1000 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1001 | msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan" |
||
1002 | |||
1003 | #: ../gio/gdbus-tool.c:368 |
||
1004 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1005 | msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:" |
||
1006 | |||
1007 | #: ../gio/gdbus-tool.c:369 |
||
1008 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1009 | msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan" |
||
1010 | |||
1011 | #: ../gio/gdbus-tool.c:391 |
||
1012 | #, c-format |
||
1013 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1014 | msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan" |
||
1015 | |||
1016 | #: ../gio/gdbus-tool.c:401 |
||
1017 | #, c-format |
||
1018 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1019 | msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda" |
||
1020 | |||
1021 | #: ../gio/gdbus-tool.c:471 |
||
1022 | #, c-format |
||
1023 | msgid "" |
||
1024 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1025 | msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n" |
||
1026 | |||
1027 | #: ../gio/gdbus-tool.c:480 |
||
1028 | #, c-format |
||
1029 | msgid "" |
||
1030 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1031 | "interface '%s'\n" |
||
1032 | msgstr "" |
||
1033 | "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka " |
||
1034 | "'%s'\n" |
||
1035 | |||
1036 | #: ../gio/gdbus-tool.c:542 |
||
1037 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1038 | msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)" |
||
1039 | |||
1040 | #: ../gio/gdbus-tool.c:543 |
||
1041 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1042 | msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal" |
||
1043 | |||
1044 | #: ../gio/gdbus-tool.c:544 |
||
1045 | msgid "Signal and interface name" |
||
1046 | msgstr "Nama antar muka dan sinyal" |
||
1047 | |||
1048 | #: ../gio/gdbus-tool.c:576 |
||
1049 | msgid "Emit a signal." |
||
1050 | msgstr "Pancarkan sinyal." |
||
1051 | |||
1052 | #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 |
||
1053 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1054 | #, c-format |
||
1055 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1056 | msgstr "Galat saat menyambung: %s\n" |
||
1057 | |||
1058 | #: ../gio/gdbus-tool.c:622 |
||
1059 | #, c-format |
||
1060 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1061 | msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 |
||
1064 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 |
||
1065 | #, c-format |
||
1066 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1067 | msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../gio/gdbus-tool.c:633 |
||
1070 | #, c-format |
||
1071 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1072 | msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n" |
||
1073 | |||
1074 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
1075 | #, c-format |
||
1076 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1077 | msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n" |
||
1078 | |||
1079 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1080 | #, c-format |
||
1081 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1082 | msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n" |
||
1083 | |||
1084 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1085 | #, c-format |
||
1086 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1087 | msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n" |
||
1088 | |||
1089 | #: ../gio/gdbus-tool.c:660 |
||
1090 | #, c-format |
||
1091 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1092 | msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n" |
||
1093 | |||
1094 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1095 | #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 |
||
1096 | #, c-format |
||
1097 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1098 | msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../gio/gdbus-tool.c:718 |
||
1101 | #, c-format |
||
1102 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1103 | msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n" |
||
1104 | |||
1105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:745 |
||
1106 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1107 | msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda" |
||
1108 | |||
1109 | #: ../gio/gdbus-tool.c:746 |
||
1110 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1111 | msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda" |
||
1112 | |||
1113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:747 |
||
1114 | msgid "Method and interface name" |
||
1115 | msgstr "Nama metoda dan antar muka" |
||
1116 | |||
1117 | #: ../gio/gdbus-tool.c:748 |
||
1118 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1119 | msgstr "Tenggat waktu dalam detik" |
||
1120 | |||
1121 | #: ../gio/gdbus-tool.c:787 |
||
1122 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1123 | msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh." |
||
1124 | |||
1125 | #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 |
||
1126 | #, c-format |
||
1127 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1128 | msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n" |
||
1129 | |||
1130 | #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 |
||
1131 | #, c-format |
||
1132 | msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" |
||
1133 | msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n" |
||
1134 | |||
1135 | #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 |
||
1136 | #, c-format |
||
1137 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1138 | msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n" |
||
1139 | |||
1140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:924 |
||
1141 | #, c-format |
||
1142 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1143 | msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n" |
||
1144 | |||
1145 | #: ../gio/gdbus-tool.c:935 |
||
1146 | #, c-format |
||
1147 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1148 | msgstr "Galat: Nama metoda '%s' tak valid\n" |
||
1149 | |||
1150 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1003 |
||
1151 | #, c-format |
||
1152 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1153 | msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d dari jenis '%s': %s\n" |
||
1154 | |||
1155 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 |
||
1156 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1157 | msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi" |
||
1158 | |||
1159 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1441 |
||
1160 | msgid "Object path to introspect" |
||
1161 | msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi" |
||
1162 | |||
1163 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1442 |
||
1164 | msgid "Print XML" |
||
1165 | msgstr "Cetak XML" |
||
1166 | |||
1167 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
1168 | msgid "Introspect children" |
||
1169 | msgstr "Introspeksi anak" |
||
1170 | |||
1171 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1444 |
||
1172 | msgid "Only print properties" |
||
1173 | msgstr "Hanya cetak properti" |
||
1174 | |||
1175 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1535 |
||
1176 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1177 | msgstr "Introspeksi suatu objek jauh." |
||
1178 | |||
1179 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1740 |
||
1180 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1181 | msgstr "Nama tujuan untuk dipantau" |
||
1182 | |||
1183 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1741 |
||
1184 | msgid "Object path to monitor" |
||
1185 | msgstr "Lokasi objek untuk dipantau" |
||
1186 | |||
1187 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1770 |
||
1188 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1189 | msgstr "Memantau suatu objek jauh." |
||
1190 | |||
1191 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 |
||
1192 | msgid "Unnamed" |
||
1193 | msgstr "Tanpa nama" |
||
1194 | |||
1195 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 |
||
1196 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1197 | msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec" |
||
1198 | |||
1199 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 |
||
1200 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1201 | msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi" |
||
1202 | |||
1203 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 |
||
1204 | #, c-format |
||
1205 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1206 | msgstr "" |
||
1207 | "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s" |
||
1208 | |||
1209 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 |
||
1210 | #, c-format |
||
1211 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1212 | msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s" |
||
1213 | |||
1214 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 |
||
1215 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1216 | msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 |
||
1219 | #, c-format |
||
1220 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1221 | msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s" |
||
1222 | |||
1223 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 |
||
1224 | #, c-format |
||
1225 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1226 | msgstr "Definisi gubahan bagi %s" |
||
1227 | |||
1228 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1229 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1230 | msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject" |
||
1231 | |||
1232 | #. Translators: This is an error |
||
1233 | #. * message for drive objects that |
||
1234 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1235 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1236 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1237 | msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation" |
||
1238 | |||
1239 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1240 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1241 | msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media" |
||
1242 | |||
1243 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1244 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1245 | msgstr "kandar tidak mengimplementasi start" |
||
1246 | |||
1247 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1248 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1249 | msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop" |
||
1250 | |||
1251 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 |
||
1252 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 |
||
1253 | msgid "TLS support is not available" |
||
1254 | msgstr "Dukungan TLS tak tersedia" |
||
1255 | |||
1256 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1257 | #, c-format |
||
1258 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1259 | msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d" |
||
1260 | |||
1261 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1262 | #, c-format |
||
1263 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1264 | msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1267 | #, c-format |
||
1268 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1269 | msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon" |
||
1270 | |||
1271 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1272 | #, c-format |
||
1273 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1274 | msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon" |
||
1275 | |||
1276 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1277 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1278 | msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon" |
||
1279 | |||
1280 | #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 |
||
1281 | #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 |
||
1282 | #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 |
||
1283 | #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 |
||
1284 | #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 |
||
1285 | #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 |
||
1286 | #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 |
||
1287 | #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 |
||
1288 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1289 | msgid "Operation not supported" |
||
1290 | msgstr "Operasi tak didukung" |
||
1291 | |||
1292 | #. Translators: This is an error message when |
||
1293 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1294 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1295 | #. |
||
1296 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1297 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1298 | #. * none exists. |
||
1299 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1300 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1301 | #. * exists. |
||
1302 | #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 |
||
1303 | #: ../gio/glocalfile.c:1158 |
||
1304 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1305 | msgstr "Kait yang memuat tak ada" |
||
1306 | |||
1307 | #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368 |
||
1308 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1309 | msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori" |
||
1310 | |||
1311 | #: ../gio/gfile.c:2575 |
||
1312 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1313 | msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori" |
||
1314 | |||
1315 | #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377 |
||
1316 | msgid "Target file exists" |
||
1317 | msgstr "Berkas tujuan telah ada" |
||
1318 | |||
1319 | #: ../gio/gfile.c:2602 |
||
1320 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1321 | msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif" |
||
1322 | |||
1323 | #: ../gio/gfile.c:2884 |
||
1324 | msgid "Splice not supported" |
||
1325 | msgstr "Splice tidak didukung" |
||
1326 | |||
1327 | #: ../gio/gfile.c:2888 |
||
1328 | #, c-format |
||
1329 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1330 | msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s" |
||
1331 | |||
1332 | #: ../gio/gfile.c:3019 |
||
1333 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1334 | msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung" |
||
1335 | |||
1336 | #: ../gio/gfile.c:3023 |
||
1337 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1338 | msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid" |
||
1339 | |||
1340 | #: ../gio/gfile.c:3028 |
||
1341 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1342 | msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja" |
||
1343 | |||
1344 | #: ../gio/gfile.c:3091 |
||
1345 | msgid "Can't copy special file" |
||
1346 | msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial" |
||
1347 | |||
1348 | #: ../gio/gfile.c:3884 |
||
1349 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1350 | msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid" |
||
1351 | |||
1352 | #: ../gio/gfile.c:4045 |
||
1353 | msgid "Trash not supported" |
||
1354 | msgstr "Tong sampah tak didukung" |
||
1355 | |||
1356 | #: ../gio/gfile.c:4157 |
||
1357 | #, c-format |
||
1358 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1359 | msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'" |
||
1360 | |||
1361 | #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1362 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1363 | msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan" |
||
1364 | |||
1365 | #: ../gio/gfile.c:6695 |
||
1366 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1367 | msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini" |
||
1368 | |||
1369 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1370 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1371 | msgstr "Enumerator ditutup" |
||
1372 | |||
1373 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1374 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1375 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1376 | msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda" |
||
1377 | |||
1378 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1379 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1380 | msgstr "Enumerator berkas telah ditutup" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1383 | #, c-format |
||
1384 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1385 | msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon" |
||
1386 | |||
1387 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1388 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1389 | msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon" |
||
1390 | |||
1391 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1392 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1393 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1394 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1395 | msgstr "Stream tak mendukung query_info" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1398 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1399 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1400 | msgstr "Seek tak didukung pada stream" |
||
1401 | |||
1402 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1403 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1404 | msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan" |
||
1405 | |||
1406 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1407 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1408 | msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream" |
||
1409 | |||
1410 | #: ../gio/ghttpproxy.c:136 |
||
1411 | msgid "Bad HTTP proxy reply" |
||
1412 | msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk" |
||
1413 | |||
1414 | #: ../gio/ghttpproxy.c:152 |
||
1415 | msgid "HTTP proxy connection not allowed" |
||
1416 | msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan" |
||
1417 | |||
1418 | #: ../gio/ghttpproxy.c:157 |
||
1419 | msgid "HTTP proxy authentication failed" |
||
1420 | msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal" |
||
1421 | |||
1422 | #: ../gio/ghttpproxy.c:160 |
||
1423 | msgid "HTTP proxy authentication required" |
||
1424 | msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan" |
||
1425 | |||
1426 | #: ../gio/ghttpproxy.c:164 |
||
1427 | #, c-format |
||
1428 | msgid "HTTP proxy connection failed: %i" |
||
1429 | msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i" |
||
1430 | |||
1431 | #: ../gio/ghttpproxy.c:260 |
||
1432 | msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." |
||
1433 | msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga." |
||
1434 | |||
1435 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1436 | #, c-format |
||
1437 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1438 | msgstr "Cacah token yang salah (%d)" |
||
1439 | |||
1440 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1441 | #, c-format |
||
1442 | msgid "No type for class name %s" |
||
1443 | msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s" |
||
1444 | |||
1445 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1446 | #, c-format |
||
1447 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1448 | msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon" |
||
1449 | |||
1450 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1451 | #, c-format |
||
1452 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1453 | msgstr "Tipe %s tak dikelaskan" |
||
1454 | |||
1455 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1456 | #, c-format |
||
1457 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1458 | msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s" |
||
1459 | |||
1460 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1461 | #, c-format |
||
1462 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1463 | msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon" |
||
1464 | |||
1465 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1466 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1467 | msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan" |
||
1468 | |||
1469 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1470 | msgid "No address specified" |
||
1471 | msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan" |
||
1472 | |||
1473 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1474 | #, c-format |
||
1475 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1476 | msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat" |
||
1477 | |||
1478 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1479 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1480 | msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks" |
||
1481 | |||
1482 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1483 | #, c-format |
||
1484 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1485 | msgstr "Tak bisa mengurai '%s' sebagai mask alamat IP" |
||
1486 | |||
1487 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
||
1488 | #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
||
1489 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1490 | msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket" |
||
1491 | |||
1492 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
||
1493 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1494 | msgstr "Alamat soket tak didukung" |
||
1495 | |||
1496 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1497 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1498 | msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan" |
||
1499 | |||
1500 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1501 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1502 | #. * one |
||
1503 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1504 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1505 | #. * you try to start one |
||
1506 | #: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 |
||
1507 | #: ../gio/goutputstream.c:1664 |
||
1508 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1509 | msgstr "Stream memiliki operasi tertunda" |
||
1510 | |||
1511 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 |
||
1512 | #, c-format |
||
1513 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1514 | msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>" |
||
1515 | |||
1516 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1517 | #, c-format |
||
1518 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1519 | msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" |
||
1520 | |||
1521 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1522 | #, c-format |
||
1523 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1524 | msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya" |
||
1525 | |||
1526 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1527 | #, c-format |
||
1528 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1529 | msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun" |
||
1530 | |||
1531 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1532 | #, c-format |
||
1533 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1534 | msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini" |
||
1535 | |||
1536 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1537 | #, c-format |
||
1538 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1539 | msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\"" |
||
1540 | |||
1541 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1542 | #, c-format |
||
1543 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1544 | msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s" |
||
1545 | |||
1546 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1547 | #, c-format |
||
1548 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1549 | msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s" |
||
1550 | |||
1551 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1552 | #, c-format |
||
1553 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1554 | msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s" |
||
1555 | |||
1556 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 |
||
1557 | #, c-format |
||
1558 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1559 | msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>" |
||
1560 | |||
1561 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1562 | msgid "name of the output file" |
||
1563 | msgstr "nama berkas keluaran" |
||
1564 | |||
1565 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1566 | msgid "" |
||
1567 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1568 | "directory)" |
||
1569 | msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)" |
||
1570 | |||
1571 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 |
||
1572 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 |
||
1573 | msgid "DIRECTORY" |
||
1574 | msgstr "DIREKTORI" |
||
1575 | |||
1576 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1577 | msgid "" |
||
1578 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1579 | msgstr "" |
||
1580 | "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target" |
||
1581 | |||
1582 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1583 | msgid "Generate source header" |
||
1584 | msgstr "Buat tajuk sumber" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1587 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1588 | msgstr "" |
||
1589 | "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode " |
||
1590 | "Anda" |
||
1591 | |||
1592 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1593 | msgid "Generate dependency list" |
||
1594 | msgstr "Buat daftar kebergantungan" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1597 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1598 | msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis" |
||
1599 | |||
1600 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1601 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1602 | msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL" |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1605 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1606 | msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat" |
||
1607 | |||
1608 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1609 | msgid "" |
||
1610 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1611 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1612 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1613 | msgstr "" |
||
1614 | "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n" |
||
1615 | "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n" |
||
1616 | "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource." |
||
1617 | |||
1618 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1619 | #, c-format |
||
1620 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1621 | msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n" |
||
1622 | |||
1623 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 |
||
1624 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1625 | msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan" |
||
1626 | |||
1627 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1628 | #, c-format |
||
1629 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1630 | msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil" |
||
1631 | |||
1632 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 |
||
1633 | #, c-format |
||
1634 | msgid "" |
||
1635 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1636 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1637 | msgstr "" |
||
1638 | "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan " |
||
1639 | "tanda hubung ('-') yang diijinkan." |
||
1640 | |||
1641 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 |
||
1642 | #, c-format |
||
1643 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1644 | msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan." |
||
1645 | |||
1646 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 |
||
1647 | #, c-format |
||
1648 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1649 | msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')." |
||
1650 | |||
1651 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 |
||
1652 | #, c-format |
||
1653 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1654 | msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024" |
||
1655 | |||
1656 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 |
||
1657 | #, c-format |
||
1658 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1659 | msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan" |
||
1660 | |||
1661 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 |
||
1662 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1663 | msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'" |
||
1664 | |||
1665 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 |
||
1666 | #, c-format |
||
1667 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1668 | msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan" |
||
1669 | |||
1670 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 |
||
1671 | #, c-format |
||
1672 | msgid "" |
||
1673 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1674 | "to modify value" |
||
1675 | msgstr "" |
||
1676 | "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan " |
||
1677 | "<override> untuk mengubah nilai" |
||
1678 | |||
1679 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 |
||
1680 | #, c-format |
||
1681 | msgid "" |
||
1682 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1683 | "to <key>" |
||
1684 | msgstr "" |
||
1685 | "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai " |
||
1686 | "atribut dari <key>" |
||
1687 | |||
1688 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 |
||
1689 | #, c-format |
||
1690 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1691 | msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan." |
||
1692 | |||
1693 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
1694 | #, c-format |
||
1695 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1696 | msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah" |
||
1697 | |||
1698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 |
||
1699 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1700 | msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun" |
||
1701 | |||
1702 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 |
||
1703 | #, c-format |
||
1704 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1705 | msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa" |
||
1706 | |||
1707 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 |
||
1708 | #, c-format |
||
1709 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1710 | msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan" |
||
1711 | |||
1712 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 |
||
1713 | #, c-format |
||
1714 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1715 | msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan" |
||
1716 | |||
1717 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 |
||
1718 | #, c-format |
||
1719 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1720 | msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada" |
||
1721 | |||
1722 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 |
||
1723 | #, c-format |
||
1724 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1725 | msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada" |
||
1726 | |||
1727 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 |
||
1728 | #, c-format |
||
1729 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1730 | msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path" |
||
1731 | |||
1732 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 |
||
1733 | #, c-format |
||
1734 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1735 | msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path" |
||
1736 | |||
1737 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 |
||
1738 | #, c-format |
||
1739 | msgid "" |
||
1740 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1741 | msgstr "" |
||
1742 | "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar" |
||
1743 | |||
1744 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 |
||
1745 | #, c-format |
||
1746 | msgid "" |
||
1747 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1748 | "does not extend '%s'" |
||
1749 | msgstr "" |
||
1750 | "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi " |
||
1751 | "'%s' tak memperluas '%s'" |
||
1752 | |||
1753 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 |
||
1754 | #, c-format |
||
1755 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1756 | msgstr "" |
||
1757 | "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring" |
||
1758 | |||
1759 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 |
||
1760 | #, c-format |
||
1761 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1762 | msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'" |
||
1763 | |||
1764 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 |
||
1765 | #, c-format |
||
1766 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1767 | msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan" |
||
1768 | |||
1769 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 |
||
1770 | #, c-format |
||
1771 | msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" |
||
1772 | msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>" |
||
1773 | |||
1774 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 |
||
1775 | #, c-format |
||
1776 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1777 | msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak" |
||
1778 | |||
1779 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1780 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 |
||
1781 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1782 | #, c-format |
||
1783 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1784 | msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n" |
||
1785 | |||
1786 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 |
||
1787 | #, c-format |
||
1788 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1789 | msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n" |
||
1790 | |||
1791 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 |
||
1792 | #, c-format |
||
1793 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1794 | msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n" |
||
1795 | |||
1796 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 |
||
1797 | #, c-format |
||
1798 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1799 | msgstr "" |
||
1800 | "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa " |
||
1801 | "'%s'" |
||
1802 | |||
1803 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 |
||
1804 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 |
||
1805 | #, c-format |
||
1806 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1807 | msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n" |
||
1808 | |||
1809 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 |
||
1810 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1811 | #, c-format |
||
1812 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1813 | msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n" |
||
1814 | |||
1815 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1816 | #, c-format |
||
1817 | msgid "" |
||
1818 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1819 | msgstr "" |
||
1820 | "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di " |
||
1821 | "berkas penimpa '%s': %s." |
||
1822 | |||
1823 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 |
||
1824 | #, c-format |
||
1825 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1826 | msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n" |
||
1827 | |||
1828 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1829 | #, c-format |
||
1830 | msgid "" |
||
1831 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1832 | "range given in the schema" |
||
1833 | msgstr "" |
||
1834 | "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar " |
||
1835 | "jangkauan yang diberikan di dalam skema" |
||
1836 | |||
1837 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 |
||
1838 | #, c-format |
||
1839 | msgid "" |
||
1840 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1841 | "list of valid choices" |
||
1842 | msgstr "" |
||
1843 | "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di " |
||
1844 | "dalam daftar pilihan yang valid" |
||
1845 | |||
1846 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 |
||
1847 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1848 | msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled" |
||
1849 | |||
1850 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 |
||
1851 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1852 | msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema" |
||
1853 | |||
1854 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 |
||
1855 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1856 | msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled" |
||
1857 | |||
1858 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 |
||
1859 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1860 | msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci" |
||
1861 | |||
1862 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 |
||
1863 | msgid "" |
||
1864 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1865 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1866 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1867 | msgstr "" |
||
1868 | "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n" |
||
1869 | "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n" |
||
1870 | "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled." |
||
1871 | |||
1872 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1873 | #, c-format |
||
1874 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1875 | msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n" |
||
1876 | |||
1877 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 |
||
1878 | #, c-format |
||
1879 | msgid "No schema files found: " |
||
1880 | msgstr "Tidak menemukan berkas skema: " |
||
1881 | |||
1882 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 |
||
1883 | #, c-format |
||
1884 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1885 | msgstr "tak melakukan apapun.\n" |
||
1886 | |||
1887 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 |
||
1888 | #, c-format |
||
1889 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1890 | msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1893 | #, c-format |
||
1894 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1895 | msgstr "Nama berkas tak valid: %s" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/glocalfile.c:1012 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1900 | msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas: %s" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/glocalfile.c:1180 |
||
1903 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1904 | msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root" |
||
1905 | |||
1906 | #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 |
||
1907 | #, c-format |
||
1908 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1909 | msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s" |
||
1910 | |||
1911 | #: ../gio/glocalfile.c:1209 |
||
1912 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1913 | msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai" |
||
1914 | |||
1915 | #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 |
||
1916 | #: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1917 | msgid "Invalid filename" |
||
1918 | msgstr "Nama berkas tak valid" |
||
1919 | |||
1920 | #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 |
||
1921 | msgid "Can't open directory" |
||
1922 | msgstr "Tak bisa membuka direktori" |
||
1923 | |||
1924 | #: ../gio/glocalfile.c:1397 |
||
1925 | #, c-format |
||
1926 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1927 | msgstr "Galat saat membuka berkas: %s" |
||
1928 | |||
1929 | #: ../gio/glocalfile.c:1538 |
||
1930 | #, c-format |
||
1931 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1932 | msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s" |
||
1933 | |||
1934 | #: ../gio/glocalfile.c:1918 |
||
1935 | #, c-format |
||
1936 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1937 | msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s" |
||
1938 | |||
1939 | #: ../gio/glocalfile.c:1941 |
||
1940 | #, c-format |
||
1941 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1942 | msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s" |
||
1943 | |||
1944 | #: ../gio/glocalfile.c:1962 |
||
1945 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1946 | msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah" |
||
1947 | |||
1948 | #: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 |
||
1949 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1950 | msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah" |
||
1951 | |||
1952 | #: ../gio/glocalfile.c:2095 |
||
1953 | #, c-format |
||
1954 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1955 | msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s" |
||
1956 | |||
1957 | #: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 |
||
1958 | #: ../gio/glocalfile.c:2218 |
||
1959 | #, c-format |
||
1960 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1961 | msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s" |
||
1962 | |||
1963 | #: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 |
||
1964 | msgid "internal error" |
||
1965 | msgstr "kesalahan internal" |
||
1966 | |||
1967 | #: ../gio/glocalfile.c:2245 |
||
1968 | #, c-format |
||
1969 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1970 | msgstr "Galat saat membuat direktori: %s" |
||
1971 | |||
1972 | #: ../gio/glocalfile.c:2274 |
||
1973 | #, c-format |
||
1974 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1975 | msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik" |
||
1976 | |||
1977 | #: ../gio/glocalfile.c:2278 |
||
1978 | #, c-format |
||
1979 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1980 | msgstr "Galat saat membuat taut simbolis: %s" |
||
1981 | |||
1982 | #: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 |
||
1983 | #, c-format |
||
1984 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1985 | msgstr "Galat saat memindah berkas: %s" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/glocalfile.c:2363 |
||
1988 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1989 | msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori" |
||
1990 | |||
1991 | #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
1992 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
1993 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
1994 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1995 | msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal" |
||
1996 | |||
1997 | #: ../gio/glocalfile.c:2409 |
||
1998 | #, c-format |
||
1999 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2000 | msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/glocalfile.c:2423 |
||
2003 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2004 | msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung" |
||
2005 | |||
2006 | #: ../gio/glocalfile.c:2615 |
||
2007 | #, c-format |
||
2008 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
2009 | msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
2012 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2013 | msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL" |
||
2014 | |||
2015 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
2016 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2017 | msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
2020 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2021 | msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
2024 | #, c-format |
||
2025 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2026 | msgstr "Galat saat menata atribut tambahan '%s': %s" |
||
2027 | |||
2028 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 |
||
2029 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2030 | msgstr " (pengkodean tak valid)" |
||
2031 | |||
2032 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2033 | #, c-format |
||
2034 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2035 | msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s" |
||
2036 | |||
2037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 |
||
2038 | #, c-format |
||
2039 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2040 | msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s" |
||
2041 | |||
2042 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2058 |
||
2043 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2044 | msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)" |
||
2045 | |||
2046 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 |
||
2047 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2048 | msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)" |
||
2049 | |||
2050 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114 |
||
2051 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2052 | msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)" |
||
2053 | |||
2054 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 |
||
2055 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2056 | msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik" |
||
2057 | |||
2058 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 |
||
2059 | #, c-format |
||
2060 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2061 | msgstr "Galat saat menata ijin: %s" |
||
2062 | |||
2063 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 |
||
2064 | #, c-format |
||
2065 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2066 | msgstr "Galat saat menata pemilik: %s" |
||
2067 | |||
2068 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2239 |
||
2069 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2070 | msgstr "symlink tak boleh NULL" |
||
2071 | |||
2072 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268 |
||
2073 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 |
||
2074 | #, c-format |
||
2075 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2076 | msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s" |
||
2077 | |||
2078 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 |
||
2079 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2080 | msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik" |
||
2081 | |||
2082 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2384 |
||
2083 | #, c-format |
||
2084 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2085 | msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s" |
||
2086 | |||
2087 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
||
2088 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2089 | msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL" |
||
2090 | |||
2091 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 |
||
2092 | #, c-format |
||
2093 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2094 | msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s" |
||
2095 | |||
2096 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2429 |
||
2097 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2098 | msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini" |
||
2099 | |||
2100 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2521 |
||
2101 | #, c-format |
||
2102 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2103 | msgstr "Penataan atribut %s tak didukung" |
||
2104 | |||
2105 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2106 | #, c-format |
||
2107 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2108 | msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s" |
||
2109 | |||
2110 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2111 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2112 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2113 | #, c-format |
||
2114 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2115 | msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2118 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2119 | #, c-format |
||
2120 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2121 | msgstr "Galat saat menutup berkas: %s" |
||
2122 | |||
2123 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 |
||
2124 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2125 | msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku" |
||
2126 | |||
2127 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2128 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2129 | #, c-format |
||
2130 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2131 | msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s" |
||
2132 | |||
2133 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2134 | #, c-format |
||
2135 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2136 | msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s" |
||
2137 | |||
2138 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2139 | #, c-format |
||
2140 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2141 | msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s" |
||
2142 | |||
2143 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2144 | #, c-format |
||
2145 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2146 | msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s" |
||
2147 | |||
2148 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2149 | #, c-format |
||
2150 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2151 | msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2154 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2155 | #, c-format |
||
2156 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2157 | msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s" |
||
2158 | |||
2159 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2160 | msgid "Target file is a directory" |
||
2161 | msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori" |
||
2162 | |||
2163 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2164 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2165 | msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa" |
||
2166 | |||
2167 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2168 | msgid "The file was externally modified" |
||
2169 | msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal" |
||
2170 | |||
2171 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2172 | #, c-format |
||
2173 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2174 | msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s" |
||
2175 | |||
2176 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 |
||
2177 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2178 | msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan" |
||
2179 | |||
2180 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2181 | msgid "Invalid seek request" |
||
2182 | msgstr "Permintaan seek yang tak valid" |
||
2183 | |||
2184 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2185 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2186 | msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream" |
||
2187 | |||
2188 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
||
2189 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2190 | msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran" |
||
2191 | |||
2192 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
||
2193 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2194 | msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran" |
||
2195 | |||
2196 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 |
||
2197 | msgid "" |
||
2198 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2199 | "address space" |
||
2200 | msgstr "" |
||
2201 | "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar " |
||
2202 | "daripada ruang tersedia" |
||
2203 | |||
2204 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 |
||
2205 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2206 | msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream" |
||
2207 | |||
2208 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 |
||
2209 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2210 | msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream" |
||
2211 | |||
2212 | #. Translators: This is an error |
||
2213 | #. * message for mount objects that |
||
2214 | #. * don't implement unmount. |
||
2215 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2216 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2217 | msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\"" |
||
2218 | |||
2219 | #. Translators: This is an error |
||
2220 | #. * message for mount objects that |
||
2221 | #. * don't implement eject. |
||
2222 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2223 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2224 | msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\"" |
||
2225 | |||
2226 | #. Translators: This is an error |
||
2227 | #. * message for mount objects that |
||
2228 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2229 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2230 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2231 | msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\"" |
||
2232 | |||
2233 | #. Translators: This is an error |
||
2234 | #. * message for mount objects that |
||
2235 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2236 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2237 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2238 | msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\"" |
||
2239 | |||
2240 | #. Translators: This is an error |
||
2241 | #. * message for mount objects that |
||
2242 | #. * don't implement remount. |
||
2243 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2244 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2245 | msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\"" |
||
2246 | |||
2247 | #. Translators: This is an error |
||
2248 | #. * message for mount objects that |
||
2249 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2250 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2251 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2252 | msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi" |
||
2253 | |||
2254 | #. Translators: This is an error |
||
2255 | #. * message for mount objects that |
||
2256 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2257 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2258 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2259 | msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi" |
||
2260 | |||
2261 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:376 |
||
2262 | #, c-format |
||
2263 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2264 | msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'" |
||
2265 | |||
2266 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 |
||
2267 | msgid "Network unreachable" |
||
2268 | msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau" |
||
2269 | |||
2270 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 |
||
2271 | msgid "Host unreachable" |
||
2272 | msgstr "Host tak dapat dihubungi" |
||
2273 | |||
2274 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2275 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2276 | #, c-format |
||
2277 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2278 | msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s" |
||
2279 | |||
2280 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2281 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2282 | msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: " |
||
2283 | |||
2284 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2285 | msgid "Could not get network status: " |
||
2286 | msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: " |
||
2287 | |||
2288 | #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 |
||
2289 | #, c-format |
||
2290 | msgid "NetworkManager version too old" |
||
2291 | msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua" |
||
2292 | |||
2293 | #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 |
||
2294 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2295 | msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan" |
||
2296 | |||
2297 | #: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 |
||
2298 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2299 | msgstr "Stream sumber telah ditutup" |
||
2300 | |||
2301 | #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2302 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2303 | #, c-format |
||
2304 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2305 | msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s" |
||
2306 | |||
2307 | #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 |
||
2308 | #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 |
||
2309 | #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 |
||
2310 | #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706 |
||
2311 | #, c-format |
||
2312 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2313 | msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada" |
||
2314 | |||
2315 | #: ../gio/gresource.c:469 |
||
2316 | #, c-format |
||
2317 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2318 | msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya" |
||
2319 | |||
2320 | #: ../gio/gresourcefile.c:702 |
||
2321 | #, c-format |
||
2322 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2323 | msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori" |
||
2324 | |||
2325 | #: ../gio/gresourcefile.c:910 |
||
2326 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2327 | msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi seek" |
||
2328 | |||
2329 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 |
||
2330 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2331 | msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf" |
||
2332 | |||
2333 | #: ../gio/gresource-tool.c:497 |
||
2334 | msgid "" |
||
2335 | "List resources\n" |
||
2336 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2337 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2338 | msgstr "" |
||
2339 | "Daftar sumber daya\n" |
||
2340 | "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n" |
||
2341 | "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok" |
||
2342 | |||
2343 | #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 |
||
2344 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2345 | msgstr "BERKAS [PATH]" |
||
2346 | |||
2347 | #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 |
||
2348 | #: ../gio/gresource-tool.c:518 |
||
2349 | msgid "SECTION" |
||
2350 | msgstr "SEKSI" |
||
2351 | |||
2352 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2353 | msgid "" |
||
2354 | "List resources with details\n" |
||
2355 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2356 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2357 | "Details include the section, size and compression" |
||
2358 | msgstr "" |
||
2359 | "Daftar sumber daya dengan rincian\n" |
||
2360 | "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n" |
||
2361 | "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n" |
||
2362 | "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi" |
||
2363 | |||
2364 | #: ../gio/gresource-tool.c:516 |
||
2365 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2366 | msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout" |
||
2367 | |||
2368 | #: ../gio/gresource-tool.c:517 |
||
2369 | msgid "FILE PATH" |
||
2370 | msgstr "BERKAS PATH" |
||
2371 | |||
2372 | #: ../gio/gresource-tool.c:531 |
||
2373 | msgid "" |
||
2374 | "Usage:\n" |
||
2375 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2376 | "\n" |
||
2377 | "Commands:\n" |
||
2378 | " help Show this information\n" |
||
2379 | " sections List resource sections\n" |
||
2380 | " list List resources\n" |
||
2381 | " details List resources with details\n" |
||
2382 | " extract Extract a resource\n" |
||
2383 | "\n" |
||
2384 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2385 | "\n" |
||
2386 | msgstr "" |
||
2387 | "Cara pakai:\n" |
||
2388 | " gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n" |
||
2389 | "\n" |
||
2390 | "Perintah:\n" |
||
2391 | " help Tampilkan informasi ini\n" |
||
2392 | " sections Lihat daftar seksi sumber daya\n" |
||
2393 | " list Lihat daftar sumber daya\n" |
||
2394 | " details Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n" |
||
2395 | " extract Ekstrak sumber daya\n" |
||
2396 | "\n" |
||
2397 | "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n" |
||
2398 | "\n" |
||
2399 | |||
2400 | #: ../gio/gresource-tool.c:545 |
||
2401 | #, c-format |
||
2402 | msgid "" |
||
2403 | "Usage:\n" |
||
2404 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2405 | "\n" |
||
2406 | "%s\n" |
||
2407 | "\n" |
||
2408 | msgstr "" |
||
2409 | "Cara pakai:\n" |
||
2410 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2411 | "\n" |
||
2412 | "%s\n" |
||
2413 | "\n" |
||
2414 | |||
2415 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2416 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2417 | msgstr " SEKSI Nama seksi elf (opsional)\n" |
||
2418 | |||
2419 | #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2420 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2421 | msgstr " PERINTAH Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n" |
||
2422 | |||
2423 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2424 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2425 | msgstr " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n" |
||
2426 | |||
2427 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2428 | msgid "" |
||
2429 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2430 | " or a compiled resource file\n" |
||
2431 | msgstr "" |
||
2432 | " BERKAS Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n" |
||
2433 | " atau berkas sumber daya terkompail\n" |
||
2434 | |||
2435 | #: ../gio/gresource-tool.c:569 |
||
2436 | msgid "[PATH]" |
||
2437 | msgstr "[PATH]" |
||
2438 | |||
2439 | #: ../gio/gresource-tool.c:571 |
||
2440 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2441 | msgstr " PATH Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n" |
||
2442 | |||
2443 | #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
||
2444 | msgid "PATH" |
||
2445 | msgstr "PATH" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
||
2448 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2449 | msgstr " PATH Path sumber daya\n" |
||
2450 | |||
2451 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2452 | #: ../gio/gsettings-tool.c:837 |
||
2453 | #, c-format |
||
2454 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2455 | msgstr "Tak ada skema '%s'\n" |
||
2456 | |||
2457 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2458 | #, c-format |
||
2459 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2460 | msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n" |
||
2461 | |||
2462 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2463 | #, c-format |
||
2464 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2465 | msgstr "Skema '%s' dapat dipindahkan (path mesti dinyatakan)\n" |
||
2466 | |||
2467 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2468 | #, c-format |
||
2469 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2470 | msgstr "Path yang diberikan kosong.\n" |
||
2471 | |||
2472 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2473 | #, c-format |
||
2474 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2475 | msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n" |
||
2476 | |||
2477 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2478 | #, c-format |
||
2479 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2480 | msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n" |
||
2481 | |||
2482 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2483 | #, c-format |
||
2484 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2485 | msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n" |
||
2486 | |||
2487 | #: ../gio/gsettings-tool.c:494 |
||
2488 | #, c-format |
||
2489 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2490 | msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n" |
||
2491 | |||
2492 | #: ../gio/gsettings-tool.c:501 |
||
2493 | #, c-format |
||
2494 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2495 | msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n" |
||
2496 | |||
2497 | #: ../gio/gsettings-tool.c:537 |
||
2498 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2499 | msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang" |
||
2500 | |||
2501 | #: ../gio/gsettings-tool.c:543 |
||
2502 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2503 | msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang" |
||
2504 | |||
2505 | #: ../gio/gsettings-tool.c:549 |
||
2506 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2507 | msgstr "Daftar kunci di SKEMA" |
||
2508 | |||
2509 | #: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556 |
||
2510 | #: ../gio/gsettings-tool.c:593 |
||
2511 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2512 | msgstr "SKEMA[:PATH]" |
||
2513 | |||
2514 | #: ../gio/gsettings-tool.c:555 |
||
2515 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2516 | msgstr "Daftar anak dari SKEMA" |
||
2517 | |||
2518 | #: ../gio/gsettings-tool.c:561 |
||
2519 | msgid "" |
||
2520 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2521 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2522 | msgstr "" |
||
2523 | "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n" |
||
2524 | "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n" |
||
2525 | |||
2526 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
2527 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2528 | msgstr "[SKEMA[:PATH]]" |
||
2529 | |||
2530 | #: ../gio/gsettings-tool.c:568 |
||
2531 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2532 | msgstr "Ambil nilai dari KUNCI" |
||
2533 | |||
2534 | #: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575 |
||
2535 | #: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599 |
||
2536 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2537 | msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI" |
||
2538 | |||
2539 | #: ../gio/gsettings-tool.c:574 |
||
2540 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2541 | msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI" |
||
2542 | |||
2543 | #: ../gio/gsettings-tool.c:580 |
||
2544 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2545 | msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI" |
||
2546 | |||
2547 | #: ../gio/gsettings-tool.c:581 |
||
2548 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2549 | msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI" |
||
2550 | |||
2551 | #: ../gio/gsettings-tool.c:586 |
||
2552 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2553 | msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya" |
||
2554 | |||
2555 | #: ../gio/gsettings-tool.c:592 |
||
2556 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2557 | msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku" |
||
2558 | |||
2559 | #: ../gio/gsettings-tool.c:598 |
||
2560 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2561 | msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi" |
||
2562 | |||
2563 | #: ../gio/gsettings-tool.c:604 |
||
2564 | msgid "" |
||
2565 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2566 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2567 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2568 | msgstr "" |
||
2569 | "Pantau perubahan atas KUNCI.\n" |
||
2570 | "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n" |
||
2571 | "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n" |
||
2572 | |||
2573 | #: ../gio/gsettings-tool.c:607 |
||
2574 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2575 | msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]" |
||
2576 | |||
2577 | #: ../gio/gsettings-tool.c:619 |
||
2578 | msgid "" |
||
2579 | "Usage:\n" |
||
2580 | " gsettings --version\n" |
||
2581 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2582 | "\n" |
||
2583 | "Commands:\n" |
||
2584 | " help Show this information\n" |
||
2585 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2586 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2587 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2588 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2589 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2590 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2591 | " get Get the value of a key\n" |
||
2592 | " set Set the value of a key\n" |
||
2593 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2594 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2595 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2596 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2597 | "\n" |
||
2598 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2599 | "\n" |
||
2600 | msgstr "" |
||
2601 | "Cara pakai:\n" |
||
2602 | " gsettings --version\n" |
||
2603 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG...]\n" |
||
2604 | "\n" |
||
2605 | "Perintah:\n" |
||
2606 | " help Tampilkan informasi ini\n" |
||
2607 | " list-schemas Tampilkan daftar skema yang terpasang\n" |
||
2608 | " list-relocatable-schemas Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n" |
||
2609 | " list-keys Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n" |
||
2610 | " list-children Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n" |
||
2611 | " list-recursively Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n" |
||
2612 | " range Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n" |
||
2613 | " get Mengambil nilai dari suatu kunci\n" |
||
2614 | " set Menata nilai dari suatu kunci\n" |
||
2615 | " reset Mereset nilai dari suatu kunci\n" |
||
2616 | " reset-recursively Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n" |
||
2617 | " writable Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n" |
||
2618 | " monitor Amati perubahan\n" |
||
2619 | "\n" |
||
2620 | "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n" |
||
2621 | "\n" |
||
2622 | |||
2623 | #: ../gio/gsettings-tool.c:642 |
||
2624 | #, c-format |
||
2625 | msgid "" |
||
2626 | "Usage:\n" |
||
2627 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2628 | "\n" |
||
2629 | "%s\n" |
||
2630 | "\n" |
||
2631 | msgstr "" |
||
2632 | "Cara pakai:\n" |
||
2633 | " gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n" |
||
2634 | "\n" |
||
2635 | "%s\n" |
||
2636 | "\n" |
||
2637 | |||
2638 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2639 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2640 | msgstr " DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n" |
||
2641 | |||
2642 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
2643 | msgid "" |
||
2644 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2645 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2646 | msgstr "" |
||
2647 | " SKEMA Nama skema\n" |
||
2648 | " PATH Path, bagi skema yang dapat dipindah\n" |
||
2649 | |||
2650 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
||
2651 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2652 | msgstr " KUNCI Kunci (opsional) dalam skema\n" |
||
2653 | |||
2654 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
||
2655 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2656 | msgstr " KUNCI Kunci dalam skema\n" |
||
2657 | |||
2658 | #: ../gio/gsettings-tool.c:669 |
||
2659 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2660 | msgstr " NILAI Tatanan nilai\n" |
||
2661 | |||
2662 | #: ../gio/gsettings-tool.c:725 |
||
2663 | #, c-format |
||
2664 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2665 | msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n" |
||
2666 | |||
2667 | #: ../gio/gsettings-tool.c:795 |
||
2668 | #, c-format |
||
2669 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2670 | msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n" |
||
2671 | |||
2672 | #: ../gio/gsettings-tool.c:850 |
||
2673 | #, c-format |
||
2674 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2675 | msgstr "Tak ada kunci '%s'\n" |
||
2676 | |||
2677 | #: ../gio/gsocket.c:280 |
||
2678 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2679 | msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi" |
||
2680 | |||
2681 | #: ../gio/gsocket.c:287 |
||
2682 | #, c-format |
||
2683 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2684 | msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s" |
||
2685 | |||
2686 | #: ../gio/gsocket.c:295 |
||
2687 | msgid "Socket is already closed" |
||
2688 | msgstr "Soket telah ditutup" |
||
2689 | |||
2690 | #: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 |
||
2691 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2692 | msgstr "I/O soket kehabisan waktu" |
||
2693 | |||
2694 | #: ../gio/gsocket.c:439 |
||
2695 | #, c-format |
||
2696 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2697 | msgstr "membuat GSocket dari fd: %s" |
||
2698 | |||
2699 | #: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528 |
||
2700 | #, c-format |
||
2701 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2702 | msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" |
||
2703 | |||
2704 | #: ../gio/gsocket.c:521 |
||
2705 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2706 | msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan" |
||
2707 | |||
2708 | #: ../gio/gsocket.c:528 |
||
2709 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2710 | msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan" |
||
2711 | |||
2712 | #: ../gio/gsocket.c:1724 |
||
2713 | #, c-format |
||
2714 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2715 | msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s" |
||
2716 | |||
2717 | #: ../gio/gsocket.c:1767 |
||
2718 | #, c-format |
||
2719 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2720 | msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s" |
||
2721 | |||
2722 | #: ../gio/gsocket.c:1828 |
||
2723 | #, c-format |
||
2724 | msgid "could not listen: %s" |
||
2725 | msgstr "tak bisa mendengarkan: %s" |
||
2726 | |||
2727 | #: ../gio/gsocket.c:1927 |
||
2728 | #, c-format |
||
2729 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2730 | msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s" |
||
2731 | |||
2732 | #: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079 |
||
2733 | #, c-format |
||
2734 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2735 | msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s" |
||
2736 | |||
2737 | #: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080 |
||
2738 | #, c-format |
||
2739 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2740 | msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s" |
||
2741 | |||
2742 | #: ../gio/gsocket.c:2044 |
||
2743 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2744 | msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber" |
||
2745 | |||
2746 | #: ../gio/gsocket.c:2266 |
||
2747 | #, c-format |
||
2748 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2749 | msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s" |
||
2750 | |||
2751 | #: ../gio/gsocket.c:2389 |
||
2752 | msgid "Connection in progress" |
||
2753 | msgstr "Penyambungan tengah berlangsung" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../gio/gsocket.c:2439 |
||
2756 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2757 | msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:" |
||
2758 | |||
2759 | #: ../gio/gsocket.c:2642 |
||
2760 | #, c-format |
||
2761 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2762 | msgstr "Galat saat menerima data: %s" |
||
2763 | |||
2764 | #: ../gio/gsocket.c:2817 |
||
2765 | #, c-format |
||
2766 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2767 | msgstr "Galat saat mengirim data: %s" |
||
2768 | |||
2769 | #: ../gio/gsocket.c:2931 |
||
2770 | #, c-format |
||
2771 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2772 | msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s" |
||
2773 | |||
2774 | #: ../gio/gsocket.c:3010 |
||
2775 | #, c-format |
||
2776 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2777 | msgstr "Galat saat menutup soket: %s" |
||
2778 | |||
2779 | #: ../gio/gsocket.c:3617 |
||
2780 | #, c-format |
||
2781 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2782 | msgstr "Menunggu kondisi soket: %s" |
||
2783 | |||
2784 | #: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230 |
||
2785 | #, c-format |
||
2786 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2787 | msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" |
||
2788 | |||
2789 | #: ../gio/gsocket.c:3929 |
||
2790 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2791 | msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows" |
||
2792 | |||
2793 | #: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697 |
||
2794 | #, c-format |
||
2795 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2796 | msgstr "Galat saat menerima pesan: %s" |
||
2797 | |||
2798 | #: ../gio/gsocket.c:4819 |
||
2799 | #, c-format |
||
2800 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2801 | msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s" |
||
2802 | |||
2803 | #: ../gio/gsocket.c:4828 |
||
2804 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2805 | msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini" |
||
2806 | |||
2807 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2808 | #, c-format |
||
2809 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2810 | msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: " |
||
2811 | |||
2812 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2813 | #, c-format |
||
2814 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2815 | msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: " |
||
2816 | |||
2817 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2818 | msgid "Could not connect: " |
||
2819 | msgstr "Tak bisa menyambung: " |
||
2820 | |||
2821 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 |
||
2822 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2823 | msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan" |
||
2824 | |||
2825 | #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 |
||
2826 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2827 | msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung." |
||
2828 | |||
2829 | #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 |
||
2830 | #, c-format |
||
2831 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2832 | msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung." |
||
2833 | |||
2834 | #: ../gio/gsocketlistener.c:218 |
||
2835 | msgid "Listener is already closed" |
||
2836 | msgstr "Pendengar telah ditutup" |
||
2837 | |||
2838 | #: ../gio/gsocketlistener.c:264 |
||
2839 | msgid "Added socket is closed" |
||
2840 | msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup" |
||
2841 | |||
2842 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2843 | #, c-format |
||
2844 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2845 | msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'" |
||
2846 | |||
2847 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2848 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2849 | msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4" |
||
2850 | |||
2851 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2852 | #, c-format |
||
2853 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2854 | msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4" |
||
2855 | |||
2856 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2857 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2858 | msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4." |
||
2859 | |||
2860 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2861 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2862 | msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak" |
||
2863 | |||
2864 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2865 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2866 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2867 | msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5." |
||
2868 | |||
2869 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2870 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2871 | msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi." |
||
2872 | |||
2873 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2874 | msgid "" |
||
2875 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2876 | "GLib." |
||
2877 | msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib." |
||
2878 | |||
2879 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2880 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2881 | msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5." |
||
2882 | |||
2883 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2884 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2885 | msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah." |
||
2886 | |||
2887 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2888 | #, c-format |
||
2889 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2890 | msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5" |
||
2891 | |||
2892 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2893 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2894 | msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal." |
||
2895 | |||
2896 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2897 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2898 | msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5." |
||
2899 | |||
2900 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2901 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2902 | msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset." |
||
2903 | |||
2904 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2905 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2906 | msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5." |
||
2907 | |||
2908 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2909 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2910 | msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5." |
||
2911 | |||
2912 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2913 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2914 | msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak." |
||
2915 | |||
2916 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2917 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2918 | msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'." |
||
2919 | |||
2920 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2921 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2922 | msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan." |
||
2923 | |||
2924 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2925 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2926 | msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5." |
||
2927 | |||
2928 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2929 | #, c-format |
||
2930 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2931 | msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon" |
||
2932 | |||
2933 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2934 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2935 | msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan" |
||
2936 | |||
2937 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2938 | #, c-format |
||
2939 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2940 | msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s" |
||
2941 | |||
2942 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2943 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2944 | #, c-format |
||
2945 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2946 | msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'" |
||
2947 | |||
2948 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2949 | #, c-format |
||
2950 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2951 | msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'" |
||
2952 | |||
2953 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2954 | #, c-format |
||
2955 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2956 | msgstr "Galat saat menguraikan '%s'" |
||
2957 | |||
2958 | #: ../gio/gtlscertificate.c:250 |
||
2959 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2960 | msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM" |
||
2961 | |||
2962 | #: ../gio/gtlscertificate.c:255 |
||
2963 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2964 | msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM" |
||
2965 | |||
2966 | #: ../gio/gtlscertificate.c:265 |
||
2967 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2968 | msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM" |
||
2969 | |||
2970 | #: ../gio/gtlscertificate.c:290 |
||
2971 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2972 | msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM" |
||
2973 | |||
2974 | #: ../gio/gtlscertificate.c:299 |
||
2975 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2976 | msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM" |
||
2977 | |||
2978 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
2979 | msgid "" |
||
2980 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2981 | "is locked out." |
||
2982 | msgstr "" |
||
2983 | "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum " |
||
2984 | "akses Anda diblokir." |
||
2985 | |||
2986 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
2987 | msgid "" |
||
2988 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2989 | "out after further failures." |
||
2990 | msgstr "" |
||
2991 | "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah " |
||
2992 | "gagal lagi." |
||
2993 | |||
2994 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
2995 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2996 | msgstr "Sandi yang dimasukkan salah." |
||
2997 | |||
2998 | #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 |
||
2999 | #, c-format |
||
3000 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3001 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3002 | msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d" |
||
3003 | |||
3004 | #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 |
||
3005 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3006 | msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary" |
||
3007 | |||
3008 | #: ../gio/gunixconnection.c:200 |
||
3009 | #, c-format |
||
3010 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3011 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3012 | msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n" |
||
3013 | |||
3014 | #: ../gio/gunixconnection.c:219 |
||
3015 | msgid "Received invalid fd" |
||
3016 | msgstr "Menerima fd yang tak valid" |
||
3017 | |||
3018 | #: ../gio/gunixconnection.c:355 |
||
3019 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3020 | msgstr "Galat saat mengirim kredensial: " |
||
3021 | |||
3022 | #: ../gio/gunixconnection.c:503 |
||
3023 | #, c-format |
||
3024 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3025 | msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s" |
||
3026 | |||
3027 | #: ../gio/gunixconnection.c:518 |
||
3028 | #, c-format |
||
3029 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3030 | msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../gio/gunixconnection.c:547 |
||
3033 | msgid "" |
||
3034 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3035 | msgstr "" |
||
3036 | "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol " |
||
3037 | "byte" |
||
3038 | |||
3039 | #: ../gio/gunixconnection.c:587 |
||
3040 | #, c-format |
||
3041 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3042 | msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d" |
||
3043 | |||
3044 | #: ../gio/gunixconnection.c:611 |
||
3045 | #, c-format |
||
3046 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3047 | msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s" |
||
3048 | |||
3049 | #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 |
||
3050 | #, c-format |
||
3051 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3052 | msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s" |
||
3053 | |||
3054 | #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 |
||
3055 | #, c-format |
||
3056 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3057 | msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s" |
||
3058 | |||
3059 | #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 |
||
3060 | msgid "Filesystem root" |
||
3061 | msgstr "Akar sistem berkas" |
||
3062 | |||
3063 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 |
||
3064 | #, c-format |
||
3065 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3066 | msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s" |
||
3067 | |||
3068 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
||
3069 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3070 | msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini" |
||
3071 | |||
3072 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3073 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3074 | msgstr "volume tak mengimplementasi eject" |
||
3075 | |||
3076 | #. Translators: This is an error |
||
3077 | #. * message for volume objects that |
||
3078 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3079 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3080 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3081 | msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation" |
||
3082 | |||
3083 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:343 |
||
3084 | #, c-format |
||
3085 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3086 | msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s" |
||
3087 | |||
3088 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 |
||
3089 | #, c-format |
||
3090 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3091 | msgstr "Galat saat menutup handle: %s" |
||
3092 | |||
3093 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:330 |
||
3094 | #, c-format |
||
3095 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3096 | msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s" |
||
3097 | |||
3098 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3099 | msgid "Not enough memory" |
||
3100 | msgstr "Tidak cukup memori" |
||
3101 | |||
3102 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3103 | #, c-format |
||
3104 | msgid "Internal error: %s" |
||
3105 | msgstr "Galat internal: %s" |
||
3106 | |||
3107 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3108 | msgid "Need more input" |
||
3109 | msgstr "Perlu masukan lagi" |
||
3110 | |||
3111 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3112 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3113 | msgstr "Data terkompresi tak valid" |
||
3114 | |||
3115 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3116 | msgid "Address to listen on" |
||
3117 | msgstr "Alamat tempat mendengarkan" |
||
3118 | |||
3119 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3120 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3121 | msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus" |
||
3122 | |||
3123 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3124 | msgid "Print address" |
||
3125 | msgstr "Cetak alamat" |
||
3126 | |||
3127 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3128 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3129 | msgstr "Cetak alamat dalam mode shell" |
||
3130 | |||
3131 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3132 | msgid "Run a dbus service" |
||
3133 | msgstr "Jalankan layanan dbus" |
||
3134 | |||
3135 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3136 | #, c-format |
||
3137 | msgid "Wrong args\n" |
||
3138 | msgstr "Arg salah\n" |
||
3139 | |||
3140 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3141 | #, c-format |
||
3142 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3143 | msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'" |
||
3144 | |||
3145 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3146 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3147 | #, c-format |
||
3148 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3149 | msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan" |
||
3150 | |||
3151 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3152 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3153 | #, c-format |
||
3154 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3155 | msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'" |
||
3156 | |||
3157 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3158 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3159 | #, c-format |
||
3160 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3161 | msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'" |
||
3162 | |||
3163 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3164 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3165 | msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data" |
||
3166 | |||
3167 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3168 | #, c-format |
||
3169 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3170 | msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada" |
||
3171 | |||
3172 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3173 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3174 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3175 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3176 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3177 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3178 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3179 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3180 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3181 | #, c-format |
||
3182 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3183 | msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'" |
||
3184 | |||
3185 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3186 | #, c-format |
||
3187 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3188 | msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'" |
||
3189 | |||
3190 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3191 | #, c-format |
||
3192 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3193 | msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'" |
||
3194 | |||
3195 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3196 | #, c-format |
||
3197 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3198 | msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'" |
||
3199 | |||
3200 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3201 | #, c-format |
||
3202 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3203 | msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'" |
||
3204 | |||
3205 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3206 | #, c-format |
||
3207 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3208 | msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'" |
||
3209 | |||
3210 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
||
3211 | #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
||
3212 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3213 | msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input" |
||
3214 | |||
3215 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3216 | #, c-format |
||
3217 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3218 | msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'" |
||
3219 | |||
3220 | #: ../glib/gconvert.c:1566 |
||
3221 | #, c-format |
||
3222 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3223 | msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\"" |
||
3224 | |||
3225 | #: ../glib/gconvert.c:1576 |
||
3226 | #, c-format |
||
3227 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3228 | msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'" |
||
3229 | |||
3230 | #: ../glib/gconvert.c:1593 |
||
3231 | #, c-format |
||
3232 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3233 | msgstr "URI '%s' tidak sah" |
||
3234 | |||
3235 | #: ../glib/gconvert.c:1605 |
||
3236 | #, c-format |
||
3237 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3238 | msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah" |
||
3239 | |||
3240 | #: ../glib/gconvert.c:1621 |
||
3241 | #, c-format |
||
3242 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3243 | msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah" |
||
3244 | |||
3245 | #: ../glib/gconvert.c:1716 |
||
3246 | #, c-format |
||
3247 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3248 | msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut" |
||
3249 | |||
3250 | #: ../glib/gconvert.c:1726 |
||
3251 | msgid "Invalid hostname" |
||
3252 | msgstr "Nama host salah" |
||
3253 | |||
3254 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3255 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3256 | msgctxt "GDateTime" |
||
3257 | msgid "AM" |
||
3258 | msgstr "AM" |
||
3259 | |||
3260 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3261 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3262 | msgctxt "GDateTime" |
||
3263 | msgid "PM" |
||
3264 | msgstr "PM" |
||
3265 | |||
3266 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3267 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3268 | msgctxt "GDateTime" |
||
3269 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3270 | msgstr "%a %d %b %Y %r %Z" |
||
3271 | |||
3272 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3273 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3274 | msgctxt "GDateTime" |
||
3275 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3276 | msgstr "%d/%m/%y" |
||
3277 | |||
3278 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3279 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3280 | msgctxt "GDateTime" |
||
3281 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3282 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
3283 | |||
3284 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3285 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3286 | msgctxt "GDateTime" |
||
3287 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3288 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
||
3289 | |||
3290 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3291 | msgctxt "full month name" |
||
3292 | msgid "January" |
||
3293 | msgstr "Januari" |
||
3294 | |||
3295 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3296 | msgctxt "full month name" |
||
3297 | msgid "February" |
||
3298 | msgstr "Februari" |
||
3299 | |||
3300 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3301 | msgctxt "full month name" |
||
3302 | msgid "March" |
||
3303 | msgstr "Maret" |
||
3304 | |||
3305 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3306 | msgctxt "full month name" |
||
3307 | msgid "April" |
||
3308 | msgstr "April" |
||
3309 | |||
3310 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3311 | msgctxt "full month name" |
||
3312 | msgid "May" |
||
3313 | msgstr "Mei" |
||
3314 | |||
3315 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3316 | msgctxt "full month name" |
||
3317 | msgid "June" |
||
3318 | msgstr "Juni" |
||
3319 | |||
3320 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3321 | msgctxt "full month name" |
||
3322 | msgid "July" |
||
3323 | msgstr "Juli" |
||
3324 | |||
3325 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3326 | msgctxt "full month name" |
||
3327 | msgid "August" |
||
3328 | msgstr "Agustus" |
||
3329 | |||
3330 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3331 | msgctxt "full month name" |
||
3332 | msgid "September" |
||
3333 | msgstr "September" |
||
3334 | |||
3335 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3336 | msgctxt "full month name" |
||
3337 | msgid "October" |
||
3338 | msgstr "Oktober" |
||
3339 | |||
3340 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3341 | msgctxt "full month name" |
||
3342 | msgid "November" |
||
3343 | msgstr "November" |
||
3344 | |||
3345 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3346 | msgctxt "full month name" |
||
3347 | msgid "December" |
||
3348 | msgstr "Desember" |
||
3349 | |||
3350 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3351 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3352 | msgid "Jan" |
||
3353 | msgstr "Jan" |
||
3354 | |||
3355 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3356 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3357 | msgid "Feb" |
||
3358 | msgstr "Feb" |
||
3359 | |||
3360 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3361 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3362 | msgid "Mar" |
||
3363 | msgstr "Mar" |
||
3364 | |||
3365 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3366 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3367 | msgid "Apr" |
||
3368 | msgstr "Apr" |
||
3369 | |||
3370 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3371 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3372 | msgid "May" |
||
3373 | msgstr "Mei" |
||
3374 | |||
3375 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3376 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3377 | msgid "Jun" |
||
3378 | msgstr "Jun" |
||
3379 | |||
3380 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3381 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3382 | msgid "Jul" |
||
3383 | msgstr "Jul" |
||
3384 | |||
3385 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3386 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3387 | msgid "Aug" |
||
3388 | msgstr "Ags" |
||
3389 | |||
3390 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3391 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3392 | msgid "Sep" |
||
3393 | msgstr "Sep" |
||
3394 | |||
3395 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3396 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3397 | msgid "Oct" |
||
3398 | msgstr "Okt" |
||
3399 | |||
3400 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3401 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3402 | msgid "Nov" |
||
3403 | msgstr "Nov" |
||
3404 | |||
3405 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3406 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3407 | msgid "Dec" |
||
3408 | msgstr "Des" |
||
3409 | |||
3410 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3411 | msgctxt "full weekday name" |
||
3412 | msgid "Monday" |
||
3413 | msgstr "Senin" |
||
3414 | |||
3415 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3416 | msgctxt "full weekday name" |
||
3417 | msgid "Tuesday" |
||
3418 | msgstr "Selasa" |
||
3419 | |||
3420 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3421 | msgctxt "full weekday name" |
||
3422 | msgid "Wednesday" |
||
3423 | msgstr "Rabu" |
||
3424 | |||
3425 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3426 | msgctxt "full weekday name" |
||
3427 | msgid "Thursday" |
||
3428 | msgstr "Kamis" |
||
3429 | |||
3430 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3431 | msgctxt "full weekday name" |
||
3432 | msgid "Friday" |
||
3433 | msgstr "Jumat" |
||
3434 | |||
3435 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3436 | msgctxt "full weekday name" |
||
3437 | msgid "Saturday" |
||
3438 | msgstr "Sabtu" |
||
3439 | |||
3440 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3441 | msgctxt "full weekday name" |
||
3442 | msgid "Sunday" |
||
3443 | msgstr "Minggu" |
||
3444 | |||
3445 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3446 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3447 | msgid "Mon" |
||
3448 | msgstr "Sen" |
||
3449 | |||
3450 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3451 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3452 | msgid "Tue" |
||
3453 | msgstr "Sel" |
||
3454 | |||
3455 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3456 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3457 | msgid "Wed" |
||
3458 | msgstr "Rab" |
||
3459 | |||
3460 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3461 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3462 | msgid "Thu" |
||
3463 | msgstr "Kam" |
||
3464 | |||
3465 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3466 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3467 | msgid "Fri" |
||
3468 | msgstr "Jum" |
||
3469 | |||
3470 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3471 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3472 | msgid "Sat" |
||
3473 | msgstr "Sab" |
||
3474 | |||
3475 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3476 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3477 | msgid "Sun" |
||
3478 | msgstr "Min" |
||
3479 | |||
3480 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3481 | #, c-format |
||
3482 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3483 | msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3486 | #, c-format |
||
3487 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3488 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3489 | msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\"" |
||
3490 | |||
3491 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3492 | #, c-format |
||
3493 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3494 | msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s" |
||
3495 | |||
3496 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3497 | #, c-format |
||
3498 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3499 | msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar" |
||
3500 | |||
3501 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3502 | #, c-format |
||
3503 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3504 | msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s" |
||
3505 | |||
3506 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3507 | #, c-format |
||
3508 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3509 | msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s" |
||
3510 | |||
3511 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3512 | #, c-format |
||
3513 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3514 | msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s" |
||
3515 | |||
3516 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3517 | #, c-format |
||
3518 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3519 | msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s" |
||
3520 | |||
3521 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3522 | #, c-format |
||
3523 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3524 | msgstr "" |
||
3525 | "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s" |
||
3526 | |||
3527 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3528 | #, c-format |
||
3529 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3530 | msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s" |
||
3531 | |||
3532 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3533 | #, c-format |
||
3534 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3535 | msgstr "Gagal menulis berkas '%s': write() gagal: %s" |
||
3536 | |||
3537 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3538 | #, c-format |
||
3539 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3540 | msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s" |
||
3541 | |||
3542 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3543 | #, c-format |
||
3544 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3545 | msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s" |
||
3546 | |||
3547 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3548 | #, c-format |
||
3549 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3550 | msgstr "Palet '%s' tidak sah, seharusnya tidak mengandung '%s'" |
||
3551 | |||
3552 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3553 | #, c-format |
||
3554 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3555 | msgstr "Palet '%s' tidak memuat XXXXXX" |
||
3556 | |||
3557 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3558 | #, c-format |
||
3559 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3560 | msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s" |
||
3561 | |||
3562 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3563 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3564 | msgstr "Taut simbolik tidak didukung" |
||
3565 | |||
3566 | #: ../glib/giochannel.c:1388 |
||
3567 | #, c-format |
||
3568 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3569 | msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s" |
||
3570 | |||
3571 | #: ../glib/giochannel.c:1733 |
||
3572 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3573 | msgstr "" |
||
3574 | "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string" |
||
3575 | |||
3576 | #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 |
||
3577 | #: ../glib/giochannel.c:2125 |
||
3578 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3579 | msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read" |
||
3580 | |||
3581 | #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 |
||
3582 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3583 | msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian" |
||
3584 | |||
3585 | #: ../glib/giochannel.c:1924 |
||
3586 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3587 | msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end" |
||
3588 | |||
3589 | #: ../glib/gkeyfile.c:737 |
||
3590 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3591 | msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari" |
||
3592 | |||
3593 | #: ../glib/gkeyfile.c:773 |
||
3594 | msgid "Not a regular file" |
||
3595 | msgstr "Bukan berkas biasa" |
||
3596 | |||
3597 | #: ../glib/gkeyfile.c:1173 |
||
3598 | #, c-format |
||
3599 | msgid "" |
||
3600 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3601 | msgstr "" |
||
3602 | "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok " |
||
3603 | "atau komentar" |
||
3604 | |||
3605 | #: ../glib/gkeyfile.c:1230 |
||
3606 | #, c-format |
||
3607 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3608 | msgstr "Nama grup tak valid: %s" |
||
3609 | |||
3610 | #: ../glib/gkeyfile.c:1252 |
||
3611 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3612 | msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok" |
||
3613 | |||
3614 | #: ../glib/gkeyfile.c:1278 |
||
3615 | #, c-format |
||
3616 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3617 | msgstr "Nama kunci tak valid: %s" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../glib/gkeyfile.c:1305 |
||
3620 | #, c-format |
||
3621 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3622 | msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'" |
||
3623 | |||
3624 | #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 |
||
3625 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 |
||
3626 | #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 |
||
3627 | #, c-format |
||
3628 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3629 | msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'" |
||
3630 | |||
3631 | #: ../glib/gkeyfile.c:1676 |
||
3632 | #, c-format |
||
3633 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3634 | msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'" |
||
3635 | |||
3636 | #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 |
||
3637 | #, c-format |
||
3638 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3639 | msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8" |
||
3640 | |||
3641 | #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 |
||
3642 | #, c-format |
||
3643 | msgid "" |
||
3644 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3645 | msgstr "" |
||
3646 | "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan." |
||
3647 | |||
3648 | #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 |
||
3649 | #, c-format |
||
3650 | msgid "" |
||
3651 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3652 | "interpreted." |
||
3653 | msgstr "" |
||
3654 | "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai " |
||
3655 | "yang tidak dapat diterjemahkan." |
||
3656 | |||
3657 | #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 |
||
3658 | #, c-format |
||
3659 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3660 | msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s" |
||
3661 | |||
3662 | #: ../glib/gkeyfile.c:4102 |
||
3663 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3664 | msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris" |
||
3665 | |||
3666 | #: ../glib/gkeyfile.c:4124 |
||
3667 | #, c-format |
||
3668 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3669 | msgstr "Berkas kunci berisi '%s'" |
||
3670 | |||
3671 | #: ../glib/gkeyfile.c:4266 |
||
3672 | #, c-format |
||
3673 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3674 | msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor." |
||
3675 | |||
3676 | #: ../glib/gkeyfile.c:4280 |
||
3677 | #, c-format |
||
3678 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3679 | msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan" |
||
3680 | |||
3681 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3682 | #, c-format |
||
3683 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3684 | msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan." |
||
3685 | |||
3686 | #: ../glib/gkeyfile.c:4337 |
||
3687 | #, c-format |
||
3688 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3689 | msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean." |
||
3690 | |||
3691 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3692 | #, c-format |
||
3693 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3694 | msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s" |
||
3695 | |||
3696 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3697 | #, c-format |
||
3698 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3699 | msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s" |
||
3700 | |||
3701 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3702 | #, c-format |
||
3703 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3704 | msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s" |
||
3705 | |||
3706 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3707 | #, c-format |
||
3708 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3709 | msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: " |
||
3710 | |||
3711 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3712 | #, c-format |
||
3713 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3714 | msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid" |
||
3715 | |||
3716 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3717 | #, c-format |
||
3718 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3719 | msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid " |
||
3720 | |||
3721 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3722 | #, c-format |
||
3723 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3724 | msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' " |
||
3725 | |||
3726 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3727 | #, c-format |
||
3728 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3729 | msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s" |
||
3730 | |||
3731 | #: ../glib/gmarkup.c:683 |
||
3732 | #, c-format |
||
3733 | msgid "" |
||
3734 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3735 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3736 | msgstr "" |
||
3737 | "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi " |
||
3738 | "karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar" |
||
3739 | |||
3740 | #: ../glib/gmarkup.c:695 |
||
3741 | msgid "" |
||
3742 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3743 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3744 | "as &" |
||
3745 | msgstr "" |
||
3746 | "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang " |
||
3747 | "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai " |
||
3748 | "entitas. Silakan gunakan & saja" |
||
3749 | |||
3750 | #: ../glib/gmarkup.c:721 |
||
3751 | #, c-format |
||
3752 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3753 | msgstr "" |
||
3754 | "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan" |
||
3755 | |||
3756 | #: ../glib/gmarkup.c:759 |
||
3757 | msgid "" |
||
3758 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3759 | msgstr "" |
||
3760 | "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " |
||
3761 | "" < > '" |
||
3762 | |||
3763 | #: ../glib/gmarkup.c:767 |
||
3764 | #, c-format |
||
3765 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3766 | msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal" |
||
3767 | |||
3768 | #: ../glib/gmarkup.c:772 |
||
3769 | msgid "" |
||
3770 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3771 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3772 | msgstr "" |
||
3773 | "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter " |
||
3774 | "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai " |
||
3775 | "& saja" |
||
3776 | |||
3777 | #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
||
3778 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3779 | msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)" |
||
3780 | |||
3781 | #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
||
3782 | #, c-format |
||
3783 | msgid "" |
||
3784 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3785 | "element name" |
||
3786 | msgstr "" |
||
3787 | "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini " |
||
3788 | "tidak boleh menjadi nama elemen" |
||
3789 | |||
3790 | #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
||
3791 | #, c-format |
||
3792 | msgid "" |
||
3793 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3794 | "'%s'" |
||
3795 | msgstr "" |
||
3796 | "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen " |
||
3797 | "kosong '%s'" |
||
3798 | |||
3799 | #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
||
3800 | #, c-format |
||
3801 | msgid "" |
||
3802 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3803 | msgstr "" |
||
3804 | "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut " |
||
3805 | "'%s' pada elemen '%s'" |
||
3806 | |||
3807 | #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
||
3808 | #, c-format |
||
3809 | msgid "" |
||
3810 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3811 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3812 | "character in an attribute name" |
||
3813 | msgstr "" |
||
3814 | "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag " |
||
3815 | "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan " |
||
3816 | "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut." |
||
3817 | |||
3818 | #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
||
3819 | #, c-format |
||
3820 | msgid "" |
||
3821 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3822 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3823 | msgstr "" |
||
3824 | "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama " |
||
3825 | "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'" |
||
3826 | |||
3827 | #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
||
3828 | #, c-format |
||
3829 | msgid "" |
||
3830 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3831 | "begin an element name" |
||
3832 | msgstr "" |
||
3833 | "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu " |
||
3834 | "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen" |
||
3835 | |||
3836 | #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
||
3837 | #, c-format |
||
3838 | msgid "" |
||
3839 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3840 | "allowed character is '>'" |
||
3841 | msgstr "" |
||
3842 | "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter " |
||
3843 | "yang diperbolehkan adalah '>'" |
||
3844 | |||
3845 | #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
||
3846 | #, c-format |
||
3847 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3848 | msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka" |
||
3849 | |||
3850 | #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
||
3851 | #, c-format |
||
3852 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3853 | msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'" |
||
3854 | |||
3855 | #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
||
3856 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3857 | msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
||
3860 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3861 | msgstr "" |
||
3862 | "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'" |
||
3863 | |||
3864 | #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3865 | #, c-format |
||
3866 | msgid "" |
||
3867 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3868 | "element opened" |
||
3869 | msgstr "" |
||
3870 | "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' " |
||
3871 | "adalah elemen terakhir yang dibuka" |
||
3872 | |||
3873 | #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
||
3874 | #, c-format |
||
3875 | msgid "" |
||
3876 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3877 | "the tag <%s/>" |
||
3878 | msgstr "" |
||
3879 | "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk " |
||
3880 | "mengakhiri tag <%s/>" |
||
3881 | |||
3882 | #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
||
3883 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3884 | msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen" |
||
3885 | |||
3886 | #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
||
3887 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3888 | msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut" |
||
3889 | |||
3890 | #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
||
3891 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3892 | msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen." |
||
3893 | |||
3894 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3895 | msgid "" |
||
3896 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3897 | "name; no attribute value" |
||
3898 | msgstr "" |
||
3899 | "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama " |
||
3900 | "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh" |
||
3901 | |||
3902 | #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3903 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3904 | msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut" |
||
3905 | |||
3906 | #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
||
3907 | #, c-format |
||
3908 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3909 | msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'" |
||
3910 | |||
3911 | #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
||
3912 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3913 | msgstr "" |
||
3914 | "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi " |
||
3915 | "pemrosesan" |
||
3916 | |||
3917 | #: ../glib/goption.c:857 |
||
3918 | msgid "Usage:" |
||
3919 | msgstr "Penggunaan:" |
||
3920 | |||
3921 | #: ../glib/goption.c:861 |
||
3922 | msgid "[OPTION...]" |
||
3923 | msgstr "[OPSI...]" |
||
3924 | |||
3925 | #: ../glib/goption.c:977 |
||
3926 | msgid "Help Options:" |
||
3927 | msgstr "Opsi Bantuan:" |
||
3928 | |||
3929 | #: ../glib/goption.c:978 |
||
3930 | msgid "Show help options" |
||
3931 | msgstr "Menampilkan opsi bantuan" |
||
3932 | |||
3933 | #: ../glib/goption.c:984 |
||
3934 | msgid "Show all help options" |
||
3935 | msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan" |
||
3936 | |||
3937 | #: ../glib/goption.c:1047 |
||
3938 | msgid "Application Options:" |
||
3939 | msgstr "Opsi Aplikasi:" |
||
3940 | |||
3941 | #: ../glib/goption.c:1049 |
||
3942 | msgid "Options:" |
||
3943 | msgstr "Opsi:" |
||
3944 | |||
3945 | #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 |
||
3946 | #, c-format |
||
3947 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3948 | msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s" |
||
3949 | |||
3950 | #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 |
||
3951 | #, c-format |
||
3952 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3953 | msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan" |
||
3954 | |||
3955 | #: ../glib/goption.c:1148 |
||
3956 | #, c-format |
||
3957 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3958 | msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s" |
||
3959 | |||
3960 | #: ../glib/goption.c:1156 |
||
3961 | #, c-format |
||
3962 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3963 | msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan" |
||
3964 | |||
3965 | #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 |
||
3966 | #, c-format |
||
3967 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3968 | msgstr "Galat saat mengurai opsi %s" |
||
3969 | |||
3970 | #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 |
||
3971 | #, c-format |
||
3972 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3973 | msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap" |
||
3974 | |||
3975 | #: ../glib/goption.c:2126 |
||
3976 | #, c-format |
||
3977 | msgid "Unknown option %s" |
||
3978 | msgstr "Pilihan tidak diketahui %s" |
||
3979 | |||
3980 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
3981 | msgid "corrupted object" |
||
3982 | msgstr "objek rusak" |
||
3983 | |||
3984 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
3985 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3986 | msgstr "kesalahan internal atau objek rusak" |
||
3987 | |||
3988 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
3989 | msgid "out of memory" |
||
3990 | msgstr "kehabisan memori" |
||
3991 | |||
3992 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
3993 | msgid "backtracking limit reached" |
||
3994 | msgstr "batas pelacakan balik tercapai" |
||
3995 | |||
3996 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
3997 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
3998 | msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian" |
||
3999 | |||
4000 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4001 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4002 | msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian" |
||
4003 | |||
4004 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4005 | msgid "recursion limit reached" |
||
4006 | msgstr "batas rekursi dicapai" |
||
4007 | |||
4008 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4009 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4010 | msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid" |
||
4011 | |||
4012 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4013 | msgid "bad offset" |
||
4014 | msgstr "nilai offset salah" |
||
4015 | |||
4016 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4017 | msgid "short utf8" |
||
4018 | msgstr "utf8 pendek" |
||
4019 | |||
4020 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4021 | msgid "recursion loop" |
||
4022 | msgstr "pengulangan rekursi" |
||
4023 | |||
4024 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4025 | msgid "unknown error" |
||
4026 | msgstr "galat tak dikenal" |
||
4027 | |||
4028 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4029 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4030 | msgstr "\\ di akhir pola" |
||
4031 | |||
4032 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4033 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4034 | msgstr "\\c di akhir pola" |
||
4035 | |||
4036 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4037 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4038 | msgstr "karakter tak dikenal setelah \\" |
||
4039 | |||
4040 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4041 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4042 | msgstr "angka tak urut di quantifier {}" |
||
4043 | |||
4044 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4045 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4046 | msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}" |
||
4047 | |||
4048 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4049 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4050 | msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter" |
||
4051 | |||
4052 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4053 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4054 | msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter" |
||
4055 | |||
4056 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4057 | msgid "range out of order in character class" |
||
4058 | msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter" |
||
4059 | |||
4060 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4061 | msgid "nothing to repeat" |
||
4062 | msgstr "tak ada yang dapat diulang" |
||
4063 | |||
4064 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4065 | msgid "unexpected repeat" |
||
4066 | msgstr "pengulangan yang tak diharapkan" |
||
4067 | |||
4068 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4069 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4070 | msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-" |
||
4071 | |||
4072 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4073 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4074 | msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas" |
||
4075 | |||
4076 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4077 | msgid "missing terminating )" |
||
4078 | msgstr "pengakhiran ) hilang" |
||
4079 | |||
4080 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4081 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4082 | msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada" |
||
4083 | |||
4084 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4085 | msgid "missing ) after comment" |
||
4086 | msgstr "tak ada ) setelah komentar" |
||
4087 | |||
4088 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4089 | msgid "regular expression is too large" |
||
4090 | msgstr "ekspresi reguler terlalu besar" |
||
4091 | |||
4092 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4093 | msgid "failed to get memory" |
||
4094 | msgstr "gagal memperoleh memori" |
||
4095 | |||
4096 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4097 | msgid ") without opening (" |
||
4098 | msgstr ") tanpa pembuka (" |
||
4099 | |||
4100 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4101 | msgid "code overflow" |
||
4102 | msgstr "kode tumpah (overflow)" |
||
4103 | |||
4104 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4105 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4106 | msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<" |
||
4107 | |||
4108 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4109 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4110 | msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap" |
||
4111 | |||
4112 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4113 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4114 | msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?(" |
||
4115 | |||
4116 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4117 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4118 | msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang" |
||
4119 | |||
4120 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4121 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4122 | msgstr "berharap asersi setelah (?(" |
||
4123 | |||
4124 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4125 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4126 | #. |
||
4127 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4128 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4129 | msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )" |
||
4130 | |||
4131 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4132 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4133 | msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal" |
||
4134 | |||
4135 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4136 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4137 | msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung" |
||
4138 | |||
4139 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4140 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4141 | msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar" |
||
4142 | |||
4143 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4144 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4145 | msgstr "kondisi tak valid (?(0)" |
||
4146 | |||
4147 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4148 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4149 | msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind" |
||
4150 | |||
4151 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4152 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4153 | msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung" |
||
4154 | |||
4155 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4156 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4157 | msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga" |
||
4158 | |||
4159 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4160 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4161 | msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P" |
||
4162 | |||
4163 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4164 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4165 | msgstr "terminator di nama sub pola hilang" |
||
4166 | |||
4167 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4168 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4169 | msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama" |
||
4170 | |||
4171 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4172 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4173 | msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk" |
||
4174 | |||
4175 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4176 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4177 | msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p" |
||
4178 | |||
4179 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4180 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4181 | msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)" |
||
4182 | |||
4183 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4184 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4185 | msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)" |
||
4186 | |||
4187 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4188 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4189 | msgstr "nilai oktal lebih dari \\377" |
||
4190 | |||
4191 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4192 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4193 | msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi" |
||
4194 | |||
4195 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4196 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4197 | msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan" |
||
4198 | |||
4199 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4200 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4201 | msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang" |
||
4202 | |||
4203 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4204 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4205 | msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten" |
||
4206 | |||
4207 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4208 | msgid "" |
||
4209 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4210 | "or by a plain number" |
||
4211 | msgstr "" |
||
4212 | "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau " |
||
4213 | "kurung kurawal, atau bilangan polos" |
||
4214 | |||
4215 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4216 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4217 | msgstr "acuan bernomor tak boleh nol" |
||
4218 | |||
4219 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4220 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4221 | msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)" |
||
4222 | |||
4223 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4224 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4225 | msgstr "(*VERB) tak dikenal" |
||
4226 | |||
4227 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4228 | msgid "number is too big" |
||
4229 | msgstr "angka terlalu besar" |
||
4230 | |||
4231 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4232 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4233 | msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&" |
||
4234 | |||
4235 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4236 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4237 | msgstr "diharapkan digit setelah (?+" |
||
4238 | |||
4239 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4240 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4241 | msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript" |
||
4242 | |||
4243 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4244 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4245 | msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan" |
||
4246 | |||
4247 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4248 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4249 | msgstr "(*MARK) mesti punya argumen" |
||
4250 | |||
4251 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4252 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4253 | msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII" |
||
4254 | |||
4255 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4256 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4257 | msgstr "" |
||
4258 | "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung " |
||
4259 | "kurawal" |
||
4260 | |||
4261 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4262 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4263 | msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas" |
||
4264 | |||
4265 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4266 | msgid "too many forward references" |
||
4267 | msgstr "terlalu banyak acuan maju" |
||
4268 | |||
4269 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4270 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4271 | msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)" |
||
4272 | |||
4273 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4274 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4275 | msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar" |
||
4276 | |||
4277 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 |
||
4278 | #, c-format |
||
4279 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4280 | msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s" |
||
4281 | |||
4282 | #: ../glib/gregex.c:1317 |
||
4283 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4284 | msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8" |
||
4285 | |||
4286 | #: ../glib/gregex.c:1321 |
||
4287 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4288 | msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8" |
||
4289 | |||
4290 | #: ../glib/gregex.c:1329 |
||
4291 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4292 | msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel" |
||
4293 | |||
4294 | #: ../glib/gregex.c:1358 |
||
4295 | #, c-format |
||
4296 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4297 | msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s" |
||
4298 | |||
4299 | #: ../glib/gregex.c:1438 |
||
4300 | #, c-format |
||
4301 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4302 | msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s" |
||
4303 | |||
4304 | #: ../glib/gregex.c:2409 |
||
4305 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4306 | msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan" |
||
4307 | |||
4308 | #: ../glib/gregex.c:2425 |
||
4309 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4310 | msgstr "digit heksadesimal diharapkan" |
||
4311 | |||
4312 | #: ../glib/gregex.c:2465 |
||
4313 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4314 | msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis" |
||
4315 | |||
4316 | #: ../glib/gregex.c:2474 |
||
4317 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4318 | msgstr "acuan simbolis yang belum selesai" |
||
4319 | |||
4320 | #: ../glib/gregex.c:2481 |
||
4321 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4322 | msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol" |
||
4323 | |||
4324 | #: ../glib/gregex.c:2492 |
||
4325 | msgid "digit expected" |
||
4326 | msgstr "diharapkan digit" |
||
4327 | |||
4328 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4329 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4330 | msgstr "acuan simbolis yang tak legal" |
||
4331 | |||
4332 | #: ../glib/gregex.c:2572 |
||
4333 | msgid "stray final '\\'" |
||
4334 | msgstr "'\\' akhir yang tercecer" |
||
4335 | |||
4336 | #: ../glib/gregex.c:2576 |
||
4337 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4338 | msgstr "urutan escape tak dikenal" |
||
4339 | |||
4340 | #: ../glib/gregex.c:2586 |
||
4341 | #, c-format |
||
4342 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4343 | msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s" |
||
4344 | |||
4345 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4346 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4347 | msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip" |
||
4348 | |||
4349 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4350 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4351 | msgstr "" |
||
4352 | "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell " |
||
4353 | "lain" |
||
4354 | |||
4355 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4356 | #, c-format |
||
4357 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4358 | msgstr "" |
||
4359 | "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')" |
||
4360 | |||
4361 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4362 | #, c-format |
||
4363 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4364 | msgstr "" |
||
4365 | "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya " |
||
4366 | "adalah '%s')" |
||
4367 | |||
4368 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4369 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4370 | msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)" |
||
4371 | |||
4372 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4373 | #, c-format |
||
4374 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4375 | msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)" |
||
4376 | |||
4377 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4378 | #, c-format |
||
4379 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4380 | msgstr "" |
||
4381 | "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)" |
||
4382 | |||
4383 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4384 | #, c-format |
||
4385 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4386 | msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)" |
||
4387 | |||
4388 | #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4389 | #, c-format |
||
4390 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4391 | msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld" |
||
4392 | |||
4393 | #: ../glib/gspawn.c:852 |
||
4394 | #, c-format |
||
4395 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4396 | msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld" |
||
4397 | |||
4398 | #: ../glib/gspawn.c:859 |
||
4399 | #, c-format |
||
4400 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4401 | msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld" |
||
4402 | |||
4403 | #: ../glib/gspawn.c:866 |
||
4404 | #, c-format |
||
4405 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4406 | msgstr "Proses anak keluar secara tak normal" |
||
4407 | |||
4408 | #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4409 | #, c-format |
||
4410 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4411 | msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)" |
||
4412 | |||
4413 | #: ../glib/gspawn.c:1341 |
||
4414 | #, c-format |
||
4415 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4416 | msgstr "Gagal saat fork (%s)" |
||
4417 | |||
4418 | #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4419 | #, c-format |
||
4420 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4421 | msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)" |
||
4422 | |||
4423 | #: ../glib/gspawn.c:1500 |
||
4424 | #, c-format |
||
4425 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4426 | msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)" |
||
4427 | |||
4428 | #: ../glib/gspawn.c:1510 |
||
4429 | #, c-format |
||
4430 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4431 | msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)" |
||
4432 | |||
4433 | #: ../glib/gspawn.c:1519 |
||
4434 | #, c-format |
||
4435 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4436 | msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)" |
||
4437 | |||
4438 | #: ../glib/gspawn.c:1527 |
||
4439 | #, c-format |
||
4440 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4441 | msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\"" |
||
4442 | |||
4443 | #: ../glib/gspawn.c:1551 |
||
4444 | #, c-format |
||
4445 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4446 | msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)" |
||
4447 | |||
4448 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4449 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4450 | msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child" |
||
4451 | |||
4452 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4453 | #, c-format |
||
4454 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4455 | msgstr "" |
||
4456 | "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)" |
||
4457 | |||
4458 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4459 | #, c-format |
||
4460 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4461 | msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)" |
||
4462 | |||
4463 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4464 | #, c-format |
||
4465 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4466 | msgstr "Nama program salah: %s" |
||
4467 | |||
4468 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4469 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4470 | #, c-format |
||
4471 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4472 | msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s" |
||
4473 | |||
4474 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4475 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4476 | #, c-format |
||
4477 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4478 | msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s" |
||
4479 | |||
4480 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4481 | #, c-format |
||
4482 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4483 | msgstr "Direktori aktif salah: %s" |
||
4484 | |||
4485 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4486 | #, c-format |
||
4487 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4488 | msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)" |
||
4489 | |||
4490 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4491 | msgid "" |
||
4492 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4493 | "process" |
||
4494 | msgstr "" |
||
4495 | "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak " |
||
4496 | "proses" |
||
4497 | |||
4498 | #: ../glib/gutf8.c:780 |
||
4499 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4500 | msgstr "Gagal mengalokasikan memori" |
||
4501 | |||
4502 | #: ../glib/gutf8.c:912 |
||
4503 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4504 | msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8" |
||
4505 | |||
4506 | #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
||
4507 | #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
||
4508 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4509 | msgstr "Rangkaian input konversi salah" |
||
4510 | |||
4511 | #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
||
4512 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4513 | msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16" |
||
4514 | |||
4515 | #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 |
||
4516 | #, c-format |
||
4517 | msgid "%u byte" |
||
4518 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4519 | msgstr[0] "%u bita" |
||
4520 | |||
4521 | #: ../glib/gutils.c:2124 |
||
4522 | #, c-format |
||
4523 | msgid "%.1f KiB" |
||
4524 | msgstr "%.1f KiB" |
||
4525 | |||
4526 | #: ../glib/gutils.c:2126 |
||
4527 | #, c-format |
||
4528 | msgid "%.1f MiB" |
||
4529 | msgstr "%.1f MiB" |
||
4530 | |||
4531 | #: ../glib/gutils.c:2129 |
||
4532 | #, c-format |
||
4533 | msgid "%.1f GiB" |
||
4534 | msgstr "%.1f GiB" |
||
4535 | |||
4536 | #: ../glib/gutils.c:2132 |
||
4537 | #, c-format |
||
4538 | msgid "%.1f TiB" |
||
4539 | msgstr "%.1f TiB" |
||
4540 | |||
4541 | #: ../glib/gutils.c:2135 |
||
4542 | #, c-format |
||
4543 | msgid "%.1f PiB" |
||
4544 | msgstr "%.1f PiB" |
||
4545 | |||
4546 | #: ../glib/gutils.c:2138 |
||
4547 | #, c-format |
||
4548 | msgid "%.1f EiB" |
||
4549 | msgstr "%.1f EiB" |
||
4550 | |||
4551 | #: ../glib/gutils.c:2151 |
||
4552 | #, c-format |
||
4553 | msgid "%.1f kB" |
||
4554 | msgstr "%.1f kB" |
||
4555 | |||
4556 | #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 |
||
4557 | #, c-format |
||
4558 | msgid "%.1f MB" |
||
4559 | msgstr "%.1f MB" |
||
4560 | |||
4561 | #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 |
||
4562 | #, c-format |
||
4563 | msgid "%.1f GB" |
||
4564 | msgstr "%.1f GB" |
||
4565 | |||
4566 | #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 |
||
4567 | #, c-format |
||
4568 | msgid "%.1f TB" |
||
4569 | msgstr "%.1f TB" |
||
4570 | |||
4571 | #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 |
||
4572 | #, c-format |
||
4573 | msgid "%.1f PB" |
||
4574 | msgstr "%.1f PB" |
||
4575 | |||
4576 | #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 |
||
4577 | #, c-format |
||
4578 | msgid "%.1f EB" |
||
4579 | msgstr "%.1f EB" |
||
4580 | |||
4581 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4582 | #: ../glib/gutils.c:2202 |
||
4583 | #, c-format |
||
4584 | msgid "%s byte" |
||
4585 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4586 | msgstr[0] "%s bita" |
||
4587 | |||
4588 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4589 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4590 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4591 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4592 | #. |
||
4593 | #: ../glib/gutils.c:2264 |
||
4594 | #, c-format |
||
4595 | msgid "%.1f KB" |
||
4596 | msgstr "%.1f KB" |