nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Translation of glib to Armenian |
2 | # This file is distributed under the same license as the glib package. |
||
3 | # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan |
||
4 | # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru> |
||
5 | # |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
10 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
11 | "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" |
||
12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n" |
||
13 | "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n" |
||
14 | "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n" |
||
15 | "Language: hy\n" |
||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
||
20 | |||
21 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 |
||
22 | #, c-format |
||
23 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
24 | msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար" |
||
25 | |||
26 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 |
||
27 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 |
||
28 | #, c-format |
||
29 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
30 | msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար" |
||
31 | |||
32 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 |
||
33 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
34 | #, c-format |
||
35 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
36 | msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը" |
||
37 | |||
38 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 |
||
39 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 |
||
40 | #, c-format |
||
41 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
42 | msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում" |
||
43 | |||
44 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 |
||
45 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
46 | msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում" |
||
47 | |||
48 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 |
||
49 | #, c-format |
||
50 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
51 | msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ" |
||
52 | |||
53 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 |
||
54 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 |
||
55 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 |
||
56 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 |
||
57 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 |
||
58 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 |
||
59 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 |
||
60 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 |
||
61 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 |
||
62 | #, c-format |
||
63 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
64 | msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ" |
||
65 | |||
66 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 |
||
67 | #, c-format |
||
68 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
69 | msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ" |
||
70 | |||
71 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 |
||
72 | #, c-format |
||
73 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
74 | msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին" |
||
75 | |||
76 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 |
||
77 | #, c-format |
||
78 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
79 | msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն " |
||
80 | |||
81 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 |
||
82 | #, c-format |
||
83 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
84 | msgstr "" |
||
85 | "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար" |
||
86 | |||
87 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 |
||
88 | #, c-format |
||
89 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
90 | msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով" |
||
91 | |||
92 | #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 |
||
93 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 |
||
94 | #, c-format |
||
95 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
96 | msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։" |
||
97 | |||
98 | #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 |
||
99 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 |
||
100 | #, c-format |
||
101 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
102 | msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ" |
||
103 | |||
104 | #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 |
||
105 | #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 |
||
106 | #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 |
||
107 | #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 |
||
108 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
109 | msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն " |
||
110 | |||
111 | #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 |
||
112 | #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 |
||
113 | #, c-format |
||
114 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
115 | msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s" |
||
116 | |||
117 | #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 |
||
118 | #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 |
||
119 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
120 | msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն" |
||
121 | |||
122 | #: ../glib/gconvert.c:1059 |
||
123 | #, c-format |
||
124 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
125 | msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի" |
||
126 | |||
127 | #: ../glib/gconvert.c:1886 |
||
128 | #, c-format |
||
129 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
130 | msgstr "" |
||
131 | "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ" |
||
132 | |||
133 | #: ../glib/gconvert.c:1896 |
||
134 | #, c-format |
||
135 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
136 | msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'" |
||
137 | |||
138 | #: ../glib/gconvert.c:1913 |
||
139 | #, c-format |
||
140 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
141 | msgstr "URI '%s' անվավեր է" |
||
142 | |||
143 | #: ../glib/gconvert.c:1925 |
||
144 | #, c-format |
||
145 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
146 | msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում" |
||
147 | |||
148 | #: ../glib/gconvert.c:1941 |
||
149 | #, c-format |
||
150 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
151 | msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր" |
||
152 | |||
153 | #: ../glib/gconvert.c:2036 |
||
154 | #, c-format |
||
155 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
156 | msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ" |
||
157 | |||
158 | #: ../glib/gconvert.c:2046 |
||
159 | msgid "Invalid hostname" |
||
160 | msgstr "Անվավեր հոսթի անուն " |
||
161 | |||
162 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
163 | #: ../glib/gdatetime.c:202 |
||
164 | msgctxt "GDateTime" |
||
165 | msgid "AM" |
||
166 | msgstr "" |
||
167 | |||
168 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
169 | #: ../glib/gdatetime.c:204 |
||
170 | msgctxt "GDateTime" |
||
171 | msgid "PM" |
||
172 | msgstr "" |
||
173 | |||
174 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
175 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
176 | msgctxt "GDateTime" |
||
177 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
178 | msgstr "%a %d %b %Y %r %Z" |
||
179 | |||
180 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
181 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
182 | msgctxt "GDateTime" |
||
183 | msgid "%m/%d/%y" |
||
184 | msgstr "%m/%d/%y" |
||
185 | |||
186 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
187 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
188 | msgctxt "GDateTime" |
||
189 | msgid "%H:%M:%S" |
||
190 | msgstr "%r" |
||
191 | |||
192 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
193 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
194 | msgctxt "GDateTime" |
||
195 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
196 | msgstr "" |
||
197 | |||
198 | #: ../glib/gdatetime.c:229 |
||
199 | msgctxt "full month name" |
||
200 | msgid "January" |
||
201 | msgstr "Հունվարի" |
||
202 | |||
203 | #: ../glib/gdatetime.c:231 |
||
204 | msgctxt "full month name" |
||
205 | msgid "February" |
||
206 | msgstr "Փետրվարի" |
||
207 | |||
208 | #: ../glib/gdatetime.c:233 |
||
209 | msgctxt "full month name" |
||
210 | msgid "March" |
||
211 | msgstr "Մարտի" |
||
212 | |||
213 | #: ../glib/gdatetime.c:235 |
||
214 | msgctxt "full month name" |
||
215 | msgid "April" |
||
216 | msgstr "Ապրիլի" |
||
217 | |||
218 | #: ../glib/gdatetime.c:237 |
||
219 | msgctxt "full month name" |
||
220 | msgid "May" |
||
221 | msgstr "Մայիսի" |
||
222 | |||
223 | #: ../glib/gdatetime.c:239 |
||
224 | msgctxt "full month name" |
||
225 | msgid "June" |
||
226 | msgstr "Հունիսի" |
||
227 | |||
228 | #: ../glib/gdatetime.c:241 |
||
229 | msgctxt "full month name" |
||
230 | msgid "July" |
||
231 | msgstr "Հուլիսի" |
||
232 | |||
233 | #: ../glib/gdatetime.c:243 |
||
234 | msgctxt "full month name" |
||
235 | msgid "August" |
||
236 | msgstr "" |
||
237 | |||
238 | #: ../glib/gdatetime.c:245 |
||
239 | msgctxt "full month name" |
||
240 | msgid "September" |
||
241 | msgstr "" |
||
242 | |||
243 | #: ../glib/gdatetime.c:247 |
||
244 | msgctxt "full month name" |
||
245 | msgid "October" |
||
246 | msgstr "" |
||
247 | |||
248 | #: ../glib/gdatetime.c:249 |
||
249 | msgctxt "full month name" |
||
250 | msgid "November" |
||
251 | msgstr "" |
||
252 | |||
253 | #: ../glib/gdatetime.c:251 |
||
254 | msgctxt "full month name" |
||
255 | msgid "December" |
||
256 | msgstr "" |
||
257 | |||
258 | #: ../glib/gdatetime.c:266 |
||
259 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
260 | msgid "Jan" |
||
261 | msgstr "Հնվ" |
||
262 | |||
263 | #: ../glib/gdatetime.c:268 |
||
264 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
265 | msgid "Feb" |
||
266 | msgstr "Փտր" |
||
267 | |||
268 | #: ../glib/gdatetime.c:270 |
||
269 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
270 | msgid "Mar" |
||
271 | msgstr "Մար" |
||
272 | |||
273 | #: ../glib/gdatetime.c:272 |
||
274 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
275 | msgid "Apr" |
||
276 | msgstr "Ապր" |
||
277 | |||
278 | #: ../glib/gdatetime.c:274 |
||
279 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
280 | msgid "May" |
||
281 | msgstr "Մայ" |
||
282 | |||
283 | #: ../glib/gdatetime.c:276 |
||
284 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
285 | msgid "Jun" |
||
286 | msgstr "Հնս" |
||
287 | |||
288 | #: ../glib/gdatetime.c:278 |
||
289 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
290 | msgid "Jul" |
||
291 | msgstr "Հլս" |
||
292 | |||
293 | #: ../glib/gdatetime.c:280 |
||
294 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
295 | msgid "Aug" |
||
296 | msgstr "" |
||
297 | |||
298 | #: ../glib/gdatetime.c:282 |
||
299 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
300 | msgid "Sep" |
||
301 | msgstr "" |
||
302 | |||
303 | #: ../glib/gdatetime.c:284 |
||
304 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
305 | msgid "Oct" |
||
306 | msgstr "" |
||
307 | |||
308 | #: ../glib/gdatetime.c:286 |
||
309 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
310 | msgid "Nov" |
||
311 | msgstr "" |
||
312 | |||
313 | #: ../glib/gdatetime.c:288 |
||
314 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
315 | msgid "Dec" |
||
316 | msgstr "" |
||
317 | |||
318 | #: ../glib/gdatetime.c:303 |
||
319 | msgctxt "full weekday name" |
||
320 | msgid "Monday" |
||
321 | msgstr "Երկուշաբթի" |
||
322 | |||
323 | #: ../glib/gdatetime.c:305 |
||
324 | msgctxt "full weekday name" |
||
325 | msgid "Tuesday" |
||
326 | msgstr "Երեքշաբթի" |
||
327 | |||
328 | #: ../glib/gdatetime.c:307 |
||
329 | msgctxt "full weekday name" |
||
330 | msgid "Wednesday" |
||
331 | msgstr "Չորեքշաբթի" |
||
332 | |||
333 | #: ../glib/gdatetime.c:309 |
||
334 | msgctxt "full weekday name" |
||
335 | msgid "Thursday" |
||
336 | msgstr "Հինգշաբթի" |
||
337 | |||
338 | #: ../glib/gdatetime.c:311 |
||
339 | msgctxt "full weekday name" |
||
340 | msgid "Friday" |
||
341 | msgstr "Ուրբաթ" |
||
342 | |||
343 | #: ../glib/gdatetime.c:313 |
||
344 | msgctxt "full weekday name" |
||
345 | msgid "Saturday" |
||
346 | msgstr "Շաբաթ" |
||
347 | |||
348 | #: ../glib/gdatetime.c:315 |
||
349 | msgctxt "full weekday name" |
||
350 | msgid "Sunday" |
||
351 | msgstr "Կիրակի" |
||
352 | |||
353 | #: ../glib/gdatetime.c:330 |
||
354 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
355 | msgid "Mon" |
||
356 | msgstr "Երկ" |
||
357 | |||
358 | #: ../glib/gdatetime.c:332 |
||
359 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
360 | msgid "Tue" |
||
361 | msgstr "Երք" |
||
362 | |||
363 | #: ../glib/gdatetime.c:334 |
||
364 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
365 | msgid "Wed" |
||
366 | msgstr "Չրք" |
||
367 | |||
368 | #: ../glib/gdatetime.c:336 |
||
369 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
370 | msgid "Thu" |
||
371 | msgstr "Հնգ" |
||
372 | |||
373 | #: ../glib/gdatetime.c:338 |
||
374 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
375 | msgid "Fri" |
||
376 | msgstr "Ուր" |
||
377 | |||
378 | #: ../glib/gdatetime.c:340 |
||
379 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
380 | msgid "Sat" |
||
381 | msgstr "Շբթ" |
||
382 | |||
383 | #: ../glib/gdatetime.c:342 |
||
384 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
385 | msgid "Sun" |
||
386 | msgstr "Կրկ" |
||
387 | |||
388 | #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 |
||
389 | #, c-format |
||
390 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
391 | msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s" |
||
392 | |||
393 | #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 |
||
394 | #, c-format |
||
395 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
396 | msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար" |
||
397 | |||
398 | #: ../glib/gfileutils.c:555 |
||
399 | #, c-format |
||
400 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
401 | msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s" |
||
402 | |||
403 | #: ../glib/gfileutils.c:569 |
||
404 | #, c-format |
||
405 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
406 | msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է" |
||
407 | |||
408 | #: ../glib/gfileutils.c:652 |
||
409 | #, c-format |
||
410 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
411 | msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s" |
||
412 | |||
413 | #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 |
||
414 | #, c-format |
||
415 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
416 | msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s" |
||
417 | |||
418 | #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 |
||
419 | #, c-format |
||
420 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
421 | msgstr "" |
||
422 | "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s" |
||
423 | |||
424 | #: ../glib/gfileutils.c:754 |
||
425 | #, c-format |
||
426 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
427 | msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s" |
||
428 | |||
429 | #: ../glib/gfileutils.c:862 |
||
430 | #, c-format |
||
431 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
432 | msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s" |
||
433 | |||
434 | #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 |
||
435 | #, c-format |
||
436 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
437 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s" |
||
438 | |||
439 | #: ../glib/gfileutils.c:918 |
||
440 | #, c-format |
||
441 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
442 | msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s" |
||
443 | |||
444 | #: ../glib/gfileutils.c:943 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
447 | msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s" |
||
448 | |||
449 | #: ../glib/gfileutils.c:962 |
||
450 | #, c-format |
||
451 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
452 | msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s" |
||
453 | |||
454 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
455 | #, c-format |
||
456 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
457 | msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s" |
||
458 | |||
459 | #: ../glib/gfileutils.c:1030 |
||
460 | #, c-format |
||
461 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
462 | msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s" |
||
463 | |||
464 | #: ../glib/gfileutils.c:1152 |
||
465 | #, c-format |
||
466 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
467 | msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s" |
||
468 | |||
469 | #: ../glib/gfileutils.c:1412 |
||
470 | #, c-format |
||
471 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
472 | msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'" |
||
473 | |||
474 | #: ../glib/gfileutils.c:1425 |
||
475 | #, c-format |
||
476 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
477 | msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX" |
||
478 | |||
479 | #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 |
||
480 | #: ../glib/gfileutils.c:2134 |
||
481 | #, c-format |
||
482 | msgid "%u byte" |
||
483 | msgid_plural "%u bytes" |
||
484 | msgstr[0] "" |
||
485 | msgstr[1] "" |
||
486 | |||
487 | #: ../glib/gfileutils.c:2007 |
||
488 | #, fuzzy, c-format |
||
489 | msgid "%.1f KiB" |
||
490 | msgstr "%.1f ԿԲ" |
||
491 | |||
492 | #: ../glib/gfileutils.c:2010 |
||
493 | #, fuzzy, c-format |
||
494 | msgid "%.1f MiB" |
||
495 | msgstr "%.1f ՄԲ" |
||
496 | |||
497 | #: ../glib/gfileutils.c:2013 |
||
498 | #, fuzzy, c-format |
||
499 | msgid "%.1f GiB" |
||
500 | msgstr "%.1f ԳԲ" |
||
501 | |||
502 | #: ../glib/gfileutils.c:2016 |
||
503 | #, fuzzy, c-format |
||
504 | msgid "%.1f TiB" |
||
505 | msgstr "%.1f ՏԲ" |
||
506 | |||
507 | #: ../glib/gfileutils.c:2019 |
||
508 | #, fuzzy, c-format |
||
509 | msgid "%.1f PiB" |
||
510 | msgstr "%.1f ՊԲ" |
||
511 | |||
512 | #: ../glib/gfileutils.c:2022 |
||
513 | #, fuzzy, c-format |
||
514 | msgid "%.1f EiB" |
||
515 | msgstr "%.1f ԵԲ" |
||
516 | |||
517 | #: ../glib/gfileutils.c:2035 |
||
518 | #, fuzzy, c-format |
||
519 | msgid "%.1f kB" |
||
520 | msgstr "%.1f ԿԲ" |
||
521 | |||
522 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 |
||
523 | #, c-format |
||
524 | msgid "%.1f MB" |
||
525 | msgstr "%.1f ՄԲ" |
||
526 | |||
527 | #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 |
||
528 | #, c-format |
||
529 | msgid "%.1f GB" |
||
530 | msgstr "%.1f ԳԲ" |
||
531 | |||
532 | #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 |
||
533 | #, c-format |
||
534 | msgid "%.1f TB" |
||
535 | msgstr "%.1f ՏԲ" |
||
536 | |||
537 | #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 |
||
538 | #, c-format |
||
539 | msgid "%.1f PB" |
||
540 | msgstr "%.1f ՊԲ" |
||
541 | |||
542 | #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 |
||
543 | #, c-format |
||
544 | msgid "%.1f EB" |
||
545 | msgstr "%.1f ԵԲ" |
||
546 | |||
547 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
548 | #: ../glib/gfileutils.c:2087 |
||
549 | #, c-format |
||
550 | msgid "%s byte" |
||
551 | msgid_plural "%s bytes" |
||
552 | msgstr[0] "" |
||
553 | msgstr[1] "" |
||
554 | |||
555 | #: ../glib/gfileutils.c:2142 |
||
556 | #, c-format |
||
557 | msgid "%.1f KB" |
||
558 | msgstr "%.1f ԿԲ" |
||
559 | |||
560 | #: ../glib/gfileutils.c:2210 |
||
561 | #, c-format |
||
562 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
563 | msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s" |
||
564 | |||
565 | #: ../glib/gfileutils.c:2231 |
||
566 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
567 | msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում" |
||
568 | |||
569 | #: ../glib/giochannel.c:1408 |
||
570 | #, c-format |
||
571 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
572 | msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s" |
||
573 | |||
574 | #: ../glib/giochannel.c:1753 |
||
575 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
576 | msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ " |
||
577 | |||
578 | #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 |
||
579 | #: ../glib/giochannel.c:2144 |
||
580 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
581 | msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ" |
||
582 | |||
583 | #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 |
||
584 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
585 | msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով" |
||
586 | |||
587 | #: ../glib/giochannel.c:1944 |
||
588 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
589 | msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ " |
||
590 | |||
591 | #: ../glib/gmappedfile.c:150 |
||
592 | #, c-format |
||
593 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
594 | msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s" |
||
595 | |||
596 | #: ../glib/gmappedfile.c:229 |
||
597 | #, c-format |
||
598 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
||
599 | msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s " |
||
600 | |||
601 | #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 |
||
602 | #, c-format |
||
603 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
604 | msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․" |
||
605 | |||
606 | #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 |
||
607 | #, c-format |
||
608 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
609 | msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'" |
||
610 | |||
611 | #: ../glib/gmarkup.c:429 |
||
612 | #, c-format |
||
613 | msgid "'%s' is not a valid name " |
||
614 | msgstr "'%s' անվավեր անուն " |
||
615 | |||
616 | #: ../glib/gmarkup.c:445 |
||
617 | #, c-format |
||
618 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
||
619 | msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' " |
||
620 | |||
621 | #: ../glib/gmarkup.c:554 |
||
622 | #, c-format |
||
623 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
624 | msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s" |
||
625 | |||
626 | #: ../glib/gmarkup.c:638 |
||
627 | #, c-format |
||
628 | msgid "" |
||
629 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
630 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
631 | msgstr "" |
||
632 | "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում " |
||
633 | "(Օրինակ՝ ê) -" |
||
634 | |||
635 | #: ../glib/gmarkup.c:650 |
||
636 | msgid "" |
||
637 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
638 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
639 | "as &" |
||
640 | msgstr "" |
||
641 | "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք " |
||
642 | "օգտագործել եք" |
||
643 | |||
644 | #: ../glib/gmarkup.c:676 |
||
645 | #, c-format |
||
646 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
647 | msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ" |
||
648 | |||
649 | #: ../glib/gmarkup.c:714 |
||
650 | msgid "" |
||
651 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
652 | msgstr "" |
||
653 | "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ " |
||
654 | "& " < > '" |
||
655 | |||
656 | #: ../glib/gmarkup.c:722 |
||
657 | #, c-format |
||
658 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
659 | msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ" |
||
660 | |||
661 | #: ../glib/gmarkup.c:727 |
||
662 | msgid "" |
||
663 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
664 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
665 | msgstr "" |
||
666 | "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել " |
||
667 | "կառուցվածքի" |
||
668 | |||
669 | #: ../glib/gmarkup.c:1078 |
||
670 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
671 | msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)" |
||
672 | |||
673 | #: ../glib/gmarkup.c:1118 |
||
674 | #, c-format |
||
675 | msgid "" |
||
676 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
677 | "element name" |
||
678 | msgstr "" |
||
679 | "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող " |
||
680 | "սկսվել այդ նիշով" |
||
681 | |||
682 | #: ../glib/gmarkup.c:1186 |
||
683 | #, c-format |
||
684 | msgid "" |
||
685 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
686 | "'%s'" |
||
687 | msgstr "" |
||
688 | "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար" |
||
689 | |||
690 | #: ../glib/gmarkup.c:1270 |
||
691 | #, c-format |
||
692 | msgid "" |
||
693 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
694 | msgstr "" |
||
695 | "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից " |
||
696 | "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին" |
||
697 | |||
698 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
699 | #, c-format |
||
700 | msgid "" |
||
701 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
702 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
703 | "character in an attribute name" |
||
704 | msgstr "" |
||
705 | "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող " |
||
706 | "տեգի փակման համար," |
||
707 | |||
708 | #: ../glib/gmarkup.c:1355 |
||
709 | #, c-format |
||
710 | msgid "" |
||
711 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
712 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
713 | msgstr "" |
||
714 | "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից " |
||
715 | "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում" |
||
716 | |||
717 | #: ../glib/gmarkup.c:1488 |
||
718 | #, c-format |
||
719 | msgid "" |
||
720 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
721 | "begin an element name" |
||
722 | msgstr "" |
||
723 | "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի " |
||
724 | "կարող սկսվել այդ նիշով" |
||
725 | |||
726 | #: ../glib/gmarkup.c:1524 |
||
727 | #, c-format |
||
728 | msgid "" |
||
729 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
730 | "allowed character is '>'" |
||
731 | msgstr "" |
||
732 | "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; " |
||
733 | "թույլատրելի արժեքն է '>'" |
||
734 | |||
735 | #: ../glib/gmarkup.c:1535 |
||
736 | #, c-format |
||
737 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
738 | msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ" |
||
739 | |||
740 | #: ../glib/gmarkup.c:1544 |
||
741 | #, c-format |
||
742 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
743 | msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը " |
||
744 | |||
745 | #: ../glib/gmarkup.c:1712 |
||
746 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
747 | msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ" |
||
748 | |||
749 | #: ../glib/gmarkup.c:1726 |
||
750 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
751 | msgstr "" |
||
752 | "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո " |
||
753 | "'<'" |
||
754 | |||
755 | #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 |
||
756 | #, c-format |
||
757 | msgid "" |
||
758 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
759 | "element opened" |
||
760 | msgstr "" |
||
761 | "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը " |
||
762 | "վերջին բացված տարրն է" |
||
763 | |||
764 | #: ../glib/gmarkup.c:1742 |
||
765 | #, c-format |
||
766 | msgid "" |
||
767 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
768 | "the tag <%s/>" |
||
769 | msgstr "" |
||
770 | "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող " |
||
771 | "անկյունաձև փակագիծ" |
||
772 | |||
773 | #: ../glib/gmarkup.c:1748 |
||
774 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
775 | msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում" |
||
776 | |||
777 | #: ../glib/gmarkup.c:1754 |
||
778 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
779 | msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում" |
||
780 | |||
781 | #: ../glib/gmarkup.c:1759 |
||
782 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
783 | msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում" |
||
784 | |||
785 | #: ../glib/gmarkup.c:1765 |
||
786 | msgid "" |
||
787 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
788 | "name; no attribute value" |
||
789 | msgstr "" |
||
790 | "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության " |
||
791 | "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ" |
||
792 | |||
793 | #: ../glib/gmarkup.c:1772 |
||
794 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
795 | msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում" |
||
796 | |||
797 | #: ../glib/gmarkup.c:1788 |
||
798 | #, c-format |
||
799 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
800 | msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում" |
||
801 | |||
802 | #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
||
803 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
804 | msgstr "" |
||
805 | "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման " |
||
806 | "ներսում" |
||
807 | |||
808 | #: ../glib/gregex.c:189 |
||
809 | msgid "corrupted object" |
||
810 | msgstr "վնասված օբյեկտ" |
||
811 | |||
812 | #: ../glib/gregex.c:191 |
||
813 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
814 | msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ" |
||
815 | |||
816 | #: ../glib/gregex.c:193 |
||
817 | msgid "out of memory" |
||
818 | msgstr "հիշողությունը վերջացավ" |
||
819 | |||
820 | #: ../glib/gregex.c:198 |
||
821 | msgid "backtracking limit reached" |
||
822 | msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին" |
||
823 | |||
824 | #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 |
||
825 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
826 | msgstr "" |
||
827 | "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների " |
||
828 | "համար " |
||
829 | |||
830 | #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 |
||
831 | msgid "internal error" |
||
832 | msgstr "ներքին սխալ " |
||
833 | |||
834 | #: ../glib/gregex.c:220 |
||
835 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
836 | msgstr "" |
||
837 | "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար " |
||
838 | |||
839 | #: ../glib/gregex.c:229 |
||
840 | msgid "recursion limit reached" |
||
841 | msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին" |
||
842 | |||
843 | #: ../glib/gregex.c:231 |
||
844 | msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
845 | msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը " |
||
846 | |||
847 | #: ../glib/gregex.c:233 |
||
848 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
849 | msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում" |
||
850 | |||
851 | #: ../glib/gregex.c:235 |
||
852 | msgid "bad offset" |
||
853 | msgstr "" |
||
854 | |||
855 | #: ../glib/gregex.c:237 |
||
856 | msgid "short utf8" |
||
857 | msgstr "" |
||
858 | |||
859 | #: ../glib/gregex.c:241 |
||
860 | msgid "unknown error" |
||
861 | msgstr "Չհայտնաբերված սխալ " |
||
862 | |||
863 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
864 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
865 | msgstr "\\ շաբլոնի վերջում" |
||
866 | |||
867 | #: ../glib/gregex.c:264 |
||
868 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
869 | msgstr "\\c շաբլոնի վերջում" |
||
870 | |||
871 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
872 | msgid "unrecognized character follows \\" |
||
873 | msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\" |
||
874 | |||
875 | #: ../glib/gregex.c:274 |
||
876 | msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
877 | msgstr "" |
||
878 | "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է " |
||
879 | |||
880 | #: ../glib/gregex.c:277 |
||
881 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
882 | msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է" |
||
883 | |||
884 | #: ../glib/gregex.c:280 |
||
885 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
886 | msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում" |
||
887 | |||
888 | #: ../glib/gregex.c:283 |
||
889 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
890 | msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար" |
||
891 | |||
892 | #: ../glib/gregex.c:286 |
||
893 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
894 | msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում" |
||
895 | |||
896 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
897 | msgid "range out of order in character class" |
||
898 | msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է" |
||
899 | |||
900 | #: ../glib/gregex.c:292 |
||
901 | msgid "nothing to repeat" |
||
902 | msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու" |
||
903 | |||
904 | #: ../glib/gregex.c:295 |
||
905 | msgid "unrecognized character after (?" |
||
906 | msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո" |
||
907 | |||
908 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
909 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
910 | msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո" |
||
911 | |||
912 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
913 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
914 | msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո" |
||
915 | |||
916 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
917 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
918 | msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում" |
||
919 | |||
920 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
921 | msgid "missing terminating )" |
||
922 | msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )" |
||
923 | |||
924 | #: ../glib/gregex.c:313 |
||
925 | msgid ") without opening (" |
||
926 | msgstr ") առանց բացվող փակագծի (" |
||
927 | |||
928 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
929 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
930 | #. |
||
931 | #: ../glib/gregex.c:320 |
||
932 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
933 | msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին" |
||
934 | |||
935 | #: ../glib/gregex.c:323 |
||
936 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
937 | msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն" |
||
938 | |||
939 | #: ../glib/gregex.c:326 |
||
940 | msgid "missing ) after comment" |
||
941 | msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո" |
||
942 | |||
943 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
944 | msgid "regular expression too large" |
||
945 | msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն" |
||
946 | |||
947 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
948 | msgid "failed to get memory" |
||
949 | msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն" |
||
950 | |||
951 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
952 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
953 | msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն" |
||
954 | |||
955 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
956 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
957 | msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո" |
||
958 | |||
959 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
960 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
961 | msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր" |
||
962 | |||
963 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
964 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
965 | msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո" |
||
966 | |||
967 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
968 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
969 | msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն " |
||
970 | |||
971 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
972 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
973 | msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում" |
||
974 | |||
975 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
976 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
977 | msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է" |
||
978 | |||
979 | #: ../glib/gregex.c:356 |
||
980 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
981 | msgstr "սխալ պայման (?(0)" |
||
982 | |||
983 | #: ../glib/gregex.c:359 |
||
984 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
985 | msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C" |
||
986 | |||
987 | #: ../glib/gregex.c:362 |
||
988 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
989 | msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ" |
||
990 | |||
991 | #: ../glib/gregex.c:365 |
||
992 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
993 | msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը" |
||
994 | |||
995 | #: ../glib/gregex.c:368 |
||
996 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
997 | msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv" |
||
998 | |||
999 | #: ../glib/gregex.c:371 |
||
1000 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
1001 | msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p" |
||
1002 | |||
1003 | #: ../glib/gregex.c:374 |
||
1004 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
1005 | msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո" |
||
1006 | |||
1007 | #: ../glib/gregex.c:377 |
||
1008 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
1009 | msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)" |
||
1010 | |||
1011 | #: ../glib/gregex.c:380 |
||
1012 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
1013 | msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)" |
||
1014 | |||
1015 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
1016 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
1017 | msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377" |
||
1018 | |||
1019 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
1020 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
1021 | msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր " |
||
1022 | |||
1023 | #: ../glib/gregex.c:389 |
||
1024 | msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
1025 | msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը" |
||
1026 | |||
1027 | #: ../glib/gregex.c:392 |
||
1028 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
1029 | msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ" |
||
1030 | |||
1031 | #: ../glib/gregex.c:395 |
||
1032 | msgid "" |
||
1033 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
1034 | msgstr "" |
||
1035 | "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է " |
||
1036 | "փակագծերում)" |
||
1037 | |||
1038 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
1039 | msgid "unexpected repeat" |
||
1040 | msgstr "չսպասված կրկնում" |
||
1041 | |||
1042 | #: ../glib/gregex.c:404 |
||
1043 | msgid "code overflow" |
||
1044 | msgstr "կոդի գերլցում" |
||
1045 | |||
1046 | #: ../glib/gregex.c:408 |
||
1047 | msgid "overran compiling workspace" |
||
1048 | msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս " |
||
1049 | |||
1050 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
1051 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
1052 | msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ" |
||
1053 | |||
1054 | #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 |
||
1055 | #, c-format |
||
1056 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
1057 | msgstr "" |
||
1058 | "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ " |
||
1059 | "%s" |
||
1060 | |||
1061 | #: ../glib/gregex.c:1206 |
||
1062 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
1063 | msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման" |
||
1064 | |||
1065 | #: ../glib/gregex.c:1215 |
||
1066 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
1067 | msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../glib/gregex.c:1271 |
||
1070 | #, c-format |
||
1071 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
1072 | msgstr "" |
||
1073 | "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s" |
||
1074 | |||
1075 | #: ../glib/gregex.c:1307 |
||
1076 | #, c-format |
||
1077 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
1078 | msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s" |
||
1079 | |||
1080 | #: ../glib/gregex.c:2183 |
||
1081 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
1082 | msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ" |
||
1083 | |||
1084 | #: ../glib/gregex.c:2199 |
||
1085 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
1086 | msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ" |
||
1087 | |||
1088 | #: ../glib/gregex.c:2239 |
||
1089 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
1090 | msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'" |
||
1091 | |||
1092 | #: ../glib/gregex.c:2248 |
||
1093 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
1094 | msgstr "չվերջացած նիշային հղու" |
||
1095 | |||
1096 | #: ../glib/gregex.c:2255 |
||
1097 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
1098 | msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում" |
||
1099 | |||
1100 | #: ../glib/gregex.c:2266 |
||
1101 | msgid "digit expected" |
||
1102 | msgstr "սպասվում է թիվ" |
||
1103 | |||
1104 | #: ../glib/gregex.c:2284 |
||
1105 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
1106 | msgstr "չթույլատրված նիշային հղում" |
||
1107 | |||
1108 | #: ../glib/gregex.c:2346 |
||
1109 | msgid "stray final '\\'" |
||
1110 | msgstr "ավելորդ '\\' վերջում" |
||
1111 | |||
1112 | #: ../glib/gregex.c:2350 |
||
1113 | msgid "unknown escape sequence" |
||
1114 | msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն" |
||
1115 | |||
1116 | #: ../glib/gregex.c:2360 |
||
1117 | #, c-format |
||
1118 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
1119 | msgstr "" |
||
1120 | "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի " |
||
1121 | "նիշում․ %s " |
||
1122 | |||
1123 | #: ../glib/gshell.c:91 |
||
1124 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
1125 | msgstr "" |
||
1126 | "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի " |
||
1127 | "նիշում․ %s " |
||
1128 | |||
1129 | #: ../glib/gshell.c:181 |
||
1130 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
1131 | msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում" |
||
1132 | |||
1133 | #: ../glib/gshell.c:559 |
||
1134 | #, c-format |
||
1135 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
1136 | msgstr "" |
||
1137 | "Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')" |
||
1138 | |||
1139 | #: ../glib/gshell.c:566 |
||
1140 | #, c-format |
||
1141 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
1142 | msgstr "" |
||
1143 | "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը " |
||
1144 | "հետևյալն էր '%s')" |
||
1145 | |||
1146 | #: ../glib/gshell.c:578 |
||
1147 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
1148 | msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) " |
||
1149 | |||
1150 | #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
||
1151 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
1152 | msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից" |
||
1153 | |||
1154 | #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 |
||
1155 | #, c-format |
||
1156 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
1157 | msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը" |
||
1158 | |||
1159 | #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 |
||
1160 | #, c-format |
||
1161 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
1162 | msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց" |
||
1163 | |||
1164 | #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 |
||
1165 | #, c-format |
||
1166 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
1167 | msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)" |
||
1168 | |||
1169 | #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 |
||
1170 | #, c-format |
||
1171 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
1172 | msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը" |
||
1173 | |||
1174 | #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
||
1175 | #, c-format |
||
1176 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
1177 | msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s" |
||
1178 | |||
1179 | #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
1180 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
1181 | #, c-format |
||
1182 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
1183 | msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s" |
||
1184 | |||
1185 | #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
1186 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
||
1187 | #, c-format |
||
1188 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
1189 | msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s" |
||
1190 | |||
1191 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
||
1192 | #, c-format |
||
1193 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
1194 | msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s" |
||
1195 | |||
1196 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
1197 | #, c-format |
||
1198 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
1199 | msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը" |
||
1200 | |||
1201 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
1202 | msgid "" |
||
1203 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
1204 | "process" |
||
1205 | msgstr "" |
||
1206 | "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս" |
||
1207 | |||
1208 | #: ../glib/gspawn.c:207 |
||
1209 | #, c-format |
||
1210 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
1211 | msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից" |
||
1212 | |||
1213 | #: ../glib/gspawn.c:347 |
||
1214 | #, c-format |
||
1215 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
1216 | msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս" |
||
1217 | |||
1218 | #: ../glib/gspawn.c:432 |
||
1219 | #, c-format |
||
1220 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
1221 | msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)" |
||
1222 | |||
1223 | #: ../glib/gspawn.c:1237 |
||
1224 | #, c-format |
||
1225 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
1226 | msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)" |
||
1227 | |||
1228 | #: ../glib/gspawn.c:1393 |
||
1229 | #, c-format |
||
1230 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
1231 | msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)" |
||
1232 | |||
1233 | #: ../glib/gspawn.c:1403 |
||
1234 | #, c-format |
||
1235 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
1236 | msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը" |
||
1237 | |||
1238 | #: ../glib/gspawn.c:1412 |
||
1239 | #, c-format |
||
1240 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
1241 | msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)" |
||
1242 | |||
1243 | #: ../glib/gspawn.c:1420 |
||
1244 | #, c-format |
||
1245 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
1246 | msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ " |
||
1247 | |||
1248 | #: ../glib/gspawn.c:1444 |
||
1249 | #, c-format |
||
1250 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
1251 | msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)" |
||
1252 | |||
1253 | #: ../glib/gutf8.c:1086 |
||
1254 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
1255 | msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից" |
||
1256 | |||
1257 | #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 |
||
1258 | #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 |
||
1259 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
1260 | msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող" |
||
1261 | |||
1262 | #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 |
||
1263 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
1264 | msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1267 | msgid "Usage:" |
||
1268 | msgstr "Կիրառում՝" |
||
1269 | |||
1270 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1271 | msgid "[OPTION...]" |
||
1272 | msgstr "[ընտրանք...]" |
||
1273 | |||
1274 | #: ../glib/goption.c:866 |
||
1275 | msgid "Help Options:" |
||
1276 | msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․" |
||
1277 | |||
1278 | #: ../glib/goption.c:867 |
||
1279 | msgid "Show help options" |
||
1280 | msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները" |
||
1281 | |||
1282 | #: ../glib/goption.c:873 |
||
1283 | msgid "Show all help options" |
||
1284 | msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները" |
||
1285 | |||
1286 | #: ../glib/goption.c:935 |
||
1287 | msgid "Application Options:" |
||
1288 | msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․" |
||
1289 | |||
1290 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
||
1291 | #, c-format |
||
1292 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
1293 | msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար" |
||
1294 | |||
1295 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
||
1296 | #, c-format |
||
1297 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
1298 | msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից " |
||
1299 | |||
1300 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
1301 | #, c-format |
||
1302 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
1303 | msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար" |
||
1304 | |||
1305 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
1306 | #, c-format |
||
1307 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
1308 | msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից " |
||
1309 | |||
1310 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
||
1311 | #, c-format |
||
1312 | msgid "Error parsing option %s" |
||
1313 | msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s" |
||
1314 | |||
1315 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
||
1316 | #, c-format |
||
1317 | msgid "Missing argument for %s" |
||
1318 | msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը" |
||
1319 | |||
1320 | #: ../glib/goption.c:1957 |
||
1321 | #, c-format |
||
1322 | msgid "Unknown option %s" |
||
1323 | msgstr "Անհայտ ընտրանք %s" |
||
1324 | |||
1325 | #: ../glib/gkeyfile.c:366 |
||
1326 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
1327 | msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում" |
||
1328 | |||
1329 | #: ../glib/gkeyfile.c:401 |
||
1330 | msgid "Not a regular file" |
||
1331 | msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի" |
||
1332 | |||
1333 | #: ../glib/gkeyfile.c:409 |
||
1334 | msgid "File is empty" |
||
1335 | msgstr "Ֆայլը դատարկ է" |
||
1336 | |||
1337 | #: ../glib/gkeyfile.c:768 |
||
1338 | #, c-format |
||
1339 | msgid "" |
||
1340 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
1341 | msgstr "" |
||
1342 | "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ " |
||
1343 | "կամ մեկնաբանություն չէ" |
||
1344 | |||
1345 | #: ../glib/gkeyfile.c:828 |
||
1346 | #, c-format |
||
1347 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
1348 | msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s" |
||
1349 | |||
1350 | #: ../glib/gkeyfile.c:850 |
||
1351 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
1352 | msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ" |
||
1353 | |||
1354 | #: ../glib/gkeyfile.c:876 |
||
1355 | #, c-format |
||
1356 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
1357 | msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s" |
||
1358 | |||
1359 | #: ../glib/gkeyfile.c:903 |
||
1360 | #, c-format |
||
1361 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
1362 | msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում" |
||
1363 | |||
1364 | #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 |
||
1365 | #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 |
||
1366 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 |
||
1367 | #, c-format |
||
1368 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
1369 | msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը" |
||
1370 | |||
1371 | #: ../glib/gkeyfile.c:1323 |
||
1372 | #, c-format |
||
1373 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
1374 | msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի" |
||
1375 | |||
1376 | #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 |
||
1377 | #, c-format |
||
1378 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
1379 | msgstr "" |
||
1380 | "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 |
||
1383 | #, c-format |
||
1384 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
1385 | msgstr "" |
||
1386 | "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։" |
||
1387 | |||
1388 | #: ../glib/gkeyfile.c:1566 |
||
1389 | #, c-format |
||
1390 | msgid "" |
||
1391 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
1392 | msgstr "" |
||
1393 | "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։" |
||
1394 | |||
1395 | #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 |
||
1396 | #, c-format |
||
1397 | msgid "" |
||
1398 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
||
1399 | "interpreted." |
||
1400 | msgstr "" |
||
1401 | "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող " |
||
1402 | "մեկնաբանվել։" |
||
1403 | |||
1404 | #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 |
||
1405 | #, c-format |
||
1406 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
1407 | msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում" |
||
1408 | |||
1409 | #: ../glib/gkeyfile.c:3708 |
||
1410 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
1411 | msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում" |
||
1412 | |||
1413 | #: ../glib/gkeyfile.c:3730 |
||
1414 | #, c-format |
||
1415 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
1416 | msgstr "" |
||
1417 | "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'" |
||
1418 | |||
1419 | #: ../glib/gkeyfile.c:3872 |
||
1420 | #, c-format |
||
1421 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
1422 | msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։" |
||
1423 | |||
1424 | #: ../glib/gkeyfile.c:3886 |
||
1425 | #, c-format |
||
1426 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
1427 | msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից" |
||
1428 | |||
1429 | #: ../glib/gkeyfile.c:3919 |
||
1430 | #, c-format |
||
1431 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
1432 | msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։" |
||
1433 | |||
1434 | #: ../glib/gkeyfile.c:3943 |
||
1435 | #, c-format |
||
1436 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
1437 | msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։" |
||
1438 | |||
1439 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 |
||
1440 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 |
||
1441 | #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 |
||
1442 | #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 |
||
1443 | #, c-format |
||
1444 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
1445 | msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին" |
||
1446 | |||
1447 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 |
||
1448 | #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 |
||
1449 | msgid "Stream is already closed" |
||
1450 | msgstr "Հոսքն արդեն փակ է" |
||
1451 | |||
1452 | #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 |
||
1453 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 |
||
1454 | #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 |
||
1455 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 |
||
1456 | msgid "Operation was cancelled" |
||
1457 | msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել" |
||
1458 | |||
1459 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
||
1460 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
1461 | msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել" |
||
1462 | |||
1463 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
||
1464 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
1465 | msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում" |
||
1466 | |||
1467 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
||
1468 | msgid "Not enough space in destination" |
||
1469 | msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար" |
||
1470 | |||
1471 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 |
||
1472 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
1473 | msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում" |
||
1474 | |||
1475 | #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
||
1476 | msgid "Unknown type" |
||
1477 | msgstr "Չհայտնաբերված տիպ" |
||
1478 | |||
1479 | #: ../gio/gcontenttype.c:181 |
||
1480 | #, c-format |
||
1481 | msgid "%s filetype" |
||
1482 | msgstr "%s ֆայլի տիպ" |
||
1483 | |||
1484 | #: ../gio/gcontenttype.c:680 |
||
1485 | #, c-format |
||
1486 | msgid "%s type" |
||
1487 | msgstr "%s տիպ" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 |
||
1490 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
1491 | msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա" |
||
1492 | |||
1493 | #: ../gio/gcredentials.c:447 |
||
1494 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
1495 | msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար" |
||
1496 | |||
1497 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
1498 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
1499 | msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ" |
||
1500 | |||
1501 | #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 |
||
1502 | #: ../gio/gdbusaddress.c:311 |
||
1503 | #, c-format |
||
1504 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
1505 | msgstr "Չաջակցվող '%s' բանալի '%s' հասցեում" |
||
1506 | |||
1507 | #: ../gio/gdbusaddress.c:169 |
||
1508 | #, c-format |
||
1509 | msgid "" |
||
1510 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
1511 | msgstr "" |
||
1512 | "'%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ " |
||
1513 | "բանալիներ)" |
||
1514 | |||
1515 | #: ../gio/gdbusaddress.c:182 |
||
1516 | #, c-format |
||
1517 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
1518 | msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն '%s' հասցեում" |
||
1519 | |||
1520 | #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 |
||
1521 | #, c-format |
||
1522 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
1523 | msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է" |
||
1524 | |||
1525 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
1526 | #, c-format |
||
1527 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
1528 | msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է" |
||
1529 | |||
1530 | #: ../gio/gdbusaddress.c:446 |
||
1531 | #, c-format |
||
1532 | msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
||
1533 | msgstr "'%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ" |
||
1534 | |||
1535 | #: ../gio/gdbusaddress.c:467 |
||
1536 | #, c-format |
||
1537 | msgid "" |
||
1538 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " |
||
1539 | "sign" |
||
1540 | msgstr "" |
||
1541 | "%d, '%s' բանալի/արժեք զույգը '%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման " |
||
1542 | "նշան" |
||
1543 | |||
1544 | #: ../gio/gdbusaddress.c:481 |
||
1545 | #, c-format |
||
1546 | msgid "" |
||
1547 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
1548 | "'%s'" |
||
1549 | msgstr "" |
||
1550 | "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, '%s', '%s' " |
||
1551 | "հասցեի տարրում" |
||
1552 | |||
1553 | #: ../gio/gdbusaddress.c:559 |
||
1554 | #, c-format |
||
1555 | msgid "" |
||
1556 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
1557 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
1558 | msgstr "" |
||
1559 | "Սխալ '%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի " |
||
1560 | "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ 'path' կամ 'abstract'" |
||
1561 | |||
1562 | #: ../gio/gdbusaddress.c:595 |
||
1563 | #, c-format |
||
1564 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
1565 | msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է" |
||
1566 | |||
1567 | #: ../gio/gdbusaddress.c:609 |
||
1568 | #, c-format |
||
1569 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
1570 | msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է" |
||
1571 | |||
1572 | #: ../gio/gdbusaddress.c:623 |
||
1573 | #, c-format |
||
1574 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
1575 | msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է" |
||
1576 | |||
1577 | #: ../gio/gdbusaddress.c:644 |
||
1578 | msgid "Error auto-launching: " |
||
1579 | msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․" |
||
1580 | |||
1581 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
1582 | #, c-format |
||
1583 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
1584 | msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող '%s' փոխադրում '%s' հասցեի համար" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/gdbusaddress.c:688 |
||
1587 | #, c-format |
||
1588 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
1589 | msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s" |
||
1590 | |||
1591 | #: ../gio/gdbusaddress.c:706 |
||
1592 | #, c-format |
||
1593 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
1594 | msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/gdbusaddress.c:715 |
||
1597 | #, c-format |
||
1598 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
1599 | msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d" |
||
1600 | |||
1601 | #: ../gio/gdbusaddress.c:733 |
||
1602 | #, c-format |
||
1603 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
1604 | msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․" |
||
1605 | |||
1606 | #: ../gio/gdbusaddress.c:951 |
||
1607 | msgid "The given address is empty" |
||
1608 | msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է" |
||
1609 | |||
1610 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 |
||
1611 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
1612 | msgstr "" |
||
1613 | "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի" |
||
1614 | |||
1615 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 |
||
1616 | #, c-format |
||
1617 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
1618 | msgstr "'%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․" |
||
1619 | |||
1620 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 |
||
1621 | #, c-format |
||
1622 | msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
1623 | msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ '%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s" |
||
1624 | |||
1625 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 |
||
1626 | #, c-format |
||
1627 | msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
1628 | msgstr "'%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s" |
||
1629 | |||
1630 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 |
||
1631 | #, c-format |
||
1632 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
1633 | msgstr "" |
||
1634 | "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն " |
||
1635 | "համակարգում)" |
||
1636 | |||
1637 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 |
||
1638 | #, c-format |
||
1639 | msgid "" |
||
1640 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
1641 | "- unknown value '%s'" |
||
1642 | msgstr "" |
||
1643 | "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային " |
||
1644 | "փոփոխականից - անհայտ արժեք '%s'" |
||
1645 | |||
1646 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 |
||
1647 | msgid "" |
||
1648 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
1649 | "variable is not set" |
||
1650 | msgstr "" |
||
1651 | "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE " |
||
1652 | "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ" |
||
1653 | |||
1654 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 |
||
1655 | #, c-format |
||
1656 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
1657 | msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ" |
||
1658 | |||
1659 | #: ../gio/gdbusauth.c:288 |
||
1660 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
1661 | msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս" |
||
1662 | |||
1663 | #: ../gio/gdbusauth.c:332 |
||
1664 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
1665 | msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս" |
||
1666 | |||
1667 | #: ../gio/gdbusauth.c:503 |
||
1668 | #, c-format |
||
1669 | msgid "" |
||
1670 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
1671 | msgstr "" |
||
1672 | "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի " |
||
1673 | "են․ %s)" |
||
1674 | |||
1675 | #: ../gio/gdbusauth.c:1159 |
||
1676 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
1677 | msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր" |
||
1678 | |||
1679 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
1680 | #, c-format |
||
1681 | msgid "Error statting directory '%s': %s" |
||
1682 | msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s" |
||
1683 | |||
1684 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
1685 | #, c-format |
||
1686 | msgid "" |
||
1687 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
1688 | msgstr "" |
||
1689 | "'%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o" |
||
1690 | |||
1691 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
1692 | #, c-format |
||
1693 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
1694 | msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s" |
||
1695 | |||
1696 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
1697 | #, c-format |
||
1698 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
1699 | msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․" |
||
1700 | |||
1701 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 |
||
1702 | #, c-format |
||
1703 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1704 | msgstr "keyring-ի %d տողը '%s' -ում, որի պարունակությունը '%s' է, սխալ է" |
||
1705 | |||
1706 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 |
||
1707 | #, c-format |
||
1708 | msgid "" |
||
1709 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1710 | msgstr "" |
||
1711 | "%d տողի առաջին բառանիշը '%s' - ում, որի պարունակությունը '%s' է, սխալ է" |
||
1712 | |||
1713 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 |
||
1714 | #, c-format |
||
1715 | msgid "" |
||
1716 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1717 | msgstr "" |
||
1718 | "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը '%s' -ում, որի պարունակությունը '%s' է, " |
||
1719 | "սխալ է" |
||
1720 | |||
1721 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
1722 | #, c-format |
||
1723 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
1724 | msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie '%s' keyring-ում" |
||
1725 | |||
1726 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 |
||
1727 | #, c-format |
||
1728 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
1729 | msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s" |
||
1730 | |||
1731 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 |
||
1732 | #, c-format |
||
1733 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
1734 | msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s" |
||
1735 | |||
1736 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 |
||
1737 | #, c-format |
||
1738 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
1739 | msgstr "" |
||
1740 | "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s" |
||
1741 | |||
1742 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 |
||
1743 | #, c-format |
||
1744 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
1745 | msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s" |
||
1746 | |||
1747 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 |
||
1748 | #, c-format |
||
1749 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
1750 | msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․" |
||
1751 | |||
1752 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 |
||
1753 | #, c-format |
||
1754 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
1755 | msgstr "(Լրացուցիչ, '%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)" |
||
1756 | |||
1757 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 |
||
1758 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 |
||
1759 | msgid "The connection is closed" |
||
1760 | msgstr "Կապը փակ է" |
||
1761 | |||
1762 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1684 |
||
1763 | msgid "Timeout was reached" |
||
1764 | msgstr "Հասել է timeout" |
||
1765 | |||
1766 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2306 |
||
1767 | msgid "" |
||
1768 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
1769 | msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս" |
||
1770 | |||
1771 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 |
||
1772 | #, c-format |
||
1773 | msgid "" |
||
1774 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
1775 | msgstr "" |
||
1776 | "Գոյություն չունի 'org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա " |
||
1777 | "գտնվող օբյեկտի համար" |
||
1778 | |||
1779 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3841 |
||
1780 | #, c-format |
||
1781 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
1782 | msgstr "" |
||
1783 | "Տեղի է ունեցել սխալ'%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր '%s' տիպը , " |
||
1784 | "բայց ստացվել է'%s'" |
||
1785 | |||
1786 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 |
||
1787 | #, c-format |
||
1788 | msgid "No such property '%s'" |
||
1789 | msgstr "'%s' հատկությունը գոյություն չունի " |
||
1790 | |||
1791 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3948 |
||
1792 | #, c-format |
||
1793 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
1794 | msgstr "'%s' հատկությունը կարդացվող չէ" |
||
1795 | |||
1796 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3959 |
||
1797 | #, c-format |
||
1798 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
1799 | msgstr "'%s' հատկությունը գրվող չէ" |
||
1800 | |||
1801 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 |
||
1802 | #, c-format |
||
1803 | msgid "No such interface '%s'" |
||
1804 | msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս" |
||
1805 | |||
1806 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4213 |
||
1807 | msgid "No such interface" |
||
1808 | msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի" |
||
1809 | |||
1810 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 |
||
1811 | #, c-format |
||
1812 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
1813 | msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար" |
||
1814 | |||
1815 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4484 |
||
1816 | #, c-format |
||
1817 | msgid "No such method '%s'" |
||
1818 | msgstr "Այդպիսի '%s' մեթոդ գոյություն չունի " |
||
1819 | |||
1820 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4515 |
||
1821 | #, c-format |
||
1822 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
1823 | msgstr "'%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում '%s' սպասվող տիպին" |
||
1824 | |||
1825 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4734 |
||
1826 | #, c-format |
||
1827 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
1828 | msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում" |
||
1829 | |||
1830 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4932 |
||
1831 | #, c-format |
||
1832 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
1833 | msgstr "'%s'մեթեդը վերադարձնում է '%s' տիպը, բայց սպասվում էր '%s'" |
||
1834 | |||
1835 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5964 |
||
1836 | #, c-format |
||
1837 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
1838 | msgstr "'%s' մեթոդը '%s' ինտերֆեյսի վրա '%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի" |
||
1839 | |||
1840 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 |
||
1841 | #, c-format |
||
1842 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
1843 | msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար" |
||
1844 | |||
1845 | #: ../gio/gdbusmessage.c:859 |
||
1846 | msgid "type is INVALID" |
||
1847 | msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է" |
||
1848 | |||
1849 | #: ../gio/gdbusmessage.c:870 |
||
1850 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
1851 | msgstr "" |
||
1852 | "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է" |
||
1853 | |||
1854 | #: ../gio/gdbusmessage.c:881 |
||
1855 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
1856 | msgstr "" |
||
1857 | "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է" |
||
1858 | |||
1859 | #: ../gio/gdbusmessage.c:893 |
||
1860 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
1861 | msgstr "" |
||
1862 | "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը " |
||
1863 | "բացակայում է" |
||
1864 | |||
1865 | #: ../gio/gdbusmessage.c:906 |
||
1866 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
1867 | msgstr "" |
||
1868 | "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը " |
||
1869 | "բացակայում են" |
||
1870 | |||
1871 | #: ../gio/gdbusmessage.c:914 |
||
1872 | msgid "" |
||
1873 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
1874 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
1875 | msgstr "" |
||
1876 | "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/" |
||
1877 | "freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը" |
||
1878 | |||
1879 | #: ../gio/gdbusmessage.c:922 |
||
1880 | msgid "" |
||
1881 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
1882 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
1883 | msgstr "" |
||
1884 | "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org." |
||
1885 | "freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը" |
||
1886 | |||
1887 | #: ../gio/gdbusmessage.c:998 |
||
1888 | #, fuzzy, c-format |
||
1889 | msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
||
1890 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
||
1891 | msgstr[0] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF" |
||
1892 | msgstr[1] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF" |
||
1893 | |||
1894 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 |
||
1895 | #, c-format |
||
1896 | msgid "" |
||
1897 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
1898 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
1899 | msgstr "" |
||
1900 | "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի " |
||
1901 | "վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը '" |
||
1902 | "%s' էր։" |
||
1903 | |||
1904 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 |
||
1905 | #, c-format |
||
1906 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
1907 | msgstr "'%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d" |
||
1908 | |||
1909 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 |
||
1910 | #, c-format |
||
1911 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
1912 | msgstr "'%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ" |
||
1913 | |||
1914 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
1915 | #, c-format |
||
1916 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
1917 | msgstr "'%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ" |
||
1918 | |||
1919 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 |
||
1920 | #, fuzzy, c-format |
||
1921 | msgid "" |
||
1922 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
1923 | msgid_plural "" |
||
1924 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
1925 | msgstr[0] "" |
||
1926 | "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 " |
||
1927 | "բայթ է (64 MiB)։" |
||
1928 | msgstr[1] "" |
||
1929 | "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 " |
||
1930 | "բայթ է (64 MiB)։" |
||
1931 | |||
1932 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 |
||
1933 | #, c-format |
||
1934 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
1935 | msgstr "" |
||
1936 | "'%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ" |
||
1937 | |||
1938 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 |
||
1939 | #, c-format |
||
1940 | msgid "" |
||
1941 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
1942 | msgstr "" |
||
1943 | "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից '%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ" |
||
1944 | |||
1945 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 |
||
1946 | #, c-format |
||
1947 | msgid "" |
||
1948 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
1949 | "0x%02x" |
||
1950 | msgstr "" |
||
1951 | "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց " |
||
1952 | "գտնվել է 0x%02x արժեքը" |
||
1953 | |||
1954 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 |
||
1955 | #, c-format |
||
1956 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
1957 | msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d" |
||
1958 | |||
1959 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 |
||
1960 | #, c-format |
||
1961 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
1962 | msgstr "" |
||
1963 | "Գտնվել է '%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության " |
||
1964 | "մարմինը դատարկ է" |
||
1965 | |||
1966 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 |
||
1967 | #, c-format |
||
1968 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
1969 | msgstr "" |
||
1970 | "Վերլուծված '%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)" |
||
1971 | |||
1972 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 |
||
1973 | #, fuzzy, c-format |
||
1974 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
1975 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
1976 | msgstr[0] "" |
||
1977 | "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը " |
||
1978 | "%u բայթ է" |
||
1979 | msgstr[1] "" |
||
1980 | "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը " |
||
1981 | "%u բայթ է" |
||
1982 | |||
1983 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 |
||
1984 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
1985 | msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 |
||
1988 | #, c-format |
||
1989 | msgid "" |
||
1990 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
1991 | msgstr "Սխալ '%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս" |
||
1992 | |||
1993 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 |
||
1994 | #, fuzzy, c-format |
||
1995 | msgid "" |
||
1996 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
1997 | "descriptors" |
||
1998 | msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds" |
||
1999 | |||
2000 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 |
||
2001 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
2002 | msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը" |
||
2003 | |||
2004 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 |
||
2005 | #, c-format |
||
2006 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
2007 | msgstr "" |
||
2008 | "Հաղորդագրության մարմինն ունի '%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի " |
||
2009 | "նկարագրության գլխամաս" |
||
2010 | |||
2011 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 |
||
2012 | #, c-format |
||
2013 | msgid "" |
||
2014 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
2015 | "%s'" |
||
2016 | msgstr "" |
||
2017 | "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի '%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը " |
||
2018 | "գլխամասային դաշտում '%s' է" |
||
2019 | |||
2020 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 |
||
2021 | #, c-format |
||
2022 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
2023 | msgstr "" |
||
2024 | "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում " |
||
2025 | "('%s') է" |
||
2026 | |||
2027 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 |
||
2028 | #, c-format |
||
2029 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
2030 | msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ" |
||
2031 | |||
2032 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 |
||
2033 | msgid "Error return with empty body" |
||
2034 | msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով" |
||
2035 | |||
2036 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1736 |
||
2037 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
||
2038 | msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․" |
||
2039 | |||
2040 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 |
||
2041 | #, c-format |
||
2042 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
2043 | msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ " |
||
2044 | |||
2045 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 |
||
2046 | #, c-format |
||
2047 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
2048 | msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից" |
||
2049 | |||
2050 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 |
||
2051 | msgid "" |
||
2052 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
2053 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
2054 | msgstr "" |
||
2055 | "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և " |
||
2056 | "պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով" |
||
2057 | |||
2058 | #: ../gio/gdbusserver.c:711 |
||
2059 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
2060 | msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում" |
||
2061 | |||
2062 | #: ../gio/gdbusserver.c:798 |
||
2063 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
2064 | msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս" |
||
2065 | |||
2066 | #: ../gio/gdbusserver.c:875 |
||
2067 | #, c-format |
||
2068 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
2069 | msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ '%s' - ում․ %s" |
||
2070 | |||
2071 | #: ../gio/gdbusserver.c:1042 |
||
2072 | #, c-format |
||
2073 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
2074 | msgstr "'%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ" |
||
2075 | |||
2076 | #: ../gio/gdbusserver.c:1082 |
||
2077 | #, c-format |
||
2078 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
2079 | msgstr "Չի կարող լսել '%s' չաջակցվող փոխադրումը" |
||
2080 | |||
2081 | #: ../gio/gdbus-tool.c:88 |
||
2082 | msgid "COMMAND" |
||
2083 | msgstr "Հրաման" |
||
2084 | |||
2085 | #: ../gio/gdbus-tool.c:93 |
||
2086 | #, fuzzy, c-format |
||
2087 | msgid "" |
||
2088 | "Commands:\n" |
||
2089 | " help Shows this information\n" |
||
2090 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
2091 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
2092 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
2093 | " emit Emit a signal\n" |
||
2094 | "\n" |
||
2095 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
2096 | msgstr "" |
||
2097 | "Հրամաններ․ \n" |
||
2098 | " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n" |
||
2099 | " զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n" |
||
2100 | " հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n" |
||
2101 | " կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n" |
||
2102 | "\n" |
||
2103 | "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն " |
||
2104 | "ստանալու համար։\n" |
||
2105 | |||
2106 | #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 |
||
2107 | #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 |
||
2108 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
2109 | #, c-format |
||
2110 | msgid "Error: %s\n" |
||
2111 | msgstr "Սխալ․ %s\n" |
||
2112 | |||
2113 | #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 |
||
2114 | #, c-format |
||
2115 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
2116 | msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n" |
||
2117 | |||
2118 | #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
||
2119 | msgid "Connect to the system bus" |
||
2120 | msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն" |
||
2121 | |||
2122 | #: ../gio/gdbus-tool.c:349 |
||
2123 | msgid "Connect to the session bus" |
||
2124 | msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն" |
||
2125 | |||
2126 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
2127 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
2128 | msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին" |
||
2129 | |||
2130 | #: ../gio/gdbus-tool.c:360 |
||
2131 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
2132 | msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․" |
||
2133 | |||
2134 | #: ../gio/gdbus-tool.c:361 |
||
2135 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
2136 | msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ" |
||
2137 | |||
2138 | #: ../gio/gdbus-tool.c:383 |
||
2139 | #, c-format |
||
2140 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
2141 | msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ" |
||
2142 | |||
2143 | #: ../gio/gdbus-tool.c:393 |
||
2144 | #, c-format |
||
2145 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
2146 | msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր" |
||
2147 | |||
2148 | #: ../gio/gdbus-tool.c:463 |
||
2149 | #, c-format |
||
2150 | msgid "" |
||
2151 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
2152 | msgstr "" |
||
2153 | "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, '%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n" |
||
2154 | |||
2155 | #: ../gio/gdbus-tool.c:472 |
||
2156 | #, c-format |
||
2157 | msgid "" |
||
2158 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
2159 | "interface '%s'\n" |
||
2160 | msgstr "" |
||
2161 | "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, '%s'մեթոդը գոյություն չունի '%s' " |
||
2162 | "ինտերֆեյսի համար\n" |
||
2163 | |||
2164 | #: ../gio/gdbus-tool.c:534 |
||
2165 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
2166 | msgstr "" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/gdbus-tool.c:535 |
||
2169 | #, fuzzy |
||
2170 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
2171 | msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել" |
||
2172 | |||
2173 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
2174 | #, fuzzy |
||
2175 | msgid "Signal and interface name" |
||
2176 | msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը" |
||
2177 | |||
2178 | #: ../gio/gdbus-tool.c:568 |
||
2179 | msgid "Emit a signal." |
||
2180 | msgstr "" |
||
2181 | |||
2182 | #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 |
||
2183 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 |
||
2184 | #, c-format |
||
2185 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
2186 | msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n" |
||
2187 | |||
2188 | #: ../gio/gdbus-tool.c:614 |
||
2189 | #, fuzzy, c-format |
||
2190 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
2191 | msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n" |
||
2192 | |||
2193 | #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 |
||
2194 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 |
||
2195 | #, c-format |
||
2196 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
2197 | msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n" |
||
2198 | |||
2199 | #: ../gio/gdbus-tool.c:625 |
||
2200 | #, fuzzy, c-format |
||
2201 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
2202 | msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n" |
||
2203 | |||
2204 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
2205 | #, fuzzy, c-format |
||
2206 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
2207 | msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n" |
||
2208 | |||
2209 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
2210 | #, fuzzy, c-format |
||
2211 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
2212 | msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n" |
||
2213 | |||
2214 | #: ../gio/gdbus-tool.c:646 |
||
2215 | #, fuzzy, c-format |
||
2216 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
2217 | msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n" |
||
2218 | |||
2219 | #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 |
||
2220 | #, c-format |
||
2221 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
2222 | msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n" |
||
2223 | |||
2224 | #: ../gio/gdbus-tool.c:698 |
||
2225 | #, fuzzy, c-format |
||
2226 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
2227 | msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s" |
||
2228 | |||
2229 | #: ../gio/gdbus-tool.c:725 |
||
2230 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
2231 | msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը" |
||
2232 | |||
2233 | #: ../gio/gdbus-tool.c:726 |
||
2234 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
2235 | msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը" |
||
2236 | |||
2237 | #: ../gio/gdbus-tool.c:727 |
||
2238 | msgid "Method and interface name" |
||
2239 | msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը" |
||
2240 | |||
2241 | #: ../gio/gdbus-tool.c:728 |
||
2242 | #, fuzzy |
||
2243 | msgid "Timeout in seconds" |
||
2244 | msgstr "Հասել է timeout" |
||
2245 | |||
2246 | #: ../gio/gdbus-tool.c:767 |
||
2247 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
2248 | msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար" |
||
2249 | |||
2250 | #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 |
||
2251 | #, c-format |
||
2252 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
2253 | msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n" |
||
2254 | |||
2255 | #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 |
||
2256 | #, c-format |
||
2257 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
2258 | msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/gdbus-tool.c:898 |
||
2261 | #, c-format |
||
2262 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
2263 | msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n" |
||
2264 | |||
2265 | #: ../gio/gdbus-tool.c:909 |
||
2266 | #, c-format |
||
2267 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
2268 | msgstr "Սխալ․ Մեթոդի '%s' անունը անվավեր է\n" |
||
2269 | |||
2270 | #: ../gio/gdbus-tool.c:974 |
||
2271 | #, c-format |
||
2272 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
2273 | msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը '%s' տիպի է․ %s\n" |
||
2274 | |||
2275 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 |
||
2276 | msgid "Destination name to introspect" |
||
2277 | msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել" |
||
2278 | |||
2279 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 |
||
2280 | msgid "Object path to introspect" |
||
2281 | msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել" |
||
2282 | |||
2283 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 |
||
2284 | msgid "Print XML" |
||
2285 | msgstr "Տպել XML" |
||
2286 | |||
2287 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 |
||
2288 | msgid "Introspect children" |
||
2289 | msgstr "" |
||
2290 | |||
2291 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 |
||
2292 | msgid "Only print properties" |
||
2293 | msgstr "" |
||
2294 | |||
2295 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 |
||
2296 | msgid "Introspect a remote object." |
||
2297 | msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։" |
||
2298 | |||
2299 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 |
||
2300 | msgid "Destination name to monitor" |
||
2301 | msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել" |
||
2302 | |||
2303 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 |
||
2304 | msgid "Object path to monitor" |
||
2305 | msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել" |
||
2306 | |||
2307 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 |
||
2308 | msgid "Monitor a remote object." |
||
2309 | msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը" |
||
2310 | |||
2311 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
2312 | msgid "Unnamed" |
||
2313 | msgstr "Անանուն" |
||
2314 | |||
2315 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 |
||
2316 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
2317 | msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը" |
||
2318 | |||
2319 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 |
||
2320 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
2321 | msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել" |
||
2322 | |||
2323 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 |
||
2324 | #, c-format |
||
2325 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
2326 | msgstr "" |
||
2327 | "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. " |
||
2328 | "%s" |
||
2329 | |||
2330 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 |
||
2331 | #, c-format |
||
2332 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
2333 | msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s" |
||
2334 | |||
2335 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 |
||
2336 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
2337 | msgstr "" |
||
2338 | |||
2339 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 |
||
2340 | #, c-format |
||
2341 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
2342 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s" |
||
2343 | |||
2344 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 |
||
2345 | #, c-format |
||
2346 | msgid "Custom definition for %s" |
||
2347 | msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար" |
||
2348 | |||
2349 | #: ../gio/gdrive.c:363 |
||
2350 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
2351 | msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը" |
||
2352 | |||
2353 | #. Translators: This is an error |
||
2354 | #. * message for drive objects that |
||
2355 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2356 | #: ../gio/gdrive.c:444 |
||
2357 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2358 | msgstr "" |
||
2359 | "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\"" |
||
2360 | |||
2361 | #: ../gio/gdrive.c:521 |
||
2362 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
2363 | msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը" |
||
2364 | |||
2365 | #: ../gio/gdrive.c:728 |
||
2366 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
2367 | msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը" |
||
2368 | |||
2369 | #: ../gio/gdrive.c:831 |
||
2370 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
2371 | msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը" |
||
2372 | |||
2373 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
2374 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
2375 | msgid "TLS support is not available" |
||
2376 | msgstr "" |
||
2377 | |||
2378 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
2379 | #, c-format |
||
2380 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
2381 | msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը" |
||
2382 | |||
2383 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
2384 | #, c-format |
||
2385 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
2386 | msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)" |
||
2387 | |||
2388 | #: ../gio/gemblemedicon.c:368 |
||
2389 | #, c-format |
||
2390 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
2391 | msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը" |
||
2392 | |||
2393 | #: ../gio/gemblemedicon.c:378 |
||
2394 | #, c-format |
||
2395 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
2396 | msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)" |
||
2397 | |||
2398 | #: ../gio/gemblemedicon.c:401 |
||
2399 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
2400 | msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem" |
||
2401 | |||
2402 | #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 |
||
2403 | #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 |
||
2404 | #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 |
||
2405 | #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 |
||
2406 | #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 |
||
2407 | #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 |
||
2408 | #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 |
||
2409 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 |
||
2410 | #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 |
||
2411 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
2412 | msgid "Operation not supported" |
||
2413 | msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ" |
||
2414 | |||
2415 | #. Translators: This is an error message when trying to find the |
||
2416 | #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
||
2417 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
2418 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
2419 | #. * none exists. |
||
2420 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
2421 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
2422 | #. * exists. |
||
2423 | #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 |
||
2424 | #: ../gio/glocalfile.c:1075 |
||
2425 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
2426 | msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի" |
||
2427 | |||
2428 | #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 |
||
2429 | msgid "Can't copy over directory" |
||
2430 | msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև " |
||
2431 | |||
2432 | #: ../gio/gfile.c:2472 |
||
2433 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
2434 | msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից " |
||
2435 | |||
2436 | #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 |
||
2437 | msgid "Target file exists" |
||
2438 | msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ" |
||
2439 | |||
2440 | #: ../gio/gfile.c:2498 |
||
2441 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
2442 | msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը" |
||
2443 | |||
2444 | #: ../gio/gfile.c:2758 |
||
2445 | msgid "Splice not supported" |
||
2446 | msgstr "Միավորումն ապահովված չէ" |
||
2447 | |||
2448 | #: ../gio/gfile.c:2762 |
||
2449 | #, c-format |
||
2450 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
2451 | msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s" |
||
2452 | |||
2453 | #: ../gio/gfile.c:2909 |
||
2454 | msgid "Can't copy special file" |
||
2455 | msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը" |
||
2456 | |||
2457 | #: ../gio/gfile.c:3483 |
||
2458 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
2459 | msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք" |
||
2460 | |||
2461 | #: ../gio/gfile.c:3577 |
||
2462 | msgid "Trash not supported" |
||
2463 | msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ" |
||
2464 | |||
2465 | #: ../gio/gfile.c:3626 |
||
2466 | #, c-format |
||
2467 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
2468 | msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'" |
||
2469 | |||
2470 | #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 |
||
2471 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
2472 | msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը" |
||
2473 | |||
2474 | #: ../gio/gfile.c:6117 |
||
2475 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
2476 | msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի" |
||
2477 | |||
2478 | #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
||
2479 | msgid "Enumerator is closed" |
||
2480 | msgstr "Հաշվիչը փակ է" |
||
2481 | |||
2482 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 |
||
2483 | #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 |
||
2484 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
2485 | msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն" |
||
2486 | |||
2487 | #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 |
||
2488 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
2489 | msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է" |
||
2490 | |||
2491 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
2492 | #, c-format |
||
2493 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
2494 | msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը" |
||
2495 | |||
2496 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
2497 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
2498 | msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 |
||
2501 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
2502 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
||
2503 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
2504 | msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info" |
||
2505 | |||
2506 | #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 |
||
2507 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
||
2508 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
2509 | msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում" |
||
2510 | |||
2511 | #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
||
2512 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
2513 | msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում" |
||
2514 | |||
2515 | #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
||
2516 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
2517 | msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում" |
||
2518 | |||
2519 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
2520 | #, c-format |
||
2521 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
2522 | msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)" |
||
2523 | |||
2524 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
2525 | #, c-format |
||
2526 | msgid "No type for class name %s" |
||
2527 | msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի" |
||
2528 | |||
2529 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
2530 | #, c-format |
||
2531 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
2532 | msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը" |
||
2533 | |||
2534 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
2535 | #, c-format |
||
2536 | msgid "Type %s is not classed" |
||
2537 | msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված" |
||
2538 | |||
2539 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
2540 | #, c-format |
||
2541 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
2542 | msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s" |
||
2543 | |||
2544 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
2545 | #, c-format |
||
2546 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
2547 | msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը" |
||
2548 | |||
2549 | #: ../gio/gicon.c:430 |
||
2550 | msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
||
2551 | msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը" |
||
2552 | |||
2553 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
2554 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
2555 | msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը " |
||
2556 | |||
2557 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
2558 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
2559 | #. * one |
||
2560 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
2561 | #. * already an operation running against this stream when |
||
2562 | #. * you try to start one |
||
2563 | #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 |
||
2564 | #: ../gio/goutputstream.c:1216 |
||
2565 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
2566 | msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն" |
||
2567 | |||
2568 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 |
||
2569 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
2570 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
2571 | msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա" |
||
2572 | |||
2573 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 |
||
2574 | msgid "Unsupported socket address" |
||
2575 | msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն" |
||
2576 | |||
2577 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 |
||
2578 | msgid "empty names are not permitted" |
||
2579 | msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն" |
||
2580 | |||
2581 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 |
||
2582 | #, c-format |
||
2583 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
2584 | msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով" |
||
2585 | |||
2586 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 |
||
2587 | #, c-format |
||
2588 | msgid "" |
||
2589 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
2590 | "and dash ('-') are permitted." |
||
2591 | msgstr "" |
||
2592 | "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') " |
||
2593 | "են թույլատրվում։" |
||
2594 | |||
2595 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
2596 | #, c-format |
||
2597 | msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
||
2598 | msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։" |
||
2599 | |||
2600 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 |
||
2601 | #, c-format |
||
2602 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
||
2603 | msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։" |
||
2604 | |||
2605 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 |
||
2606 | #, fuzzy, c-format |
||
2607 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
2608 | msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է" |
||
2609 | |||
2610 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 |
||
2611 | #, c-format |
||
2612 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
2613 | msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է" |
||
2614 | |||
2615 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 |
||
2616 | msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
||
2617 | msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային" |
||
2618 | |||
2619 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
2620 | #, c-format |
||
2621 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
2622 | msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է" |
||
2623 | |||
2624 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 |
||
2625 | #, c-format |
||
2626 | msgid "" |
||
2627 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
2628 | "to modify value" |
||
2629 | msgstr "" |
||
2630 | "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; " |
||
2631 | "օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար" |
||
2632 | |||
2633 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 |
||
2634 | #, c-format |
||
2635 | msgid "" |
||
2636 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
2637 | "to <key>" |
||
2638 | msgstr "" |
||
2639 | "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես " |
||
2640 | "<բանալի> ատրիբուտ" |
||
2641 | |||
2642 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 |
||
2643 | #, c-format |
||
2644 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
2645 | msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։" |
||
2646 | |||
2647 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 |
||
2648 | #, c-format |
||
2649 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
2650 | msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'" |
||
2651 | |||
2652 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 |
||
2653 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
2654 | msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան" |
||
2655 | |||
2656 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
2657 | #, c-format |
||
2658 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
2659 | msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար" |
||
2660 | |||
2661 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 |
||
2662 | #, c-format |
||
2663 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
2664 | msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է" |
||
2665 | |||
2666 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 |
||
2667 | #, c-format |
||
2668 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
2669 | msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է" |
||
2670 | |||
2671 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 |
||
2672 | #, c-format |
||
2673 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
2674 | msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'" |
||
2675 | |||
2676 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 |
||
2677 | #, c-format |
||
2678 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
2679 | msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է" |
||
2680 | |||
2681 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 |
||
2682 | #, fuzzy, c-format |
||
2683 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
2684 | msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային" |
||
2685 | |||
2686 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 |
||
2687 | #, c-format |
||
2688 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
2689 | msgstr "" |
||
2690 | |||
2691 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 |
||
2692 | #, c-format |
||
2693 | msgid "" |
||
2694 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
2695 | msgstr "" |
||
2696 | "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ" |
||
2697 | |||
2698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 |
||
2699 | #, c-format |
||
2700 | msgid "" |
||
2701 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
2702 | "does not extend '%s'" |
||
2703 | msgstr "" |
||
2704 | "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> " |
||
2705 | "բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
2708 | #, c-format |
||
2709 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
2710 | msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով" |
||
2711 | |||
2712 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 |
||
2713 | #, c-format |
||
2714 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
2715 | msgstr "" |
||
2716 | |||
2717 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 |
||
2718 | #, c-format |
||
2719 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
2720 | msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է" |
||
2721 | |||
2722 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 |
||
2723 | #, c-format |
||
2724 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
2725 | msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում" |
||
2726 | |||
2727 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 |
||
2728 | #, c-format |
||
2729 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
2730 | msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում" |
||
2731 | |||
2732 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 |
||
2733 | #, c-format |
||
2734 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
2735 | msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում" |
||
2736 | |||
2737 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
2738 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 |
||
2739 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 |
||
2740 | #, c-format |
||
2741 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
2742 | msgstr "" |
||
2743 | |||
2744 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 |
||
2745 | #, c-format |
||
2746 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
2747 | msgstr "" |
||
2748 | |||
2749 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 |
||
2750 | #, c-format |
||
2751 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
2752 | msgstr "" |
||
2753 | |||
2754 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 |
||
2755 | #, c-format |
||
2756 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
2757 | msgstr "" |
||
2758 | "Գոյություն չունի '%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից " |
||
2759 | "վերագրվող '%s' ֆայլում" |
||
2760 | |||
2761 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 |
||
2762 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
2763 | #, c-format |
||
2764 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
2765 | msgstr "" |
||
2766 | |||
2767 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 |
||
2768 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
2769 | #, c-format |
||
2770 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
2771 | msgstr "" |
||
2772 | |||
2773 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 |
||
2774 | #, fuzzy, c-format |
||
2775 | msgid "" |
||
2776 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
||
2777 | "%s. " |
||
2778 | msgstr "" |
||
2779 | "Գոյություն չունի '%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից " |
||
2780 | "վերագրվող '%s' ֆայլում" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 |
||
2783 | #, c-format |
||
2784 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
2785 | msgstr "" |
||
2786 | |||
2787 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 |
||
2788 | #, c-format |
||
2789 | msgid "" |
||
2790 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
||
2791 | "range given in the schema" |
||
2792 | msgstr "" |
||
2793 | "վերագրելու համար '%s' բանալին '%s' սխեմայում '%s' վերագրվող ֆայլում " |
||
2794 | "սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է" |
||
2795 | |||
2796 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
2797 | #, c-format |
||
2798 | msgid "" |
||
2799 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
2800 | "list of valid choices" |
||
2801 | msgstr "" |
||
2802 | "վերագրելու համար '%s' բանալին '%s' սխեմայում '%s' վերագրվող ֆայլում վավեր " |
||
2803 | "ընտրությունների ցուցակում չէ" |
||
2804 | |||
2805 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 |
||
2806 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
2807 | msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը" |
||
2808 | |||
2809 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 |
||
2810 | msgid "DIRECTORY" |
||
2811 | msgstr "Պանակ" |
||
2812 | |||
2813 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 |
||
2814 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
2815 | msgstr "" |
||
2816 | |||
2817 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
2818 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
2819 | msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը" |
||
2820 | |||
2821 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 |
||
2822 | msgid "This option will be removed soon." |
||
2823 | msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի" |
||
2824 | |||
2825 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 |
||
2826 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
2827 | msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները" |
||
2828 | |||
2829 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 |
||
2830 | msgid "" |
||
2831 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
2832 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
2833 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
2834 | msgstr "" |
||
2835 | "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n" |
||
2836 | "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n" |
||
2837 | "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։" |
||
2838 | |||
2839 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 |
||
2840 | #, c-format |
||
2841 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
2842 | msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n" |
||
2843 | |||
2844 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
2845 | #, c-format |
||
2846 | msgid "No schema files found: " |
||
2847 | msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․" |
||
2848 | |||
2849 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
2850 | #, c-format |
||
2851 | msgid "doing nothing.\n" |
||
2852 | msgstr "ոչինչ չանել։\n" |
||
2853 | |||
2854 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 |
||
2855 | #, c-format |
||
2856 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
2857 | msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n" |
||
2858 | |||
2859 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
||
2860 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
2861 | msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը" |
||
2862 | |||
2863 | #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
2864 | #, c-format |
||
2865 | msgid "Invalid filename %s" |
||
2866 | msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է" |
||
2867 | |||
2868 | #: ../gio/glocalfile.c:948 |
||
2869 | #, c-format |
||
2870 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
2871 | msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s" |
||
2872 | |||
2873 | #: ../gio/glocalfile.c:1097 |
||
2874 | msgid "Can't rename root directory" |
||
2875 | msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը" |
||
2876 | |||
2877 | #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 |
||
2878 | #, c-format |
||
2879 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
2880 | msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s" |
||
2881 | |||
2882 | #: ../gio/glocalfile.c:1126 |
||
2883 | #, fuzzy |
||
2884 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
2885 | msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի" |
||
2886 | |||
2887 | #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 |
||
2888 | #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
||
2889 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 |
||
2890 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 |
||
2891 | msgid "Invalid filename" |
||
2892 | msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը" |
||
2893 | |||
2894 | #: ../gio/glocalfile.c:1300 |
||
2895 | #, c-format |
||
2896 | msgid "Error opening file: %s" |
||
2897 | msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s" |
||
2898 | |||
2899 | #: ../gio/glocalfile.c:1316 |
||
2900 | msgid "Can't open directory" |
||
2901 | msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ" |
||
2902 | |||
2903 | #: ../gio/glocalfile.c:1441 |
||
2904 | #, c-format |
||
2905 | msgid "Error removing file: %s" |
||
2906 | msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s" |
||
2907 | |||
2908 | #: ../gio/glocalfile.c:1808 |
||
2909 | #, c-format |
||
2910 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
2911 | msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s" |
||
2912 | |||
2913 | #: ../gio/glocalfile.c:1831 |
||
2914 | #, c-format |
||
2915 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
2916 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s" |
||
2917 | |||
2918 | #: ../gio/glocalfile.c:1852 |
||
2919 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
2920 | msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար" |
||
2921 | |||
2922 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 |
||
2923 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
2924 | msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը" |
||
2925 | |||
2926 | #: ../gio/glocalfile.c:1985 |
||
2927 | #, c-format |
||
2928 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
2929 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s" |
||
2930 | |||
2931 | #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 |
||
2932 | #: ../gio/glocalfile.c:2106 |
||
2933 | #, c-format |
||
2934 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
2935 | msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s" |
||
2936 | |||
2937 | #: ../gio/glocalfile.c:2133 |
||
2938 | #, c-format |
||
2939 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
2940 | msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s" |
||
2941 | |||
2942 | #: ../gio/glocalfile.c:2162 |
||
2943 | #, c-format |
||
2944 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
2945 | msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ" |
||
2946 | |||
2947 | #: ../gio/glocalfile.c:2166 |
||
2948 | #, c-format |
||
2949 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
2950 | msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s" |
||
2951 | |||
2952 | #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 |
||
2953 | #, c-format |
||
2954 | msgid "Error moving file: %s" |
||
2955 | msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s" |
||
2956 | |||
2957 | #: ../gio/glocalfile.c:2251 |
||
2958 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
2959 | msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով" |
||
2960 | |||
2961 | #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 |
||
2962 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
2963 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 |
||
2964 | msgid "Backup file creation failed" |
||
2965 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ" |
||
2966 | |||
2967 | #: ../gio/glocalfile.c:2297 |
||
2968 | #, c-format |
||
2969 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2970 | msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s" |
||
2971 | |||
2972 | #: ../gio/glocalfile.c:2311 |
||
2973 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2974 | msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում" |
||
2975 | |||
2976 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 |
||
2977 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2978 | msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL" |
||
2979 | |||
2980 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 |
||
2981 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2982 | msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)" |
||
2983 | |||
2984 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 |
||
2985 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2986 | msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն" |
||
2987 | |||
2988 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 |
||
2989 | #, c-format |
||
2990 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2991 | msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s" |
||
2992 | |||
2993 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2994 | #, c-format |
||
2995 | msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
2996 | msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s" |
||
2997 | |||
2998 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 |
||
2999 | msgid " (invalid encoding)" |
||
3000 | msgstr "(անվավեր կոդավորում)" |
||
3001 | |||
3002 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 |
||
3003 | #, c-format |
||
3004 | msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
3005 | msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s" |
||
3006 | |||
3007 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 |
||
3008 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
3009 | msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)" |
||
3010 | |||
3011 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 |
||
3012 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
3013 | msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)" |
||
3014 | |||
3015 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 |
||
3016 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
3017 | msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)" |
||
3018 | |||
3019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 |
||
3020 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
3021 | msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s" |
||
3022 | |||
3023 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 |
||
3024 | #, c-format |
||
3025 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
3026 | msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s" |
||
3027 | |||
3028 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 |
||
3029 | #, c-format |
||
3030 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
3031 | msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s" |
||
3032 | |||
3033 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 |
||
3034 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
3035 | msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 |
||
3038 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 |
||
3039 | #, c-format |
||
3040 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
3041 | msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s" |
||
3042 | |||
3043 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 |
||
3044 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
3045 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ" |
||
3046 | |||
3047 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 |
||
3048 | #, c-format |
||
3049 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
3050 | msgstr "" |
||
3051 | "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s" |
||
3052 | |||
3053 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 |
||
3054 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
3055 | msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL" |
||
3056 | |||
3057 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 |
||
3058 | #, c-format |
||
3059 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
3060 | msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s" |
||
3061 | |||
3062 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 |
||
3063 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
3064 | msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում" |
||
3065 | |||
3066 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 |
||
3067 | #, c-format |
||
3068 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
3069 | msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում" |
||
3070 | |||
3071 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 |
||
3072 | #, c-format |
||
3073 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
3074 | msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s" |
||
3075 | |||
3076 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
||
3077 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
||
3078 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 |
||
3079 | #, c-format |
||
3080 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
3081 | msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s" |
||
3082 | |||
3083 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
||
3084 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
||
3085 | #, c-format |
||
3086 | msgid "Error closing file: %s" |
||
3087 | msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s" |
||
3088 | |||
3089 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
||
3090 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
3091 | msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը " |
||
3092 | |||
3093 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
||
3094 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 |
||
3095 | #, c-format |
||
3096 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
3097 | msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s" |
||
3098 | |||
3099 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
||
3100 | #, c-format |
||
3101 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
3102 | msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s" |
||
3103 | |||
3104 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
||
3105 | #, c-format |
||
3106 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
3107 | msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s" |
||
3108 | |||
3109 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
||
3110 | #, c-format |
||
3111 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
3112 | msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s" |
||
3113 | |||
3114 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 |
||
3115 | #, c-format |
||
3116 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
3117 | msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s" |
||
3118 | |||
3119 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 |
||
3120 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 |
||
3121 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 |
||
3122 | #, c-format |
||
3123 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
3124 | msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s" |
||
3125 | |||
3126 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 |
||
3127 | msgid "Target file is a directory" |
||
3128 | msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է" |
||
3129 | |||
3130 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 |
||
3131 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
3132 | msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ" |
||
3133 | |||
3134 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 |
||
3135 | msgid "The file was externally modified" |
||
3136 | msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է" |
||
3137 | |||
3138 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 |
||
3139 | #, c-format |
||
3140 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
3141 | msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s" |
||
3142 | |||
3143 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 |
||
3144 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
3145 | msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType" |
||
3146 | |||
3147 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 |
||
3148 | msgid "Invalid seek request" |
||
3149 | msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը" |
||
3150 | |||
3151 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 |
||
3152 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
3153 | msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը" |
||
3154 | |||
3155 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 |
||
3156 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
3157 | msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ" |
||
3158 | |||
3159 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 |
||
3160 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
3161 | msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ" |
||
3162 | |||
3163 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 |
||
3164 | msgid "" |
||
3165 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
3166 | "address space" |
||
3167 | msgstr "" |
||
3168 | "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների " |
||
3169 | "տիրույթը" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 |
||
3172 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
3173 | msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ" |
||
3174 | |||
3175 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 |
||
3176 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
3177 | msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին" |
||
3178 | |||
3179 | #. Translators: This is an error |
||
3180 | #. * message for mount objects that |
||
3181 | #. * don't implement unmount. |
||
3182 | #: ../gio/gmount.c:363 |
||
3183 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
3184 | msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\"" |
||
3185 | |||
3186 | #. Translators: This is an error |
||
3187 | #. * message for mount objects that |
||
3188 | #. * don't implement eject. |
||
3189 | #: ../gio/gmount.c:442 |
||
3190 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
3191 | msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \"" |
||
3192 | |||
3193 | #. Translators: This is an error |
||
3194 | #. * message for mount objects that |
||
3195 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
3196 | #: ../gio/gmount.c:523 |
||
3197 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
3198 | msgstr "" |
||
3199 | "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ" |
||
3200 | "\"" |
||
3201 | |||
3202 | #. Translators: This is an error |
||
3203 | #. * message for mount objects that |
||
3204 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3205 | #: ../gio/gmount.c:611 |
||
3206 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
3207 | msgstr "" |
||
3208 | "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\"" |
||
3209 | |||
3210 | #. Translators: This is an error |
||
3211 | #. * message for mount objects that |
||
3212 | #. * don't implement remount. |
||
3213 | #: ../gio/gmount.c:701 |
||
3214 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
3215 | msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\"" |
||
3216 | |||
3217 | #. Translators: This is an error |
||
3218 | #. * message for mount objects that |
||
3219 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3220 | #: ../gio/gmount.c:785 |
||
3221 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
3222 | msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը" |
||
3223 | |||
3224 | #. Translators: This is an error |
||
3225 | #. * message for mount objects that |
||
3226 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3227 | #: ../gio/gmount.c:874 |
||
3228 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
3229 | msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը " |
||
3230 | |||
3231 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 |
||
3232 | #, c-format |
||
3233 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
3234 | msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' " |
||
3235 | |||
3236 | #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 |
||
3237 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
3238 | msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը" |
||
3239 | |||
3240 | #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 |
||
3241 | msgid "Source stream is already closed" |
||
3242 | msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է" |
||
3243 | |||
3244 | #: ../gio/gresolver.c:779 |
||
3245 | #, c-format |
||
3246 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
3247 | msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s" |
||
3248 | |||
3249 | #: ../gio/gresolver.c:829 |
||
3250 | #, c-format |
||
3251 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
3252 | msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s" |
||
3253 | |||
3254 | #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 |
||
3255 | #, c-format |
||
3256 | msgid "No service record for '%s'" |
||
3257 | msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար" |
||
3258 | |||
3259 | #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 |
||
3260 | #, c-format |
||
3261 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
3262 | msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'" |
||
3263 | |||
3264 | #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 |
||
3265 | #, c-format |
||
3266 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
3267 | msgstr "Լուծման սխալ․ %s" |
||
3268 | |||
3269 | #: ../gio/gsettings-tool.c:60 |
||
3270 | #, c-format |
||
3271 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
3272 | msgstr "" |
||
3273 | |||
3274 | #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 |
||
3275 | #, fuzzy, c-format |
||
3276 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
3277 | msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս" |
||
3278 | |||
3279 | #: ../gio/gsettings-tool.c:77 |
||
3280 | #, c-format |
||
3281 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
3282 | msgstr "" |
||
3283 | |||
3284 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
3285 | #, c-format |
||
3286 | msgid "Empty path given.\n" |
||
3287 | msgstr "" |
||
3288 | |||
3289 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
3290 | #, fuzzy, c-format |
||
3291 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
3292 | msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով" |
||
3293 | |||
3294 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
3295 | #, fuzzy, c-format |
||
3296 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
3297 | msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով" |
||
3298 | |||
3299 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
3300 | #, c-format |
||
3301 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
3302 | msgstr "" |
||
3303 | |||
3304 | #: ../gio/gsettings-tool.c:131 |
||
3305 | #, fuzzy, c-format |
||
3306 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
3307 | msgstr "'%s' հատկությունը գոյություն չունի " |
||
3308 | |||
3309 | #: ../gio/gsettings-tool.c:504 |
||
3310 | #, c-format |
||
3311 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
3312 | msgstr "" |
||
3313 | |||
3314 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
||
3315 | #, fuzzy |
||
3316 | msgid "Print help" |
||
3317 | msgstr "Տպել XML" |
||
3318 | |||
3319 | #: ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
3320 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
3321 | msgstr "" |
||
3322 | |||
3323 | #: ../gio/gsettings-tool.c:545 |
||
3324 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
3325 | msgstr "" |
||
3326 | |||
3327 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
3328 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
3329 | msgstr "" |
||
3330 | |||
3331 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
3332 | #: ../gio/gsettings-tool.c:595 |
||
3333 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
3334 | msgstr "" |
||
3335 | |||
3336 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
3337 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
3338 | msgstr "" |
||
3339 | |||
3340 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
3341 | msgid "" |
||
3342 | "List keys and values, recursively\n" |
||
3343 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
3344 | msgstr "" |
||
3345 | |||
3346 | #: ../gio/gsettings-tool.c:565 |
||
3347 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
3348 | msgstr "" |
||
3349 | |||
3350 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 |
||
3351 | msgid "Get the value of KEY" |
||
3352 | msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը" |
||
3353 | |||
3354 | #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 |
||
3355 | #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 |
||
3356 | #, fuzzy |
||
3357 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
3358 | msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ" |
||
3359 | |||
3360 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
3361 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
3362 | msgstr "" |
||
3363 | |||
3364 | #: ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
3365 | #, fuzzy |
||
3366 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
3367 | msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը" |
||
3368 | |||
3369 | #: ../gio/gsettings-tool.c:583 |
||
3370 | #, fuzzy |
||
3371 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
3372 | msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ" |
||
3373 | |||
3374 | #: ../gio/gsettings-tool.c:588 |
||
3375 | #, fuzzy |
||
3376 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
3377 | msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով" |
||
3378 | |||
3379 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
3380 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
3381 | msgstr "" |
||
3382 | |||
3383 | #: ../gio/gsettings-tool.c:600 |
||
3384 | #, fuzzy |
||
3385 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
3386 | msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է" |
||
3387 | |||
3388 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
3389 | msgid "" |
||
3390 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
3391 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
3392 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
3393 | msgstr "" |
||
3394 | |||
3395 | #: ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
3396 | #, fuzzy |
||
3397 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
3398 | msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ" |
||
3399 | |||
3400 | #: ../gio/gsettings-tool.c:613 |
||
3401 | #, fuzzy, c-format |
||
3402 | msgid "" |
||
3403 | "Unknown command %s\n" |
||
3404 | "\n" |
||
3405 | msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n" |
||
3406 | |||
3407 | #: ../gio/gsettings-tool.c:621 |
||
3408 | msgid "" |
||
3409 | "Usage:\n" |
||
3410 | " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
||
3411 | "\n" |
||
3412 | "Commands:\n" |
||
3413 | " help Show this information\n" |
||
3414 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
3415 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
3416 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
3417 | " list-children List children of a schema\n" |
||
3418 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
3419 | " range Queries the range of a key\n" |
||
3420 | " get Get the value of a key\n" |
||
3421 | " set Set the value of a key\n" |
||
3422 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
3423 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
3424 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
3425 | " monitor Watch for changes\n" |
||
3426 | "\n" |
||
3427 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
3428 | "\n" |
||
3429 | msgstr "" |
||
3430 | |||
3431 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
3432 | #, c-format |
||
3433 | msgid "" |
||
3434 | "Usage:\n" |
||
3435 | " gsettings %s %s\n" |
||
3436 | "\n" |
||
3437 | "%s\n" |
||
3438 | "\n" |
||
3439 | msgstr "" |
||
3440 | |||
3441 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
3442 | msgid "Arguments:\n" |
||
3443 | msgstr "" |
||
3444 | |||
3445 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
3446 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
3447 | msgstr "" |
||
3448 | |||
3449 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
3450 | #, fuzzy |
||
3451 | msgid "" |
||
3452 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
3453 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
3454 | msgstr "" |
||
3455 | "Արգումենտներ․\n" |
||
3456 | " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n" |
||
3457 | " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n" |
||
3458 | |||
3459 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
||
3460 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
3461 | msgstr "" |
||
3462 | |||
3463 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
||
3464 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
3465 | msgstr "" |
||
3466 | |||
3467 | #: ../gio/gsettings-tool.c:669 |
||
3468 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
3469 | msgstr "" |
||
3470 | |||
3471 | #: ../gio/gsettings-tool.c:766 |
||
3472 | #, c-format |
||
3473 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
3474 | msgstr "" |
||
3475 | |||
3476 | #: ../gio/gsocket.c:275 |
||
3477 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
3478 | msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ" |
||
3479 | |||
3480 | #: ../gio/gsocket.c:282 |
||
3481 | #, c-format |
||
3482 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
3483 | msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../gio/gsocket.c:290 |
||
3486 | msgid "Socket is already closed" |
||
3487 | msgstr "Սոկետը արդեն փակ է" |
||
3488 | |||
3489 | #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 |
||
3490 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
3491 | msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է" |
||
3492 | |||
3493 | #: ../gio/gsocket.c:464 |
||
3494 | #, c-format |
||
3495 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
3496 | msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s" |
||
3497 | |||
3498 | #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 |
||
3499 | #, c-format |
||
3500 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
3501 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s" |
||
3502 | |||
3503 | #: ../gio/gsocket.c:498 |
||
3504 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
3505 | msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ" |
||
3506 | |||
3507 | #: ../gio/gsocket.c:1268 |
||
3508 | #, c-format |
||
3509 | msgid "could not get local address: %s" |
||
3510 | msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s" |
||
3511 | |||
3512 | #: ../gio/gsocket.c:1311 |
||
3513 | #, c-format |
||
3514 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
3515 | msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s" |
||
3516 | |||
3517 | #: ../gio/gsocket.c:1372 |
||
3518 | #, c-format |
||
3519 | msgid "could not listen: %s" |
||
3520 | msgstr "Չի կարող լսել․ %s" |
||
3521 | |||
3522 | #: ../gio/gsocket.c:1446 |
||
3523 | #, c-format |
||
3524 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
3525 | msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s" |
||
3526 | |||
3527 | #: ../gio/gsocket.c:1566 |
||
3528 | #, c-format |
||
3529 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
3530 | msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s" |
||
3531 | |||
3532 | #: ../gio/gsocket.c:1683 |
||
3533 | msgid "Error connecting: " |
||
3534 | msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․" |
||
3535 | |||
3536 | #: ../gio/gsocket.c:1688 |
||
3537 | msgid "Connection in progress" |
||
3538 | msgstr "Կատարվում է միացում" |
||
3539 | |||
3540 | #: ../gio/gsocket.c:1695 |
||
3541 | #, c-format |
||
3542 | msgid "Error connecting: %s" |
||
3543 | msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s" |
||
3544 | |||
3545 | #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 |
||
3546 | #, c-format |
||
3547 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
3548 | msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s" |
||
3549 | |||
3550 | #: ../gio/gsocket.c:1875 |
||
3551 | #, c-format |
||
3552 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
3553 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s" |
||
3554 | |||
3555 | #: ../gio/gsocket.c:2050 |
||
3556 | #, c-format |
||
3557 | msgid "Error sending data: %s" |
||
3558 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s" |
||
3559 | |||
3560 | #: ../gio/gsocket.c:2163 |
||
3561 | #, fuzzy, c-format |
||
3562 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
3563 | msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s" |
||
3564 | |||
3565 | #: ../gio/gsocket.c:2242 |
||
3566 | #, c-format |
||
3567 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
3568 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../gio/gsocket.c:2791 |
||
3571 | #, c-format |
||
3572 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
3573 | msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 |
||
3576 | #, c-format |
||
3577 | msgid "Error sending message: %s" |
||
3578 | msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s" |
||
3579 | |||
3580 | #: ../gio/gsocket.c:3081 |
||
3581 | msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
||
3582 | msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում " |
||
3583 | |||
3584 | #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 |
||
3585 | #, c-format |
||
3586 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
3587 | msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s" |
||
3588 | |||
3589 | #: ../gio/gsocket.c:3598 |
||
3590 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
3591 | msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա" |
||
3592 | |||
3593 | #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 |
||
3594 | msgid "Unknown error on connect" |
||
3595 | msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ" |
||
3596 | |||
3597 | #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 |
||
3598 | msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
||
3599 | msgstr "Ոչ TCP կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում" |
||
3600 | |||
3601 | #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 |
||
3602 | #, c-format |
||
3603 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
3604 | msgstr "'%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում" |
||
3605 | |||
3606 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
3607 | msgid "Listener is already closed" |
||
3608 | msgstr "Լսողը արդեն փակ է" |
||
3609 | |||
3610 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
3611 | msgid "Added socket is closed" |
||
3612 | msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է" |
||
3613 | |||
3614 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
||
3615 | #, c-format |
||
3616 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
3617 | msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
||
3620 | #, c-format |
||
3621 | msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
3622 | msgstr "" |
||
3623 | "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի" |
||
3624 | |||
3625 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 |
||
3626 | #, c-format |
||
3627 | msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
3628 | msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի" |
||
3629 | |||
3630 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 |
||
3631 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
3632 | msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։" |
||
3633 | |||
3634 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 |
||
3635 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
3636 | msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է" |
||
3637 | |||
3638 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 |
||
3639 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 |
||
3640 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
3641 | msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։" |
||
3642 | |||
3643 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
3644 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
3645 | msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում" |
||
3646 | |||
3647 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
3648 | msgid "" |
||
3649 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
3650 | "GLib." |
||
3651 | msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։" |
||
3652 | |||
3653 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
3654 | #, c-format |
||
3655 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
||
3656 | msgstr "" |
||
3657 | "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար " |
||
3658 | "(առավելագույնը %i)։" |
||
3659 | |||
3660 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 |
||
3661 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
3662 | msgstr "" |
||
3663 | "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի " |
||
3664 | "պատճառով։" |
||
3665 | |||
3666 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 |
||
3667 | #, c-format |
||
3668 | msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
||
3669 | msgstr "" |
||
3670 | "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i " |
||
3671 | "բայթ)" |
||
3672 | |||
3673 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 |
||
3674 | #, fuzzy |
||
3675 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
3676 | msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։" |
||
3677 | |||
3678 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 |
||
3679 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
3680 | msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։" |
||
3681 | |||
3682 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 |
||
3683 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
3684 | msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։" |
||
3685 | |||
3686 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 |
||
3687 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
3688 | msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։" |
||
3689 | |||
3690 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 |
||
3691 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
3692 | msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։" |
||
3693 | |||
3694 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 |
||
3695 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
3696 | msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։" |
||
3697 | |||
3698 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 |
||
3699 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
3700 | msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 |
||
3703 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
3704 | msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։" |
||
3705 | |||
3706 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 |
||
3707 | #, fuzzy |
||
3708 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
3709 | msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։" |
||
3710 | |||
3711 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
3712 | #, c-format |
||
3713 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
3714 | msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը" |
||
3715 | |||
3716 | #: ../gio/gtlscertificate.c:226 |
||
3717 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
3718 | msgstr "" |
||
3719 | |||
3720 | #: ../gio/gtlscertificate.c:235 |
||
3721 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
3722 | msgstr "" |
||
3723 | |||
3724 | #: ../gio/gtlscertificate.c:260 |
||
3725 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
3726 | msgstr "" |
||
3727 | |||
3728 | #: ../gio/gtlscertificate.c:269 |
||
3729 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
3730 | msgstr "" |
||
3731 | |||
3732 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
3733 | msgid "" |
||
3734 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
3735 | "is locked out." |
||
3736 | msgstr "" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
3739 | msgid "" |
||
3740 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
3741 | "out after further failures." |
||
3742 | msgstr "" |
||
3743 | |||
3744 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
3745 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3746 | msgstr "" |
||
3747 | |||
3748 | #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 |
||
3749 | #, c-format |
||
3750 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3751 | msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d" |
||
3752 | |||
3753 | #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 |
||
3754 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3755 | msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ" |
||
3756 | |||
3757 | #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
||
3758 | #, c-format |
||
3759 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3760 | msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n" |
||
3761 | |||
3762 | #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
||
3763 | msgid "Received invalid fd" |
||
3764 | msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր" |
||
3765 | |||
3766 | #: ../gio/gunixconnection.c:371 |
||
3767 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3768 | msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․" |
||
3769 | |||
3770 | #: ../gio/gunixconnection.c:452 |
||
3771 | #, c-format |
||
3772 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3773 | msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s" |
||
3774 | |||
3775 | #: ../gio/gunixconnection.c:461 |
||
3776 | #, c-format |
||
3777 | msgid "" |
||
3778 | "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
3779 | "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
3780 | msgstr "" |
||
3781 | "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի " |
||
3782 | "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d" |
||
3783 | |||
3784 | #: ../gio/gunixconnection.c:478 |
||
3785 | #, c-format |
||
3786 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3787 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s" |
||
3788 | |||
3789 | #: ../gio/gunixconnection.c:509 |
||
3790 | msgid "" |
||
3791 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3792 | msgstr "" |
||
3793 | "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ" |
||
3794 | |||
3795 | #: ../gio/gunixconnection.c:545 |
||
3796 | #, fuzzy, c-format |
||
3797 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3798 | msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d" |
||
3799 | |||
3800 | #: ../gio/gunixconnection.c:571 |
||
3801 | #, c-format |
||
3802 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3803 | msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s" |
||
3804 | |||
3805 | #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 |
||
3806 | #: ../gio/gunixinputstream.c:466 |
||
3807 | #, c-format |
||
3808 | msgid "Error reading from unix: %s" |
||
3809 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s" |
||
3810 | |||
3811 | #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 |
||
3812 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 |
||
3813 | #, c-format |
||
3814 | msgid "Error closing unix: %s" |
||
3815 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s" |
||
3816 | |||
3817 | #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 |
||
3818 | msgid "Filesystem root" |
||
3819 | msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը" |
||
3820 | |||
3821 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 |
||
3822 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 |
||
3823 | #, c-format |
||
3824 | msgid "Error writing to unix: %s" |
||
3825 | msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s" |
||
3826 | |||
3827 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
3828 | msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
||
3829 | msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները" |
||
3830 | |||
3831 | #: ../gio/gvolume.c:408 |
||
3832 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3833 | msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը" |
||
3834 | |||
3835 | #. Translators: This is an error |
||
3836 | #. * message for volume objects that |
||
3837 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3838 | #: ../gio/gvolume.c:488 |
||
3839 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3840 | msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ" |
||
3841 | |||
3842 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
3843 | msgid "Can't find application" |
||
3844 | msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը" |
||
3845 | |||
3846 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 |
||
3847 | #, c-format |
||
3848 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3849 | msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s" |
||
3850 | |||
3851 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 |
||
3852 | msgid "URIs not supported" |
||
3853 | msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն" |
||
3854 | |||
3855 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 |
||
3856 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3857 | msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 |
||
3860 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3861 | msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում " |
||
3862 | |||
3863 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
||
3864 | #, c-format |
||
3865 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3866 | msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s" |
||
3867 | |||
3868 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
||
3869 | #, c-format |
||
3870 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3871 | msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s" |
||
3872 | |||
3873 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
||
3874 | #, c-format |
||
3875 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3876 | msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s" |
||
3877 | |||
3878 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
3879 | msgid "Not enough memory" |
||
3880 | msgstr "Հիշողությունը բավական չէ" |
||
3881 | |||
3882 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
3883 | #, c-format |
||
3884 | msgid "Internal error: %s" |
||
3885 | msgstr "Ներքին սխալ․ %s" |
||
3886 | |||
3887 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
3888 | msgid "Need more input" |
||
3889 | msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա" |
||
3890 | |||
3891 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
3892 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3893 | msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ" |
||
3894 | |||
3895 | #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" |
||
3896 | #~ msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է '%s', սպասվում էր '%s'" |
||
3897 | |||
3898 | #~ msgid "" |
||
3899 | #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " |
||
3900 | #~ "interface the type is %s" |
||
3901 | #~ msgstr "" |
||
3902 | #~ "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված " |
||
3903 | #~ "ինտերֆեյսը տիպը %s է" |
||
3904 | |||
3905 | #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" |
||
3906 | #~ msgstr "Գոյություն չունի '%s' սխեմա սահմանված վերագրվող '%s' ֆայլում" |
||
3907 | |||
3908 | #~ msgid "" |
||
3909 | #~ "Commands:\n" |
||
3910 | #~ " help Show this information\n" |
||
3911 | #~ " get Get the value of a key\n" |
||
3912 | #~ " set Set the value of a key\n" |
||
3913 | #~ " reset Reset the value of a key\n" |
||
3914 | #~ " monitor Monitor a key for changes\n" |
||
3915 | #~ " writable Check if a key is writable\n" |
||
3916 | #~ "\n" |
||
3917 | #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" |
||
3918 | #~ msgstr "" |
||
3919 | #~ "Հրամաններ․\n" |
||
3920 | #~ " օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n" |
||
3921 | #~ " ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n" |
||
3922 | #~ " տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n" |
||
3923 | #~ " վերադնել Վերադնում է բանալու արժեքը\n" |
||
3924 | #~ " հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n" |
||
3925 | #~ " գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n" |
||
3926 | #~ "\n" |
||
3927 | #~ "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին " |
||
3928 | #~ "օգնություն ստանալու համար.\n" |
||
3929 | |||
3930 | #~ msgid "Specify the path for the schema" |
||
3931 | #~ msgstr "Նշել schema-ի ուղին" |
||
3932 | |||
3933 | #~ msgid "PATH" |
||
3934 | #~ msgstr "ՈՒՂԻ" |
||
3935 | |||
3936 | #~ msgid "" |
||
3937 | #~ "Arguments:\n" |
||
3938 | #~ " SCHEMA The id of the schema\n" |
||
3939 | #~ " KEY The name of the key\n" |
||
3940 | #~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" |
||
3941 | #~ msgstr "" |
||
3942 | #~ "Արգումենտներ․\n" |
||
3943 | #~ " ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n" |
||
3944 | #~ " ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n" |
||
3945 | #~ " Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված " |
||
3946 | #~ "GVariant\n" |
||
3947 | |||
3948 | #~ msgid "Key %s is not writable\n" |
||
3949 | #~ msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n" |
||
3950 | |||
3951 | #~ msgid "" |
||
3952 | #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" |
||
3953 | #~ "Monitoring will continue until the process is terminated." |
||
3954 | #~ msgstr "" |
||
3955 | #~ "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n" |
||
3956 | #~ "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։" |