nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of glib.master.po to Hindi |
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
||
3 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
||
4 | # |
||
5 | # |
||
6 | # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. |
||
7 | # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009. |
||
8 | # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009. |
||
9 | # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012. |
||
10 | # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014. |
||
11 | msgid "" |
||
12 | msgstr "" |
||
13 | "Project-Id-Version: glib.master\n" |
||
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
15 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
16 | "POT-Creation-Date: 2014-09-20 05:58+0000\n" |
||
17 | "PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:42+0630\n" |
||
18 | "Last-Translator: rajesh <rajesh>\n" |
||
19 | "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
||
20 | "Language: hi\n" |
||
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
24 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
||
25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
||
26 | "\n" |
||
27 | "\n" |
||
28 | "\n" |
||
29 | "\n" |
||
30 | "\n" |
||
31 | "\n" |
||
32 | "\n" |
||
33 | "\n" |
||
34 | "\n" |
||
35 | "\n" |
||
36 | "\n" |
||
37 | |||
38 | #: ../gio/gapplication.c:514 |
||
39 | msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" |
||
40 | msgstr "GApplication सर्विस मोड डालें (use from D-Bus service files)" |
||
41 | |||
42 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
43 | #| msgid "Application Options:" |
||
44 | msgid "GApplication options" |
||
45 | msgstr "GApplication विकल्प:" |
||
46 | |||
47 | #: ../gio/gapplication.c:519 |
||
48 | #| msgid "Application Options:" |
||
49 | msgid "Show GApplication options" |
||
50 | msgstr "GApplication विकल्प दिखाएँ:" |
||
51 | |||
52 | #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 |
||
53 | #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:508 |
||
54 | msgid "Print help" |
||
55 | msgstr "छपाई मदद" |
||
56 | |||
57 | #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 |
||
58 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
59 | msgid "[COMMAND]" |
||
60 | msgstr "[COMMAND]" |
||
61 | |||
62 | #: ../gio/gapplication-tool.c:49 |
||
63 | #| msgid "Print address" |
||
64 | msgid "Print version" |
||
65 | msgstr "मुद्रण संस्करण" |
||
66 | |||
67 | #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 |
||
68 | msgid "Print version information and exit" |
||
69 | msgstr "छपाई संस्करण सूचना और निकास" |
||
70 | |||
71 | #: ../gio/gapplication-tool.c:52 |
||
72 | #| msgid "Can't find application" |
||
73 | msgid "List applications" |
||
74 | msgstr "अनुप्रयोग सूचीबद्ध करें" |
||
75 | |||
76 | #: ../gio/gapplication-tool.c:53 |
||
77 | msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" |
||
78 | msgstr "" |
||
79 | "संस्थापित D-Bus सक्रियकरने योग्य अनुप्रयोग की सूची दें (by .desktop files)" |
||
80 | |||
81 | #: ../gio/gapplication-tool.c:55 |
||
82 | #| msgid "Can't find application" |
||
83 | msgid "Launch an application" |
||
84 | msgstr "कोई अनुप्रयोग लॉन्च करें" |
||
85 | |||
86 | #: ../gio/gapplication-tool.c:56 |
||
87 | msgid "Launch the application (with optional files to open)" |
||
88 | msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करें (खोलने के लिए वैकल्पिक फ़ाइल के साथ)" |
||
89 | |||
90 | #: ../gio/gapplication-tool.c:57 |
||
91 | msgid "APPID [FILE...]" |
||
92 | msgstr "APPID [FILE...]" |
||
93 | |||
94 | #: ../gio/gapplication-tool.c:59 |
||
95 | msgid "Activate an action" |
||
96 | msgstr "क्रिया सक्रिय करें" |
||
97 | |||
98 | #: ../gio/gapplication-tool.c:60 |
||
99 | msgid "Invoke an action on the application" |
||
100 | msgstr "अनुप्रयोग पर किसी क्रिया को लाएँ" |
||
101 | |||
102 | #: ../gio/gapplication-tool.c:61 |
||
103 | msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
104 | msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" |
||
105 | |||
106 | #: ../gio/gapplication-tool.c:63 |
||
107 | msgid "List available actions" |
||
108 | msgstr "उपलब्ध कार्य सूचीबद्ध करें" |
||
109 | |||
110 | #: ../gio/gapplication-tool.c:64 |
||
111 | msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" |
||
112 | msgstr "" |
||
113 | "किसी अनुप्रयोग के लिए स्थैतिक क्रिया सूचीबद्ध करें (from .desktop file)" |
||
114 | |||
115 | #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
116 | msgid "APPID" |
||
117 | msgstr "APPID" |
||
118 | |||
119 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
120 | #: ../gio/gdbus-tool.c:90 |
||
121 | msgid "COMMAND" |
||
122 | msgstr "कमांड" |
||
123 | |||
124 | #: ../gio/gapplication-tool.c:70 |
||
125 | msgid "The command to print detailed help for" |
||
126 | msgstr "कमांड जिससे विस्तृत मदद लिया जाना है" |
||
127 | |||
128 | #: ../gio/gapplication-tool.c:71 |
||
129 | msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" |
||
130 | msgstr "D-Bus प्रारूप में अनुप्रयोग पहचानकर्ता (उदाहरण: org.example.viewer)" |
||
131 | |||
132 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
133 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 |
||
134 | #: ../gio/gresource-tool.c:558 |
||
135 | msgid "FILE" |
||
136 | msgstr "फ़ाइल" |
||
137 | |||
138 | #: ../gio/gapplication-tool.c:72 |
||
139 | msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" |
||
140 | msgstr "वैकल्पिक सापेक्षिक या सापेक्षिक फ़ाइलनाम, या URIs खोलने के लिए" |
||
141 | |||
142 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
143 | #| msgid "SECTION" |
||
144 | msgid "ACTION" |
||
145 | msgstr "क्रिया" |
||
146 | |||
147 | #: ../gio/gapplication-tool.c:73 |
||
148 | #| msgid "Destination name to introspect" |
||
149 | msgid "The action name to invoke" |
||
150 | msgstr "लाने के लिए क्रिया नाम" |
||
151 | |||
152 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
153 | msgid "PARAMETER" |
||
154 | msgstr "पैरामीटर" |
||
155 | |||
156 | #: ../gio/gapplication-tool.c:74 |
||
157 | msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" |
||
158 | msgstr "वैकल्पिक पैरामीटर एक्शन इनवोक करने के लिए, GVariant प्रारूप में" |
||
159 | |||
160 | #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 |
||
161 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
162 | #, c-format |
||
163 | msgid "" |
||
164 | "Unknown command %s\n" |
||
165 | "\n" |
||
166 | msgstr "" |
||
167 | "अज्ञात कमांड %s\n" |
||
168 | "\n" |
||
169 | |||
170 | #: ../gio/gapplication-tool.c:101 |
||
171 | #| msgid "Usage:" |
||
172 | msgid "Usage:\n" |
||
173 | msgstr "प्रयोग:\n" |
||
174 | |||
175 | #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 |
||
176 | #: ../gio/gsettings-tool.c:628 |
||
177 | msgid "Arguments:\n" |
||
178 | msgstr "आर्गुमेंट:\n" |
||
179 | |||
180 | #: ../gio/gapplication-tool.c:133 |
||
181 | msgid "[ARGS...]" |
||
182 | msgstr "[ARGS...]" |
||
183 | |||
184 | #: ../gio/gapplication-tool.c:134 |
||
185 | #, c-format |
||
186 | msgid "Commands:\n" |
||
187 | msgstr "कमांड:\n" |
||
188 | |||
189 | #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. |
||
190 | #: ../gio/gapplication-tool.c:146 |
||
191 | #, c-format |
||
192 | msgid "" |
||
193 | "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
194 | "\n" |
||
195 | msgstr "" |
||
196 | "'%s help COMMAND' को विस्तृत मदद पाने के लिए उपयोग करें.\n" |
||
197 | "\n" |
||
198 | |||
199 | #: ../gio/gapplication-tool.c:165 |
||
200 | #, c-format |
||
201 | msgid "" |
||
202 | "%s command requires an application id to directly follow\n" |
||
203 | "\n" |
||
204 | msgstr "" |
||
205 | "%s कमांड को सीधे फॉलो करने के लिए एक अनुप्रयोग आईडी\n" |
||
206 | "\n" |
||
207 | |||
208 | #: ../gio/gapplication-tool.c:171 |
||
209 | #, c-format |
||
210 | #| msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
211 | msgid "invalid application id: '%s'\n" |
||
212 | msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: '%s'\n" |
||
213 | |||
214 | #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' |
||
215 | #: ../gio/gapplication-tool.c:182 |
||
216 | #, c-format |
||
217 | msgid "" |
||
218 | "'%s' takes no arguments\n" |
||
219 | "\n" |
||
220 | msgstr "" |
||
221 | "'%s' के लिए कोई वितर्क नहीं\n" |
||
222 | "\n" |
||
223 | |||
224 | #: ../gio/gapplication-tool.c:266 |
||
225 | #, c-format |
||
226 | #| msgid "Could not connect to %s: " |
||
227 | msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" |
||
228 | msgstr "D-Bus में कनेक्ट करने में असमर्थ: %s\n" |
||
229 | |||
230 | #: ../gio/gapplication-tool.c:286 |
||
231 | #, c-format |
||
232 | #| msgid "Error sending message: %s" |
||
233 | msgid "error sending %s message to application: %s\n" |
||
234 | msgstr "%s संदेश को अनुप्रयोग को भेजने में त्रुटि: %s\n" |
||
235 | |||
236 | #: ../gio/gapplication-tool.c:317 |
||
237 | #, c-format |
||
238 | msgid "action name must be given after application id\n" |
||
239 | msgstr "अनुप्रयोग id के बाद क्रिया नाम जरूर दिया जाना चाहिए\n" |
||
240 | |||
241 | #: ../gio/gapplication-tool.c:325 |
||
242 | #, c-format |
||
243 | msgid "" |
||
244 | "invalid action name: '%s'\n" |
||
245 | "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" |
||
246 | msgstr "" |
||
247 | "अवैध क्रिया नाम: '%s'\n" |
||
248 | "क्रिया नाम को जरूर वर्णांकिक, '-' और '.' होना चाहिए\n" |
||
249 | |||
250 | #: ../gio/gapplication-tool.c:344 |
||
251 | #, c-format |
||
252 | #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
253 | msgid "error parsing action parameter: %s\n" |
||
254 | msgstr "क्रिया पैरामीटर पार्स करने में त्रुटि: %s\n" |
||
255 | |||
256 | #: ../gio/gapplication-tool.c:356 |
||
257 | #, c-format |
||
258 | msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" |
||
259 | msgstr "क्रिया अधिकतम एक पैरामीटर स्वीकार करता है\n" |
||
260 | |||
261 | #: ../gio/gapplication-tool.c:411 |
||
262 | #, c-format |
||
263 | msgid "list-actions command takes only the application id" |
||
264 | msgstr "list-actions कमांड केवल अनुप्रयोग आईडी लेता है" |
||
265 | |||
266 | #: ../gio/gapplication-tool.c:421 |
||
267 | #, c-format |
||
268 | #| msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
269 | msgid "unable to find desktop file for application %s\n" |
||
270 | msgstr "अनुप्रयोग %s के लिए डेस्कटॉप फ़ाइल ढूँढ़ने में असमर्थ\n" |
||
271 | |||
272 | #: ../gio/gapplication-tool.c:466 |
||
273 | #, c-format |
||
274 | #| msgid "" |
||
275 | #| "Unknown command %s\n" |
||
276 | #| "\n" |
||
277 | msgid "" |
||
278 | "unrecognised command: %s\n" |
||
279 | "\n" |
||
280 | msgstr "" |
||
281 | "अपरिचित कमांड: %s\n" |
||
282 | "\n" |
||
283 | |||
284 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 |
||
285 | #: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:370 |
||
286 | #: ../gio/ginputstream.c:608 ../gio/ginputstream.c:828 |
||
287 | #: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 |
||
288 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 |
||
289 | #, c-format |
||
290 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
291 | msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया" |
||
292 | |||
293 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 |
||
294 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:562 |
||
295 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
296 | msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" |
||
297 | |||
298 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 |
||
299 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
300 | msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है" |
||
301 | |||
302 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1017 |
||
303 | #: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1464 |
||
304 | msgid "Stream is already closed" |
||
305 | msgstr "धारा पहले से बंद है" |
||
306 | |||
307 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 |
||
308 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
309 | msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है" |
||
310 | |||
311 | #: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 |
||
312 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 |
||
313 | #: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 |
||
314 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 |
||
315 | #, c-format |
||
316 | msgid "Operation was cancelled" |
||
317 | msgstr "ऑपरेशन रद्द था" |
||
318 | |||
319 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:260 |
||
320 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
321 | msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं" |
||
322 | |||
323 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 |
||
324 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
325 | msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम" |
||
326 | |||
327 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 |
||
328 | msgid "Not enough space in destination" |
||
329 | msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं" |
||
330 | |||
331 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 |
||
332 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 |
||
333 | #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 |
||
334 | #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 |
||
335 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
336 | msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम" |
||
337 | |||
338 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 |
||
339 | #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 |
||
340 | #, c-format |
||
341 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
342 | msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s" |
||
343 | |||
344 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 |
||
345 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
346 | msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है" |
||
347 | |||
348 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 |
||
349 | #: ../glib/giochannel.c:1385 |
||
350 | #, c-format |
||
351 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
352 | msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है" |
||
353 | |||
354 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 |
||
355 | #, c-format |
||
356 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
357 | msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका" |
||
358 | |||
359 | #: ../gio/gcontenttype.c:335 |
||
360 | #, c-format |
||
361 | msgid "%s type" |
||
362 | msgstr "%s प्रकार" |
||
363 | |||
364 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 |
||
365 | msgid "Unknown type" |
||
366 | msgstr "अज्ञात प्रकार" |
||
367 | |||
368 | #: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 |
||
369 | #, c-format |
||
370 | msgid "%s filetype" |
||
371 | msgstr "%s फ़ाइल प्रकार" |
||
372 | |||
373 | #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 |
||
374 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
375 | msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है" |
||
376 | |||
377 | #: ../gio/gcredentials.c:467 |
||
378 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
379 | msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है" |
||
380 | |||
381 | #: ../gio/gcredentials.c:513 |
||
382 | msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" |
||
383 | msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है" |
||
384 | |||
385 | #: ../gio/gcredentials.c:565 |
||
386 | #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
387 | msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" |
||
388 | msgstr "क्रेडेंशियल स्पूफिंग इस OS पर संभव नहीं है" |
||
389 | |||
390 | #: ../gio/gdatainputstream.c:304 |
||
391 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
392 | msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत" |
||
393 | |||
394 | #: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 |
||
395 | #: ../gio/gdbusaddress.c:317 |
||
396 | #, c-format |
||
397 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
398 | msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में असमर्थित कुंजी '%s'" |
||
399 | |||
400 | #: ../gio/gdbusaddress.c:175 |
||
401 | #, c-format |
||
402 | msgid "" |
||
403 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
404 | msgstr "" |
||
405 | "पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)" |
||
406 | |||
407 | #: ../gio/gdbusaddress.c:188 |
||
408 | #, c-format |
||
409 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
410 | msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन" |
||
411 | |||
412 | #: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 |
||
413 | #, c-format |
||
414 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
415 | msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं." |
||
416 | |||
417 | #: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 |
||
418 | #, c-format |
||
419 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
420 | msgstr "पता '%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं." |
||
421 | |||
422 | #: ../gio/gdbusaddress.c:452 |
||
423 | #, c-format |
||
424 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
425 | msgstr "पता तत्व '%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है" |
||
426 | |||
427 | #: ../gio/gdbusaddress.c:473 |
||
428 | #, c-format |
||
429 | msgid "" |
||
430 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
431 | "sign" |
||
432 | msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, '%s', पता तत्व '%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है" |
||
433 | |||
434 | #: ../gio/gdbusaddress.c:487 |
||
435 | #, c-format |
||
436 | msgid "" |
||
437 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
438 | "'%s'" |
||
439 | msgstr "" |
||
440 | " unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, '%s', पता तत्व '%s' " |
||
441 | "में" |
||
442 | |||
443 | #: ../gio/gdbusaddress.c:565 |
||
444 | #, c-format |
||
445 | msgid "" |
||
446 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
447 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
448 | msgstr "" |
||
449 | "त्रुटि पता '%s' में - इस यूनिक्स परिवहन कुंजी 'पथ' या 'सार' में से एक को " |
||
450 | "वास्तव में सेट करने " |
||
451 | "की आवश्यकता है" |
||
452 | |||
453 | #: ../gio/gdbusaddress.c:601 |
||
454 | #, c-format |
||
455 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
456 | msgstr "पता '%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है" |
||
457 | |||
458 | #: ../gio/gdbusaddress.c:615 |
||
459 | #, c-format |
||
460 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
461 | msgstr "पता '%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है" |
||
462 | |||
463 | #: ../gio/gdbusaddress.c:629 |
||
464 | #, c-format |
||
465 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
466 | msgstr "पता '%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है" |
||
467 | |||
468 | #: ../gio/gdbusaddress.c:650 |
||
469 | msgid "Error auto-launching: " |
||
470 | msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " |
||
471 | |||
472 | #: ../gio/gdbusaddress.c:658 |
||
473 | #, c-format |
||
474 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
475 | msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन '%s' पता '%s' के लिए" |
||
476 | |||
477 | #: ../gio/gdbusaddress.c:694 |
||
478 | #, c-format |
||
479 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
480 | msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" |
||
481 | |||
482 | #: ../gio/gdbusaddress.c:712 |
||
483 | #, c-format |
||
484 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
485 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" |
||
486 | |||
487 | #: ../gio/gdbusaddress.c:721 |
||
488 | #, c-format |
||
489 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
490 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d" |
||
491 | |||
492 | #: ../gio/gdbusaddress.c:739 |
||
493 | #, c-format |
||
494 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
495 | msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" |
||
496 | |||
497 | #: ../gio/gdbusaddress.c:958 |
||
498 | msgid "The given address is empty" |
||
499 | msgstr "दिए गए पते रिक्त है" |
||
500 | |||
501 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1028 |
||
502 | #, c-format |
||
503 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
504 | msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है" |
||
505 | |||
506 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1035 |
||
507 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
508 | msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:" |
||
509 | |||
510 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
||
511 | #, c-format |
||
512 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
513 | msgstr "'%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:" |
||
514 | |||
515 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1294 |
||
516 | #, c-format |
||
517 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
518 | msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n" |
||
519 | |||
520 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1425 |
||
521 | #, c-format |
||
522 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
523 | msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल" |
||
524 | |||
525 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1446 |
||
526 | #, c-format |
||
527 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
528 | msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते" |
||
529 | |||
530 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 |
||
531 | #, c-format |
||
532 | msgid "" |
||
533 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
534 | "- unknown value '%s'" |
||
535 | msgstr "" |
||
536 | "DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात " |
||
537 | "मान " |
||
538 | "'%s'" |
||
539 | |||
540 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 |
||
541 | msgid "" |
||
542 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
543 | "variable is not set" |
||
544 | msgstr "" |
||
545 | "बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट " |
||
546 | "नहीं है" |
||
547 | |||
548 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1565 |
||
549 | #, c-format |
||
550 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
551 | msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d" |
||
552 | |||
553 | #: ../gio/gdbusauth.c:293 |
||
554 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
555 | msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" |
||
556 | |||
557 | #: ../gio/gdbusauth.c:337 |
||
558 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
559 | msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी" |
||
560 | |||
561 | #: ../gio/gdbusauth.c:508 |
||
562 | #, c-format |
||
563 | msgid "" |
||
564 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
565 | msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)" |
||
566 | |||
567 | #: ../gio/gdbusauth.c:1170 |
||
568 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
569 | msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी " |
||
570 | |||
571 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 |
||
572 | #, c-format |
||
573 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
574 | msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" |
||
575 | |||
576 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 |
||
577 | #, c-format |
||
578 | msgid "" |
||
579 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
580 | msgstr "" |
||
581 | "निर्देशिका '%s' पर अनुमतियाँ विरूपित कर रहे हैं. उम्मीद मोड 0700, 0%o पाया" |
||
582 | |||
583 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 |
||
584 | #, c-format |
||
585 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
586 | msgstr "निर्देशिका '%s' बनाने में त्रुटि: %s" |
||
587 | |||
588 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 |
||
589 | #, c-format |
||
590 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
591 | msgstr "पढ़ने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " |
||
592 | |||
593 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 |
||
594 | #, c-format |
||
595 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
596 | msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के " |
||
597 | |||
598 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 |
||
599 | #, c-format |
||
600 | msgid "" |
||
601 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
602 | msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के" |
||
603 | |||
604 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 |
||
605 | #, c-format |
||
606 | msgid "" |
||
607 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
608 | msgstr "" |
||
609 | "लाइन %d का दूसरी टोकन विरूपित है सामग्री '%s' के साथ '%s' पर कीरिंग के " |
||
610 | |||
611 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 |
||
612 | #, c-format |
||
613 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
614 | msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला '%s' पर कीरिंग में " |
||
615 | |||
616 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 |
||
617 | #, c-format |
||
618 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
619 | msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s" |
||
620 | |||
621 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 |
||
622 | #, c-format |
||
623 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
624 | msgstr "फाइल '%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s" |
||
625 | |||
626 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 |
||
627 | #, c-format |
||
628 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
629 | msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल '%s' बंद करने में त्रुटि: %s" |
||
630 | |||
631 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 |
||
632 | #, c-format |
||
633 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
634 | msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s" |
||
635 | |||
636 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 |
||
637 | #, c-format |
||
638 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
639 | msgstr "लिखने के लिए '%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: " |
||
640 | |||
641 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 |
||
642 | #, c-format |
||
643 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
644 | msgstr "(इसके अतिरिक्त, '%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) " |
||
645 | |||
646 | #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 |
||
647 | msgid "The connection is closed" |
||
648 | msgstr "कनेक्शन बंद है" |
||
649 | |||
650 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1942 |
||
651 | msgid "Timeout was reached" |
||
652 | msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था" |
||
653 | |||
654 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2577 |
||
655 | msgid "" |
||
656 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
657 | msgstr "" |
||
658 | "क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा" |
||
659 | |||
660 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 |
||
661 | #, c-format |
||
662 | msgid "" |
||
663 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
664 | msgstr "" |
||
665 | "ऐसा कोई अंतरफलक 'org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही" |
||
666 | |||
667 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4299 |
||
668 | #, c-format |
||
669 | msgid "No such property '%s'" |
||
670 | msgstr "ऐसी कोई गुण '%s' नही" |
||
671 | |||
672 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4311 |
||
673 | #, c-format |
||
674 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
675 | msgstr "'%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है" |
||
676 | |||
677 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4322 |
||
678 | #, c-format |
||
679 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
680 | msgstr "'%s' गुण लिखने योग्य नहीं है" |
||
681 | |||
682 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4342 |
||
683 | #, c-format |
||
684 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
685 | msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण '%s': अपेक्षित प्रकार '%s' लेकिन '%s' मिल गया" |
||
686 | |||
687 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 |
||
688 | #, c-format |
||
689 | msgid "No such interface '%s'" |
||
690 | msgstr "कोई अंतरफलक '%s' नहीं" |
||
691 | |||
692 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4655 |
||
693 | msgid "No such interface" |
||
694 | msgstr "कोई अंतरफलक नहीं" |
||
695 | |||
696 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 |
||
697 | #, c-format |
||
698 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
699 | msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक '%s' पथ %s पर वस्तु पर नही" |
||
700 | |||
701 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4971 |
||
702 | #, c-format |
||
703 | msgid "No such method '%s'" |
||
704 | msgstr "ऐसी कोई विधि '%s' नहीं है" |
||
705 | |||
706 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5002 |
||
707 | #, c-format |
||
708 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
709 | msgstr "संदेश का प्रकार, '%s', का मेल उम्मीद प्रकार '%s' से नहीं है" |
||
710 | |||
711 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5200 |
||
712 | #, c-format |
||
713 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
714 | msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है." |
||
715 | |||
716 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5399 |
||
717 | #, c-format |
||
718 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
719 | msgstr "विधि '%s' लौटा प्रकार '%s', लेकिन '%s' की आशा" |
||
720 | |||
721 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6482 |
||
722 | #, c-format |
||
723 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
724 | msgstr "विधि '%s' अंतराफलक '%s' पर हस्ताक्षर '%s' के साथ मौजूद नहीं है" |
||
725 | |||
726 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6603 |
||
727 | #, c-format |
||
728 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
729 | msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है" |
||
730 | |||
731 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1246 |
||
732 | msgid "type is INVALID" |
||
733 | msgstr "छवि अवैध है" |
||
734 | |||
735 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1257 |
||
736 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
737 | msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" |
||
738 | |||
739 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
740 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
741 | msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है" |
||
742 | |||
743 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1280 |
||
744 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
745 | msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है" |
||
746 | |||
747 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1293 |
||
748 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
749 | msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है" |
||
750 | |||
751 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1301 |
||
752 | msgid "" |
||
753 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
754 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
755 | msgstr "" |
||
756 | "SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका " |
||
757 | "उपयोग कर " |
||
758 | "रहा है " |
||
759 | |||
760 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1309 |
||
761 | msgid "" |
||
762 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
763 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
764 | msgstr "" |
||
765 | "SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान " |
||
766 | "org.freedesktop.DBus.Local " |
||
767 | "का उपयोग कर रहा है" |
||
768 | |||
769 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 |
||
770 | #, c-format |
||
771 | msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
772 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
773 | msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" |
||
774 | msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है" |
||
775 | |||
776 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1371 |
||
777 | #, c-format |
||
778 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
779 | msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग '%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है" |
||
780 | |||
781 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1390 |
||
782 | #, c-format |
||
783 | msgid "" |
||
784 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
785 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
786 | msgstr "" |
||
787 | "अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) " |
||
788 | "पर अवैध बाइट " |
||
789 | "पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक '%s' था." |
||
790 | |||
791 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1589 |
||
792 | #, c-format |
||
793 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
794 | msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है" |
||
795 | |||
796 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1611 |
||
797 | #, c-format |
||
798 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
799 | msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है" |
||
800 | |||
801 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1658 |
||
802 | #, c-format |
||
803 | msgid "" |
||
804 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
805 | msgid_plural "" |
||
806 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
807 | msgstr[0] "" |
||
808 | "लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." |
||
809 | msgstr[1] "" |
||
810 | "लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है." |
||
811 | |||
812 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1678 |
||
813 | #, c-format |
||
814 | msgid "" |
||
815 | "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
816 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
817 | msgstr "" |
||
818 | " Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " |
||
819 | "bytes, but found to be %u bytes in length" |
||
820 | |||
821 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1845 |
||
822 | #, c-format |
||
823 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
824 | msgstr "विश्लेषित मान '%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है" |
||
825 | |||
826 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1869 |
||
827 | #, c-format |
||
828 | msgid "" |
||
829 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
830 | msgstr "" |
||
831 | "डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में " |
||
832 | "त्रुटि" |
||
833 | |||
834 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2053 |
||
835 | #, c-format |
||
836 | msgid "" |
||
837 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
838 | "0x%02x" |
||
839 | msgstr "" |
||
840 | " अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%" |
||
841 | "02x" |
||
842 | |||
843 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2066 |
||
844 | #, c-format |
||
845 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
846 | msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया" |
||
847 | |||
848 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2122 |
||
849 | #, c-format |
||
850 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
851 | msgstr "" |
||
852 | "हस्ताक्षर '%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है" |
||
853 | |||
854 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 |
||
855 | #, c-format |
||
856 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
857 | msgstr "विश्लेषित मान '%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है" |
||
858 | |||
859 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2166 |
||
860 | #, c-format |
||
861 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
862 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
863 | msgstr[0] "" |
||
864 | "कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" |
||
865 | msgstr[1] "" |
||
866 | "कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है" |
||
867 | |||
868 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2176 |
||
869 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
870 | msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:" |
||
871 | |||
872 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2517 |
||
873 | #, c-format |
||
874 | msgid "" |
||
875 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
876 | msgstr "" |
||
877 | "प्रकार स्ट्रिंग'%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि" |
||
878 | |||
879 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2654 |
||
880 | #, c-format |
||
881 | msgid "" |
||
882 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
883 | "descriptors" |
||
884 | msgstr "" |
||
885 | "संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता " |
||
886 | "इंगित है" |
||
887 | |||
888 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2662 |
||
889 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
890 | msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:" |
||
891 | |||
892 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2706 |
||
893 | #, c-format |
||
894 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
895 | msgstr "" |
||
896 | "संदेश का शरीर हस्ताक्षर '%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है" |
||
897 | |||
898 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2716 |
||
899 | #, c-format |
||
900 | msgid "" |
||
901 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " |
||
902 | "'%s'" |
||
903 | msgstr "" |
||
904 | "संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '% " |
||
905 | "s' है" |
||
906 | |||
907 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2732 |
||
908 | #, c-format |
||
909 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
910 | msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है" |
||
911 | |||
912 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3282 |
||
913 | #, c-format |
||
914 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
915 | msgstr "'%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा" |
||
916 | |||
917 | #: ../gio/gdbusmessage.c:3290 |
||
918 | msgid "Error return with empty body" |
||
919 | msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी" |
||
920 | |||
921 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2067 |
||
922 | #, c-format |
||
923 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
924 | msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s" |
||
925 | |||
926 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2112 |
||
927 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
928 | msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: " |
||
929 | |||
930 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1630 |
||
931 | #, c-format |
||
932 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
933 | msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: " |
||
934 | |||
935 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1653 |
||
936 | #, c-format |
||
937 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
938 | msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से" |
||
939 | |||
940 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 |
||
941 | msgid "" |
||
942 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
943 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
944 | msgstr "" |
||
945 | "विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के " |
||
946 | "लिए है " |
||
947 | "औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया " |
||
948 | "था" |
||
949 | |||
950 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
951 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
952 | msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है" |
||
953 | |||
954 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
955 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
956 | msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें" |
||
957 | |||
958 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
959 | #, c-format |
||
960 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
961 | msgstr "'%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s" |
||
962 | |||
963 | #: ../gio/gdbusserver.c:1044 |
||
964 | #, c-format |
||
965 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
966 | msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है" |
||
967 | |||
968 | #: ../gio/gdbusserver.c:1084 |
||
969 | #, c-format |
||
970 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
971 | msgstr "असमर्थित परिवहन '%s' पर नहीं सुन सकते हैं " |
||
972 | |||
973 | #: ../gio/gdbus-tool.c:95 |
||
974 | #, c-format |
||
975 | msgid "" |
||
976 | "Commands:\n" |
||
977 | " help Shows this information\n" |
||
978 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
979 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
980 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
981 | " emit Emit a signal\n" |
||
982 | "\n" |
||
983 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
984 | msgstr "" |
||
985 | "आदेशों:\n" |
||
986 | " मदद यह जानकारी दिखाता है\n" |
||
987 | " आत्म - निरीक्षण दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण करें\n" |
||
988 | " निगरानी दूरस्थ वस्तु की निगरानी करें\n" |
||
989 | " कॉल दूरस्थ वस्तु पर एक विधि का आह्वान\n" |
||
990 | " उत्सर्जन संकेत का उत्सर्जन करें\n" |
||
991 | "\n" |
||
992 | "प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n" |
||
993 | |||
994 | #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 |
||
995 | #: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 |
||
996 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1465 |
||
997 | #, c-format |
||
998 | msgid "Error: %s\n" |
||
999 | msgstr "त्रुटि: %s\n" |
||
1000 | |||
1001 | #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 |
||
1002 | #, c-format |
||
1003 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
1004 | msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n" |
||
1005 | |||
1006 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
1007 | msgid "Connect to the system bus" |
||
1008 | msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें" |
||
1009 | |||
1010 | #: ../gio/gdbus-tool.c:351 |
||
1011 | msgid "Connect to the session bus" |
||
1012 | msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें" |
||
1013 | |||
1014 | #: ../gio/gdbus-tool.c:352 |
||
1015 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
1016 | msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें" |
||
1017 | |||
1018 | #: ../gio/gdbus-tool.c:362 |
||
1019 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
1020 | msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:" |
||
1021 | |||
1022 | #: ../gio/gdbus-tool.c:363 |
||
1023 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
1024 | msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प" |
||
1025 | |||
1026 | #: ../gio/gdbus-tool.c:385 |
||
1027 | #, c-format |
||
1028 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
1029 | msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" |
||
1030 | |||
1031 | #: ../gio/gdbus-tool.c:395 |
||
1032 | #, c-format |
||
1033 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
1034 | msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं" |
||
1035 | |||
1036 | #: ../gio/gdbus-tool.c:465 |
||
1037 | #, c-format |
||
1038 | msgid "" |
||
1039 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
1040 | msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक '%s' मौजूद नहीं है\n" |
||
1041 | |||
1042 | #: ../gio/gdbus-tool.c:474 |
||
1043 | #, c-format |
||
1044 | msgid "" |
||
1045 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
1046 | "interface '%s'\n" |
||
1047 | msgstr "" |
||
1048 | "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि '%s' अंतरफलक '%s' पर मौजूद नहीं " |
||
1049 | "नहीं है\n" |
||
1050 | |||
1051 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
1052 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
1053 | msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)" |
||
1054 | |||
1055 | #: ../gio/gdbus-tool.c:537 |
||
1056 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
1057 | msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन" |
||
1058 | |||
1059 | #: ../gio/gdbus-tool.c:538 |
||
1060 | msgid "Signal and interface name" |
||
1061 | msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../gio/gdbus-tool.c:570 |
||
1064 | msgid "Emit a signal." |
||
1065 | msgstr "संकेत का उत्सर्जन." |
||
1066 | |||
1067 | #: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 |
||
1068 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1799 |
||
1069 | #, c-format |
||
1070 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
1071 | msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n" |
||
1072 | |||
1073 | #: ../gio/gdbus-tool.c:616 |
||
1074 | #, c-format |
||
1075 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
1076 | msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n" |
||
1077 | |||
1078 | #: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 |
||
1079 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1858 |
||
1080 | #, c-format |
||
1081 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
1082 | msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n" |
||
1083 | |||
1084 | #: ../gio/gdbus-tool.c:627 |
||
1085 | #, c-format |
||
1086 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
1087 | msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n" |
||
1088 | |||
1089 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
1090 | #, c-format |
||
1091 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
1092 | msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n" |
||
1093 | |||
1094 | #: ../gio/gdbus-tool.c:642 |
||
1095 | #, c-format |
||
1096 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
1097 | msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n" |
||
1098 | |||
1099 | #: ../gio/gdbus-tool.c:648 |
||
1100 | #, c-format |
||
1101 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
1102 | msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n" |
||
1103 | |||
1104 | #: ../gio/gdbus-tool.c:654 |
||
1105 | #, c-format |
||
1106 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
1107 | msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n" |
||
1108 | |||
1109 | #. Use the original non-"parse-me-harder" error |
||
1110 | #: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 |
||
1111 | #, c-format |
||
1112 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
1113 | msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n" |
||
1114 | |||
1115 | #: ../gio/gdbus-tool.c:712 |
||
1116 | #, c-format |
||
1117 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
1118 | msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n" |
||
1119 | |||
1120 | #: ../gio/gdbus-tool.c:739 |
||
1121 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
1122 | msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान" |
||
1123 | |||
1124 | #: ../gio/gdbus-tool.c:740 |
||
1125 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
1126 | msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान" |
||
1127 | |||
1128 | #: ../gio/gdbus-tool.c:741 |
||
1129 | msgid "Method and interface name" |
||
1130 | msgstr "विधि और अंतरफलक नाम" |
||
1131 | |||
1132 | #: ../gio/gdbus-tool.c:742 |
||
1133 | msgid "Timeout in seconds" |
||
1134 | msgstr "सेकण्ड में समयसीमा" |
||
1135 | |||
1136 | #: ../gio/gdbus-tool.c:781 |
||
1137 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
1138 | msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान." |
||
1139 | |||
1140 | #: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 |
||
1141 | #, c-format |
||
1142 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
1143 | msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n" |
||
1144 | |||
1145 | #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 |
||
1146 | #, c-format |
||
1147 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
1148 | msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n" |
||
1149 | |||
1150 | #: ../gio/gdbus-tool.c:912 |
||
1151 | #, c-format |
||
1152 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
1153 | msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n" |
||
1154 | |||
1155 | #: ../gio/gdbus-tool.c:923 |
||
1156 | #, c-format |
||
1157 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
1158 | msgstr "त्रुटि: विधि नाम '%s' अमान्य है\n" |
||
1159 | |||
1160 | #: ../gio/gdbus-tool.c:991 |
||
1161 | #, c-format |
||
1162 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
1163 | msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि '%s' प्रकार का: %s\n" |
||
1164 | |||
1165 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1428 |
||
1166 | msgid "Destination name to introspect" |
||
1167 | msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम" |
||
1168 | |||
1169 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1429 |
||
1170 | msgid "Object path to introspect" |
||
1171 | msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ" |
||
1172 | |||
1173 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1430 |
||
1174 | msgid "Print XML" |
||
1175 | msgstr "छापें XML" |
||
1176 | |||
1177 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1431 |
||
1178 | msgid "Introspect children" |
||
1179 | msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु" |
||
1180 | |||
1181 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1432 |
||
1182 | msgid "Only print properties" |
||
1183 | msgstr "केवल गुण मुद्रित" |
||
1184 | |||
1185 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1523 |
||
1186 | msgid "Introspect a remote object." |
||
1187 | msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण." |
||
1188 | |||
1189 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1721 |
||
1190 | msgid "Destination name to monitor" |
||
1191 | msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1722 |
||
1194 | msgid "Object path to monitor" |
||
1195 | msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए" |
||
1196 | |||
1197 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1751 |
||
1198 | msgid "Monitor a remote object." |
||
1199 | msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें." |
||
1200 | |||
1201 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4525 |
||
1202 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:219 |
||
1203 | msgid "Unnamed" |
||
1204 | msgstr "बेनाम" |
||
1205 | |||
1206 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2410 |
||
1207 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
1208 | msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है" |
||
1209 | |||
1210 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2695 |
||
1211 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
1212 | msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ" |
||
1213 | |||
1214 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3116 |
||
1215 | #, c-format |
||
1216 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
1217 | msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" |
||
1218 | |||
1219 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3120 |
||
1220 | #, c-format |
||
1221 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
1222 | msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s" |
||
1223 | |||
1224 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3360 ../gio/gdesktopappinfo.c:3384 |
||
1225 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
1226 | msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है" |
||
1227 | |||
1228 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3617 |
||
1229 | #, c-format |
||
1230 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
1231 | msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है" |
||
1232 | |||
1233 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3751 |
||
1234 | #, c-format |
||
1235 | msgid "Custom definition for %s" |
||
1236 | msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा" |
||
1237 | |||
1238 | #: ../gio/gdrive.c:392 |
||
1239 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
1240 | msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है" |
||
1241 | |||
1242 | #. Translators: This is an error |
||
1243 | #. * message for drive objects that |
||
1244 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1245 | #: ../gio/gdrive.c:470 |
||
1246 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
1247 | msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" |
||
1248 | |||
1249 | #: ../gio/gdrive.c:546 |
||
1250 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
1251 | msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है" |
||
1252 | |||
1253 | #: ../gio/gdrive.c:751 |
||
1254 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
1255 | msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है" |
||
1256 | |||
1257 | #: ../gio/gdrive.c:853 |
||
1258 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
1259 | msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है" |
||
1260 | |||
1261 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 |
||
1262 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 |
||
1263 | msgid "TLS support is not available" |
||
1264 | msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नहीं है" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../gio/gemblem.c:323 |
||
1267 | #, c-format |
||
1268 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
1269 | msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" |
||
1270 | |||
1271 | #: ../gio/gemblem.c:333 |
||
1272 | #, c-format |
||
1273 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
1274 | msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" |
||
1275 | |||
1276 | #: ../gio/gemblemedicon.c:362 |
||
1277 | #, c-format |
||
1278 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
1279 | msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" |
||
1280 | |||
1281 | #: ../gio/gemblemedicon.c:372 |
||
1282 | #, c-format |
||
1283 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
1284 | msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या" |
||
1285 | |||
1286 | #: ../gio/gemblemedicon.c:395 |
||
1287 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
1288 | msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित" |
||
1289 | |||
1290 | #: ../gio/gfile.c:956 ../gio/gfile.c:1194 ../gio/gfile.c:1332 |
||
1291 | #: ../gio/gfile.c:1570 ../gio/gfile.c:1625 ../gio/gfile.c:1683 |
||
1292 | #: ../gio/gfile.c:1767 ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:1888 |
||
1293 | #: ../gio/gfile.c:1943 ../gio/gfile.c:3591 ../gio/gfile.c:3646 |
||
1294 | #: ../gio/gfile.c:3853 ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:4358 |
||
1295 | #: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944 |
||
1296 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229 |
||
1297 | #: ../gio/gfile.c:7748 ../gio/gfile.c:7838 ../gio/gfile.c:7922 |
||
1298 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 |
||
1299 | msgid "Operation not supported" |
||
1300 | msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है" |
||
1301 | |||
1302 | #. Translators: This is an error message when |
||
1303 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
1304 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
1305 | #. |
||
1306 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
1307 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
1308 | #. * none exists. |
||
1309 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
1310 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
1311 | #. * exists. |
||
1312 | #: ../gio/gfile.c:1455 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 |
||
1313 | #: ../gio/glocalfile.c:1127 |
||
1314 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
1315 | msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है" |
||
1316 | |||
1317 | #: ../gio/gfile.c:2502 ../gio/glocalfile.c:2337 |
||
1318 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1319 | msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है" |
||
1320 | |||
1321 | #: ../gio/gfile.c:2562 |
||
1322 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1323 | msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है" |
||
1324 | |||
1325 | #: ../gio/gfile.c:2570 ../gio/glocalfile.c:2346 |
||
1326 | msgid "Target file exists" |
||
1327 | msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है" |
||
1328 | |||
1329 | #: ../gio/gfile.c:2589 |
||
1330 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1331 | msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है" |
||
1332 | |||
1333 | #: ../gio/gfile.c:2871 |
||
1334 | msgid "Splice not supported" |
||
1335 | msgstr "जोडना समर्थित नहीं" |
||
1336 | |||
1337 | #: ../gio/gfile.c:2875 |
||
1338 | #, c-format |
||
1339 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1340 | msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s" |
||
1341 | |||
1342 | #: ../gio/gfile.c:3006 |
||
1343 | msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" |
||
1344 | msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं" |
||
1345 | |||
1346 | #: ../gio/gfile.c:3010 |
||
1347 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" |
||
1348 | msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है" |
||
1349 | |||
1350 | #: ../gio/gfile.c:3015 |
||
1351 | msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" |
||
1352 | msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है" |
||
1353 | |||
1354 | #: ../gio/gfile.c:3078 |
||
1355 | msgid "Can't copy special file" |
||
1356 | msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है" |
||
1357 | |||
1358 | #: ../gio/gfile.c:3843 |
||
1359 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1360 | msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान" |
||
1361 | |||
1362 | #: ../gio/gfile.c:4004 |
||
1363 | msgid "Trash not supported" |
||
1364 | msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है" |
||
1365 | |||
1366 | #: ../gio/gfile.c:4116 |
||
1367 | #, c-format |
||
1368 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1369 | msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है" |
||
1370 | |||
1371 | #: ../gio/gfile.c:6540 ../gio/gvolume.c:363 |
||
1372 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1373 | msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है" |
||
1374 | |||
1375 | #: ../gio/gfile.c:6649 |
||
1376 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1377 | msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है" |
||
1378 | |||
1379 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 |
||
1380 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1381 | msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है" |
||
1382 | |||
1383 | #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 |
||
1384 | #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 |
||
1385 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1386 | msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है" |
||
1387 | |||
1388 | #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 |
||
1389 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1390 | msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है" |
||
1391 | |||
1392 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
1393 | #, c-format |
||
1394 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1395 | msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
1398 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1399 | msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा" |
||
1400 | |||
1401 | #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 |
||
1402 | #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 |
||
1403 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 |
||
1404 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1405 | msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है" |
||
1406 | |||
1407 | #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 |
||
1408 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:371 |
||
1409 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1410 | msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" |
||
1411 | |||
1412 | #: ../gio/gfileinputstream.c:369 |
||
1413 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1414 | msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" |
||
1415 | |||
1416 | #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 |
||
1417 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1418 | msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है" |
||
1419 | |||
1420 | #: ../gio/gicon.c:290 |
||
1421 | #, c-format |
||
1422 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1423 | msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या" |
||
1424 | |||
1425 | #: ../gio/gicon.c:310 |
||
1426 | #, c-format |
||
1427 | msgid "No type for class name %s" |
||
1428 | msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं" |
||
1429 | |||
1430 | #: ../gio/gicon.c:320 |
||
1431 | #, c-format |
||
1432 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1433 | msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है" |
||
1434 | |||
1435 | #: ../gio/gicon.c:331 |
||
1436 | #, c-format |
||
1437 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1438 | msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है" |
||
1439 | |||
1440 | #: ../gio/gicon.c:345 |
||
1441 | #, c-format |
||
1442 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1443 | msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s" |
||
1444 | |||
1445 | #: ../gio/gicon.c:359 |
||
1446 | #, c-format |
||
1447 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1448 | msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है" |
||
1449 | |||
1450 | #: ../gio/gicon.c:461 |
||
1451 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
1452 | msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है" |
||
1453 | |||
1454 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:182 |
||
1455 | msgid "No address specified" |
||
1456 | msgstr "कोई पता उल्लेखित नहीं" |
||
1457 | |||
1458 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:190 |
||
1459 | #, c-format |
||
1460 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1461 | msgstr "लम्बाई %u पते के लिए बहुत लंबा है" |
||
1462 | |||
1463 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:223 |
||
1464 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1465 | msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर सेट बिट्स है" |
||
1466 | |||
1467 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 |
||
1468 | #, c-format |
||
1469 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1470 | msgstr "आईपी पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका" |
||
1471 | |||
1472 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 |
||
1473 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 |
||
1474 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1475 | msgstr "सॉकेट पता के लिए पर्याप्त स्थान नहीं" |
||
1476 | |||
1477 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 |
||
1478 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1479 | msgstr "असमर्थित सॉकेट पता" |
||
1480 | |||
1481 | #: ../gio/ginputstream.c:185 |
||
1482 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1483 | msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है" |
||
1484 | |||
1485 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1486 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1487 | #. * one |
||
1488 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1489 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1490 | #. * you try to start one |
||
1491 | #: ../gio/ginputstream.c:1027 ../gio/giostream.c:287 |
||
1492 | #: ../gio/goutputstream.c:1474 |
||
1493 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1494 | msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है" |
||
1495 | |||
1496 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 |
||
1497 | #, c-format |
||
1498 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1499 | msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>" |
||
1500 | |||
1501 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:146 |
||
1502 | #, c-format |
||
1503 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1504 | msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" |
||
1505 | |||
1506 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:236 |
||
1507 | #, c-format |
||
1508 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1509 | msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है" |
||
1510 | |||
1511 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:249 |
||
1512 | #, c-format |
||
1513 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1514 | msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" |
||
1515 | |||
1516 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:260 |
||
1517 | #, c-format |
||
1518 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1519 | msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल" |
||
1520 | |||
1521 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:288 |
||
1522 | #, c-format |
||
1523 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1524 | msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\"" |
||
1525 | |||
1526 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 |
||
1527 | #, c-format |
||
1528 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1529 | msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s" |
||
1530 | |||
1531 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 |
||
1532 | #, c-format |
||
1533 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1534 | msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s" |
||
1535 | |||
1536 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:400 |
||
1537 | #, c-format |
||
1538 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1539 | msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि" |
||
1540 | |||
1541 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 |
||
1542 | #, c-format |
||
1543 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1544 | msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>" |
||
1545 | |||
1546 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 |
||
1547 | msgid "name of the output file" |
||
1548 | msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम" |
||
1549 | |||
1550 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 |
||
1551 | msgid "" |
||
1552 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1553 | "directory)" |
||
1554 | msgstr "" |
||
1555 | "निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा रहे " |
||
1556 | "हैं" |
||
1557 | |||
1558 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1559 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 |
||
1560 | msgid "DIRECTORY" |
||
1561 | msgstr "निर्देशिका" |
||
1562 | |||
1563 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:591 |
||
1564 | msgid "" |
||
1565 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1566 | msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें " |
||
1567 | |||
1568 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:592 |
||
1569 | msgid "Generate source header" |
||
1570 | msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें" |
||
1571 | |||
1572 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:593 |
||
1573 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1574 | msgstr "" |
||
1575 | "स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के " |
||
1576 | "लिए " |
||
1577 | |||
1578 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:594 |
||
1579 | msgid "Generate dependency list" |
||
1580 | msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें" |
||
1581 | |||
1582 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 |
||
1583 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1584 | msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 |
||
1587 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
1588 | msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें" |
||
1589 | |||
1590 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 |
||
1591 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1592 | msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया" |
||
1593 | |||
1594 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 |
||
1595 | msgid "" |
||
1596 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1597 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1598 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1599 | msgstr "" |
||
1600 | "संसाधन फ़ाइल में एक संसाधन विनिर्देश संकलित.\n" |
||
1601 | "संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन .gresource.xml है,\n" |
||
1602 | "और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है." |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 |
||
1605 | #, c-format |
||
1606 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1607 | msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n" |
||
1608 | |||
1609 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
1610 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1611 | msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं" |
||
1612 | |||
1613 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 |
||
1614 | #, c-format |
||
1615 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1616 | msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए" |
||
1617 | |||
1618 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 |
||
1619 | #, c-format |
||
1620 | msgid "" |
||
1621 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1622 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1623 | msgstr "" |
||
1624 | "अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न " |
||
1625 | "('-') ही " |
||
1626 | "स्वीकृत हैं." |
||
1627 | |||
1628 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 |
||
1629 | #, c-format |
||
1630 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1631 | msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है." |
||
1632 | |||
1633 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 |
||
1634 | #, c-format |
||
1635 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1636 | msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है." |
||
1637 | |||
1638 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 |
||
1639 | #, c-format |
||
1640 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1641 | msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है" |
||
1642 | |||
1643 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 |
||
1644 | #, c-format |
||
1645 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1646 | msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" |
||
1647 | |||
1648 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 |
||
1649 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1650 | msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं" |
||
1651 | |||
1652 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 |
||
1653 | #, c-format |
||
1654 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1655 | msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" |
||
1656 | |||
1657 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 |
||
1658 | #, c-format |
||
1659 | msgid "" |
||
1660 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1661 | "to modify value" |
||
1662 | msgstr "" |
||
1663 | "<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें " |
||
1664 | "<override> मान को संशोधित करने के लिए" |
||
1665 | |||
1666 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 |
||
1667 | #, c-format |
||
1668 | msgid "" |
||
1669 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1670 | "to <key>" |
||
1671 | msgstr "" |
||
1672 | "वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में " |
||
1673 | "निर्दिष्ट किया " |
||
1674 | "जाना चाहिए" |
||
1675 | |||
1676 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 |
||
1677 | #, c-format |
||
1678 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1679 | msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं." |
||
1680 | |||
1681 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 |
||
1682 | #, c-format |
||
1683 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1684 | msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'" |
||
1685 | |||
1686 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 |
||
1687 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1688 | msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है" |
||
1689 | |||
1690 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 |
||
1691 | #, c-format |
||
1692 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1693 | msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं" |
||
1694 | |||
1695 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 |
||
1696 | #, c-format |
||
1697 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1698 | msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" |
||
1699 | |||
1700 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 |
||
1701 | #, c-format |
||
1702 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1703 | msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" |
||
1704 | |||
1705 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 |
||
1706 | #, c-format |
||
1707 | #| msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" |
||
1708 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1709 | msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक नहीं है" |
||
1710 | |||
1711 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 |
||
1712 | #, c-format |
||
1713 | #| msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" |
||
1714 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1715 | msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है." |
||
1716 | |||
1717 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 |
||
1718 | #, c-format |
||
1719 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1720 | msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है " |
||
1721 | |||
1722 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 |
||
1723 | #, c-format |
||
1724 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1725 | msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं" |
||
1726 | |||
1727 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 |
||
1728 | #, c-format |
||
1729 | msgid "" |
||
1730 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1731 | msgstr "" |
||
1732 | "<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है" |
||
1733 | |||
1734 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 |
||
1735 | #, c-format |
||
1736 | msgid "" |
||
1737 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1738 | "does not extend '%s'" |
||
1739 | msgstr "" |
||
1740 | "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन " |
||
1741 | "'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है" |
||
1742 | |||
1743 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 |
||
1744 | #, c-format |
||
1745 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1746 | msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए" |
||
1747 | |||
1748 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 |
||
1749 | #, c-format |
||
1750 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1751 | msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए" |
||
1752 | |||
1753 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 |
||
1754 | #, c-format |
||
1755 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1756 | msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" |
||
1757 | |||
1758 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 |
||
1759 | #, c-format |
||
1760 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1761 | msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है" |
||
1762 | |||
1763 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1764 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 |
||
1765 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
1766 | #, c-format |
||
1767 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1768 | msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" |
||
1769 | |||
1770 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 |
||
1771 | #, c-format |
||
1772 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1773 | msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n" |
||
1774 | |||
1775 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 |
||
1776 | #, c-format |
||
1777 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1778 | msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n" |
||
1779 | |||
1780 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 |
||
1781 | #, c-format |
||
1782 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1783 | msgstr "" |
||
1784 | "ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल '%s' में निर्दिष्ट नहीं " |
||
1785 | |||
1786 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 |
||
1787 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 |
||
1788 | #, c-format |
||
1789 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1790 | msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" |
||
1791 | |||
1792 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 |
||
1793 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 |
||
1794 | #, c-format |
||
1795 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1796 | msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n" |
||
1797 | |||
1798 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
1799 | #, c-format |
||
1800 | msgid "" |
||
1801 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1802 | msgstr "" |
||
1803 | "पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में '%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल '%" |
||
1804 | "s' में " |
||
1805 | "निर्दिष्ट: %s." |
||
1806 | |||
1807 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
1808 | #, c-format |
||
1809 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1810 | msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n" |
||
1811 | |||
1812 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 |
||
1813 | #, c-format |
||
1814 | msgid "" |
||
1815 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1816 | "range given in the schema" |
||
1817 | msgstr "" |
||
1818 | "कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल '%s' स्कीमा में '%s' स्कीमा में दी गई " |
||
1819 | "श्रृंखला के " |
||
1820 | "बाहर है" |
||
1821 | |||
1822 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
1823 | #, c-format |
||
1824 | msgid "" |
||
1825 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1826 | "list of valid choices" |
||
1827 | msgstr "" |
||
1828 | "कुंजी '%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल'%s' में स्कीमा '%s' में वैध विकल्पों " |
||
1829 | "की सूची में " |
||
1830 | "नहीं है" |
||
1831 | |||
1832 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 |
||
1833 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1834 | msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें " |
||
1835 | |||
1836 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1837 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1838 | msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल" |
||
1839 | |||
1840 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
||
1841 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1842 | msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है " |
||
1843 | |||
1844 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1845 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1846 | msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी" |
||
1847 | |||
1848 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 |
||
1849 | msgid "" |
||
1850 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1851 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1852 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1853 | msgstr "" |
||
1854 | "स्कीमा कैश में सभी GSettings स्कीमा फ़ाइलों को संकलित करें.\n" |
||
1855 | "स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n" |
||
1856 | "और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है." |
||
1857 | |||
1858 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 |
||
1859 | #, c-format |
||
1860 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1861 | msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n" |
||
1862 | |||
1863 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 |
||
1864 | #, c-format |
||
1865 | msgid "No schema files found: " |
||
1866 | msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: " |
||
1867 | |||
1868 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 |
||
1869 | #, c-format |
||
1870 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1871 | msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n" |
||
1872 | |||
1873 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 |
||
1874 | #, c-format |
||
1875 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1876 | msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n" |
||
1877 | |||
1878 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 |
||
1879 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1880 | msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" |
||
1881 | |||
1882 | #: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 |
||
1883 | #, c-format |
||
1884 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1885 | msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s" |
||
1886 | |||
1887 | #: ../gio/glocalfile.c:981 |
||
1888 | #, c-format |
||
1889 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1890 | msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/glocalfile.c:1149 |
||
1893 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1894 | msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है" |
||
1895 | |||
1896 | #: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 |
||
1897 | #, c-format |
||
1898 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1899 | msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" |
||
1900 | |||
1901 | #: ../gio/glocalfile.c:1178 |
||
1902 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1903 | msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है" |
||
1904 | |||
1905 | #: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 |
||
1906 | #: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 |
||
1907 | msgid "Invalid filename" |
||
1908 | msgstr "अवैध फ़ाइलनाम" |
||
1909 | |||
1910 | #: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 |
||
1911 | msgid "Can't open directory" |
||
1912 | msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है" |
||
1913 | |||
1914 | #: ../gio/glocalfile.c:1366 |
||
1915 | #, c-format |
||
1916 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1917 | msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" |
||
1918 | |||
1919 | #: ../gio/glocalfile.c:1507 |
||
1920 | #, c-format |
||
1921 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1922 | msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" |
||
1923 | |||
1924 | #: ../gio/glocalfile.c:1887 |
||
1925 | #, c-format |
||
1926 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1927 | msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s" |
||
1928 | |||
1929 | #: ../gio/glocalfile.c:1910 |
||
1930 | #, c-format |
||
1931 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1932 | msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s" |
||
1933 | |||
1934 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 |
||
1935 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1936 | msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ" |
||
1937 | |||
1938 | #: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 |
||
1939 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1940 | msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ" |
||
1941 | |||
1942 | #: ../gio/glocalfile.c:2064 |
||
1943 | #, c-format |
||
1944 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1945 | msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s" |
||
1946 | |||
1947 | #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 |
||
1948 | #: ../gio/glocalfile.c:2187 |
||
1949 | #, c-format |
||
1950 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1951 | msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s" |
||
1952 | |||
1953 | #: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 |
||
1954 | msgid "internal error" |
||
1955 | msgstr "आंतरिक त्रुटि" |
||
1956 | |||
1957 | #: ../gio/glocalfile.c:2214 |
||
1958 | #, c-format |
||
1959 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1960 | msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s" |
||
1961 | |||
1962 | #: ../gio/glocalfile.c:2243 |
||
1963 | #, c-format |
||
1964 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1965 | msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है" |
||
1966 | |||
1967 | #: ../gio/glocalfile.c:2247 |
||
1968 | #, c-format |
||
1969 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1970 | msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s" |
||
1971 | |||
1972 | #: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 |
||
1973 | #, c-format |
||
1974 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1975 | msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s" |
||
1976 | |||
1977 | #: ../gio/glocalfile.c:2332 |
||
1978 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1979 | msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" |
||
1980 | |||
1981 | #: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 |
||
1982 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 |
||
1983 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
1984 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1985 | msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/glocalfile.c:2378 |
||
1988 | #, c-format |
||
1989 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1990 | msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" |
||
1991 | |||
1992 | #: ../gio/glocalfile.c:2392 |
||
1993 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1994 | msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं" |
||
1995 | |||
1996 | #: ../gio/glocalfile.c:2603 |
||
1997 | #, c-format |
||
1998 | #| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
1999 | msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" |
||
2000 | msgstr "%s के डिस्क प्रयोग को निर्धारित नहीं कर सका: %s" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:721 |
||
2003 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2004 | msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए" |
||
2005 | |||
2006 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:728 |
||
2007 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2008 | msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)" |
||
2009 | |||
2010 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:735 |
||
2011 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2012 | msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम" |
||
2013 | |||
2014 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:775 |
||
2015 | #, c-format |
||
2016 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2017 | msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 |
||
2020 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2021 | msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 |
||
2024 | #, c-format |
||
2025 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
2026 | msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s" |
||
2027 | |||
2028 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 |
||
2029 | #, c-format |
||
2030 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
2031 | msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
2032 | |||
2033 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 |
||
2034 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2035 | msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)" |
||
2036 | |||
2037 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 |
||
2038 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2039 | msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)" |
||
2040 | |||
2041 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 |
||
2042 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2043 | msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)" |
||
2044 | |||
2045 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 |
||
2046 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2047 | msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है" |
||
2048 | |||
2049 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
||
2050 | #, c-format |
||
2051 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2052 | msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
2053 | |||
2054 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 |
||
2055 | #, c-format |
||
2056 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2057 | msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
2058 | |||
2059 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 |
||
2060 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2061 | msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए" |
||
2062 | |||
2063 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 |
||
2064 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 |
||
2065 | #, c-format |
||
2066 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2067 | msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s" |
||
2068 | |||
2069 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 |
||
2070 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2071 | msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है" |
||
2072 | |||
2073 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 |
||
2074 | #, c-format |
||
2075 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2076 | msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
2077 | |||
2078 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 |
||
2079 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2080 | msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए" |
||
2081 | |||
2082 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 |
||
2083 | #, c-format |
||
2084 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2085 | msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s" |
||
2086 | |||
2087 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 |
||
2088 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2089 | msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है" |
||
2090 | |||
2091 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 |
||
2092 | #, c-format |
||
2093 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2094 | msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है" |
||
2095 | |||
2096 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 |
||
2097 | #, c-format |
||
2098 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2099 | msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
2100 | |||
2101 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 |
||
2102 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 |
||
2103 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 |
||
2104 | #, c-format |
||
2105 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2106 | msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s" |
||
2107 | |||
2108 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 |
||
2109 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 |
||
2110 | #, c-format |
||
2111 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2112 | msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" |
||
2113 | |||
2114 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 |
||
2115 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2116 | msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ" |
||
2117 | |||
2118 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 |
||
2119 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 |
||
2120 | #, c-format |
||
2121 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
2122 | msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" |
||
2123 | |||
2124 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 |
||
2125 | #, c-format |
||
2126 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
2127 | msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s" |
||
2128 | |||
2129 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 |
||
2130 | #, c-format |
||
2131 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
2132 | msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s" |
||
2133 | |||
2134 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 |
||
2135 | #, c-format |
||
2136 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
2137 | msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" |
||
2138 | |||
2139 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 |
||
2140 | #, c-format |
||
2141 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
2142 | msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s" |
||
2143 | |||
2144 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 |
||
2145 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 |
||
2146 | #, c-format |
||
2147 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
2148 | msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s" |
||
2149 | |||
2150 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 |
||
2151 | msgid "Target file is a directory" |
||
2152 | msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है" |
||
2153 | |||
2154 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 |
||
2155 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
2156 | msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2159 | msgid "The file was externally modified" |
||
2160 | msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था" |
||
2161 | |||
2162 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 |
||
2163 | #, c-format |
||
2164 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
2165 | msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s" |
||
2166 | |||
2167 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 |
||
2168 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
2169 | msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति" |
||
2170 | |||
2171 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 |
||
2172 | msgid "Invalid seek request" |
||
2173 | msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह" |
||
2174 | |||
2175 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 |
||
2176 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
2177 | msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है" |
||
2178 | |||
2179 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 |
||
2180 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
2181 | msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं" |
||
2182 | |||
2183 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 |
||
2184 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
2185 | msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल" |
||
2186 | |||
2187 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 |
||
2188 | msgid "" |
||
2189 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
2190 | "address space" |
||
2191 | msgstr "" |
||
2192 | "लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है" |
||
2193 | |||
2194 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 |
||
2195 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
2196 | msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले" |
||
2197 | |||
2198 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 |
||
2199 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
2200 | msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश" |
||
2201 | |||
2202 | #. Translators: This is an error |
||
2203 | #. * message for mount objects that |
||
2204 | #. * don't implement unmount. |
||
2205 | #: ../gio/gmount.c:393 |
||
2206 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
2207 | msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है" |
||
2208 | |||
2209 | #. Translators: This is an error |
||
2210 | #. * message for mount objects that |
||
2211 | #. * don't implement eject. |
||
2212 | #: ../gio/gmount.c:469 |
||
2213 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
2214 | msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है" |
||
2215 | |||
2216 | #. Translators: This is an error |
||
2217 | #. * message for mount objects that |
||
2218 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
2219 | #: ../gio/gmount.c:547 |
||
2220 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
2221 | msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है" |
||
2222 | |||
2223 | #. Translators: This is an error |
||
2224 | #. * message for mount objects that |
||
2225 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2226 | #: ../gio/gmount.c:632 |
||
2227 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
2228 | msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है" |
||
2229 | |||
2230 | #. Translators: This is an error |
||
2231 | #. * message for mount objects that |
||
2232 | #. * don't implement remount. |
||
2233 | #: ../gio/gmount.c:720 |
||
2234 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
2235 | msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है" |
||
2236 | |||
2237 | #. Translators: This is an error |
||
2238 | #. * message for mount objects that |
||
2239 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2240 | #: ../gio/gmount.c:802 |
||
2241 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
2242 | msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" |
||
2243 | |||
2244 | #. Translators: This is an error |
||
2245 | #. * message for mount objects that |
||
2246 | #. * don't implement content type guessing. |
||
2247 | #: ../gio/gmount.c:889 |
||
2248 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
2249 | msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है" |
||
2250 | |||
2251 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:338 |
||
2252 | #, c-format |
||
2253 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
2254 | msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'" |
||
2255 | |||
2256 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 |
||
2257 | msgid "Network unreachable" |
||
2258 | msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 |
||
2261 | msgid "Host unreachable" |
||
2262 | msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है" |
||
2263 | |||
2264 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 |
||
2265 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 |
||
2266 | #, c-format |
||
2267 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
2268 | msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s" |
||
2269 | |||
2270 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 |
||
2271 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
2272 | msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:" |
||
2273 | |||
2274 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 |
||
2275 | msgid "Could not get network status: " |
||
2276 | msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:" |
||
2277 | |||
2278 | #: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 |
||
2279 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
2280 | msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है" |
||
2281 | |||
2282 | #: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 |
||
2283 | msgid "Source stream is already closed" |
||
2284 | msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है" |
||
2285 | |||
2286 | #: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 |
||
2287 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 |
||
2288 | #, c-format |
||
2289 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
2290 | msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s" |
||
2291 | |||
2292 | #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 |
||
2293 | #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 |
||
2294 | #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 |
||
2295 | #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
||
2296 | #, c-format |
||
2297 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
2298 | msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है" |
||
2299 | |||
2300 | #: ../gio/gresource.c:456 |
||
2301 | #, c-format |
||
2302 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
2303 | msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है" |
||
2304 | |||
2305 | #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
||
2306 | #, c-format |
||
2307 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
2308 | msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है" |
||
2309 | |||
2310 | #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
||
2311 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
2312 | msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है" |
||
2313 | |||
2314 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 |
||
2315 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
2316 | msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों" |
||
2317 | |||
2318 | #: ../gio/gresource-tool.c:497 |
||
2319 | msgid "" |
||
2320 | "List resources\n" |
||
2321 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2322 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
2323 | msgstr "" |
||
2324 | "सूची संसाधन\n" |
||
2325 | "यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" |
||
2326 | "यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची" |
||
2327 | |||
2328 | #: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 |
||
2329 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2330 | msgstr "FILE [PATH]" |
||
2331 | |||
2332 | #: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 |
||
2333 | #: ../gio/gresource-tool.c:518 |
||
2334 | msgid "SECTION" |
||
2335 | msgstr "भाग" |
||
2336 | |||
2337 | #: ../gio/gresource-tool.c:506 |
||
2338 | msgid "" |
||
2339 | "List resources with details\n" |
||
2340 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2341 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2342 | "Details include the section, size and compression" |
||
2343 | msgstr "" |
||
2344 | "विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" |
||
2345 | "यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n" |
||
2346 | "यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n" |
||
2347 | "विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं" |
||
2348 | |||
2349 | #: ../gio/gresource-tool.c:516 |
||
2350 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2351 | msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें" |
||
2352 | |||
2353 | #: ../gio/gresource-tool.c:517 |
||
2354 | msgid "FILE PATH" |
||
2355 | msgstr "फ़ाइल पथ" |
||
2356 | |||
2357 | #: ../gio/gresource-tool.c:531 |
||
2358 | msgid "" |
||
2359 | "Usage:\n" |
||
2360 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2361 | "\n" |
||
2362 | "Commands:\n" |
||
2363 | " help Show this information\n" |
||
2364 | " sections List resource sections\n" |
||
2365 | " list List resources\n" |
||
2366 | " details List resources with details\n" |
||
2367 | " extract Extract a resource\n" |
||
2368 | "\n" |
||
2369 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2370 | "\n" |
||
2371 | msgstr "" |
||
2372 | "प्रयोग:\n" |
||
2373 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2374 | "\n" |
||
2375 | "आदेशों:\n" |
||
2376 | " मदद यह जानकारी दिखाएँ\n" |
||
2377 | " अनुभागों सूची संसाधन अनुभागों\n" |
||
2378 | " सूची सूची संसाधन\n" |
||
2379 | " विवरण विवरण के साथ सूची संसाधनों\n" |
||
2380 | " उद्धरण संसाधन को निकालें\n" |
||
2381 | "\n" |
||
2382 | "प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n" |
||
2383 | "\n" |
||
2384 | |||
2385 | #: ../gio/gresource-tool.c:545 |
||
2386 | #, c-format |
||
2387 | msgid "" |
||
2388 | "Usage:\n" |
||
2389 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2390 | "\n" |
||
2391 | "%s\n" |
||
2392 | "\n" |
||
2393 | msgstr "" |
||
2394 | "प्रयोग:\n" |
||
2395 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2396 | "\n" |
||
2397 | "%s\n" |
||
2398 | "\n" |
||
2399 | |||
2400 | #: ../gio/gresource-tool.c:552 |
||
2401 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2402 | msgstr " अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n" |
||
2403 | |||
2404 | #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:635 |
||
2405 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2406 | msgstr " आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n" |
||
2407 | |||
2408 | #: ../gio/gresource-tool.c:562 |
||
2409 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2410 | msgstr " फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" |
||
2411 | |||
2412 | #: ../gio/gresource-tool.c:565 |
||
2413 | msgid "" |
||
2414 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2415 | " or a compiled resource file\n" |
||
2416 | msgstr "" |
||
2417 | " फ़ाइल elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n" |
||
2418 | " या संकलित संसाधन फ़ाइल\n" |
||
2419 | |||
2420 | #: ../gio/gresource-tool.c:569 |
||
2421 | msgid "[PATH]" |
||
2422 | msgstr "[PATH]" |
||
2423 | |||
2424 | #: ../gio/gresource-tool.c:571 |
||
2425 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2426 | msgstr " पथ (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n" |
||
2427 | |||
2428 | #: ../gio/gresource-tool.c:572 |
||
2429 | msgid "PATH" |
||
2430 | msgstr "पथ" |
||
2431 | |||
2432 | #: ../gio/gresource-tool.c:574 |
||
2433 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2434 | msgstr " पथ संसाधन पथ\n" |
||
2435 | |||
2436 | #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 |
||
2437 | #, c-format |
||
2438 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2439 | msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n" |
||
2440 | |||
2441 | #: ../gio/gsettings-tool.c:57 |
||
2442 | #, c-format |
||
2443 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2444 | msgstr "" |
||
2445 | "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gsettings-tool.c:78 |
||
2448 | #, c-format |
||
2449 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2450 | msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n" |
||
2451 | |||
2452 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
2453 | #, c-format |
||
2454 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2455 | msgstr "पथ खाली दिए गए.\n" |
||
2456 | |||
2457 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
2458 | #, c-format |
||
2459 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2460 | msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n" |
||
2461 | |||
2462 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
2463 | #, c-format |
||
2464 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2465 | msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n" |
||
2466 | |||
2467 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
2468 | #, c-format |
||
2469 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2470 | msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n" |
||
2471 | |||
2472 | #: ../gio/gsettings-tool.c:477 |
||
2473 | #, c-format |
||
2474 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2475 | msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n" |
||
2476 | |||
2477 | #: ../gio/gsettings-tool.c:484 |
||
2478 | #, c-format |
||
2479 | msgid "The key is not writable\n" |
||
2480 | msgstr "कुँजी लिखने योग्य नहीं है\n" |
||
2481 | |||
2482 | #: ../gio/gsettings-tool.c:520 |
||
2483 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2484 | msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा " |
||
2485 | |||
2486 | #: ../gio/gsettings-tool.c:526 |
||
2487 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2488 | msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची" |
||
2489 | |||
2490 | #: ../gio/gsettings-tool.c:532 |
||
2491 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2492 | msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची" |
||
2493 | |||
2494 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
2495 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
2496 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2497 | msgstr "SCHEMA[:PATH]" |
||
2498 | |||
2499 | #: ../gio/gsettings-tool.c:538 |
||
2500 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2501 | msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची" |
||
2502 | |||
2503 | #: ../gio/gsettings-tool.c:544 |
||
2504 | msgid "" |
||
2505 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2506 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2507 | msgstr "" |
||
2508 | "सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n" |
||
2509 | "यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n" |
||
2510 | |||
2511 | #: ../gio/gsettings-tool.c:546 |
||
2512 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2513 | msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2514 | |||
2515 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
2516 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2517 | msgstr "कुंजी का मान पाया" |
||
2518 | |||
2519 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
2520 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
2521 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2522 | msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी" |
||
2523 | |||
2524 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
2525 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2526 | msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी" |
||
2527 | |||
2528 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
2529 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2530 | msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित" |
||
2531 | |||
2532 | #: ../gio/gsettings-tool.c:564 |
||
2533 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2534 | msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान" |
||
2535 | |||
2536 | #: ../gio/gsettings-tool.c:569 |
||
2537 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2538 | msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें" |
||
2539 | |||
2540 | #: ../gio/gsettings-tool.c:575 |
||
2541 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2542 | msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें" |
||
2543 | |||
2544 | #: ../gio/gsettings-tool.c:581 |
||
2545 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2546 | msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है" |
||
2547 | |||
2548 | #: ../gio/gsettings-tool.c:587 |
||
2549 | msgid "" |
||
2550 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2551 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2552 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2553 | msgstr "" |
||
2554 | "परिवर्तन के लिए कुंजी मॉनिटर.\n" |
||
2555 | "यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n" |
||
2556 | "^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n" |
||
2557 | |||
2558 | #: ../gio/gsettings-tool.c:590 |
||
2559 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2560 | msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2561 | |||
2562 | #: ../gio/gsettings-tool.c:602 |
||
2563 | #| msgid "" |
||
2564 | #| "Usage:\n" |
||
2565 | #| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2566 | #| "\n" |
||
2567 | #| "Commands:\n" |
||
2568 | #| " help Show this information\n" |
||
2569 | #| " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2570 | #| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2571 | #| " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2572 | #| " list-children List children of a schema\n" |
||
2573 | #| " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2574 | #| " range Queries the range of a key\n" |
||
2575 | #| " get Get the value of a key\n" |
||
2576 | #| " set Set the value of a key\n" |
||
2577 | #| " reset Reset the value of a key\n" |
||
2578 | #| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2579 | #| " writable Check if a key is writable\n" |
||
2580 | #| " monitor Watch for changes\n" |
||
2581 | #| "\n" |
||
2582 | #| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2583 | #| "\n" |
||
2584 | msgid "" |
||
2585 | "Usage:\n" |
||
2586 | " gsettings --version\n" |
||
2587 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2588 | "\n" |
||
2589 | "Commands:\n" |
||
2590 | " help Show this information\n" |
||
2591 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2592 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2593 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2594 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2595 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2596 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2597 | " get Get the value of a key\n" |
||
2598 | " set Set the value of a key\n" |
||
2599 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2600 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2601 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2602 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2603 | "\n" |
||
2604 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2605 | "\n" |
||
2606 | msgstr "" |
||
2607 | "Usage:\n" |
||
2608 | " gsettings --version\n" |
||
2609 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2610 | "\n" |
||
2611 | "Commands:\n" |
||
2612 | " help Show this information\n" |
||
2613 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2614 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2615 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2616 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2617 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2618 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2619 | " get Get the value of a key\n" |
||
2620 | " set Set the value of a key\n" |
||
2621 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2622 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2623 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2624 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2625 | "\n" |
||
2626 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2627 | "\n" |
||
2628 | |||
2629 | #: ../gio/gsettings-tool.c:625 |
||
2630 | #, c-format |
||
2631 | msgid "" |
||
2632 | "Usage:\n" |
||
2633 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2634 | "\n" |
||
2635 | "%s\n" |
||
2636 | "\n" |
||
2637 | msgstr "" |
||
2638 | "प्रयोग:\n" |
||
2639 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2640 | "\n" |
||
2641 | "%s\n" |
||
2642 | "\n" |
||
2643 | |||
2644 | #: ../gio/gsettings-tool.c:631 |
||
2645 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2646 | msgstr " SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n" |
||
2647 | |||
2648 | #: ../gio/gsettings-tool.c:639 |
||
2649 | msgid "" |
||
2650 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2651 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2652 | msgstr "" |
||
2653 | " SCHEMA स्कीमा का नाम\n" |
||
2654 | " PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n" |
||
2655 | |||
2656 | #: ../gio/gsettings-tool.c:644 |
||
2657 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2658 | msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n" |
||
2659 | |||
2660 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
2661 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2662 | msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n" |
||
2663 | |||
2664 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
2665 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2666 | msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n" |
||
2667 | |||
2668 | #: ../gio/gsettings-tool.c:707 |
||
2669 | #, c-format |
||
2670 | msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" |
||
2671 | msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n" |
||
2672 | |||
2673 | #: ../gio/gsettings-tool.c:769 |
||
2674 | #, c-format |
||
2675 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2676 | msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n" |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/gsettings-tool.c:798 |
||
2679 | #, c-format |
||
2680 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2681 | msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/gsocket.c:266 |
||
2684 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2685 | msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं" |
||
2686 | |||
2687 | #: ../gio/gsocket.c:273 |
||
2688 | #, c-format |
||
2689 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2690 | msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s" |
||
2691 | |||
2692 | #: ../gio/gsocket.c:281 |
||
2693 | msgid "Socket is already closed" |
||
2694 | msgstr "सॉकेट पहले से बंद है" |
||
2695 | |||
2696 | #: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 |
||
2697 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2698 | msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया" |
||
2699 | |||
2700 | #: ../gio/gsocket.c:443 |
||
2701 | #, c-format |
||
2702 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2703 | msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s" |
||
2704 | |||
2705 | #: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 |
||
2706 | #, c-format |
||
2707 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2708 | msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s" |
||
2709 | |||
2710 | #: ../gio/gsocket.c:525 |
||
2711 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2712 | msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था." |
||
2713 | |||
2714 | #: ../gio/gsocket.c:532 |
||
2715 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2716 | msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था" |
||
2717 | |||
2718 | #: ../gio/gsocket.c:1722 |
||
2719 | #, c-format |
||
2720 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2721 | msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s" |
||
2722 | |||
2723 | #: ../gio/gsocket.c:1765 |
||
2724 | #, c-format |
||
2725 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2726 | msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s" |
||
2727 | |||
2728 | #: ../gio/gsocket.c:1826 |
||
2729 | #, c-format |
||
2730 | msgid "could not listen: %s" |
||
2731 | msgstr "सुन नहीं सका: %s" |
||
2732 | |||
2733 | #: ../gio/gsocket.c:1925 |
||
2734 | #, c-format |
||
2735 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2736 | msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s" |
||
2737 | |||
2738 | #: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 |
||
2739 | #, c-format |
||
2740 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2741 | msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s" |
||
2742 | |||
2743 | #: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 |
||
2744 | #, c-format |
||
2745 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2746 | msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s" |
||
2747 | |||
2748 | #: ../gio/gsocket.c:2039 |
||
2749 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2750 | msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं" |
||
2751 | |||
2752 | #: ../gio/gsocket.c:2261 |
||
2753 | #, c-format |
||
2754 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2755 | msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s" |
||
2756 | |||
2757 | #: ../gio/gsocket.c:2382 |
||
2758 | msgid "Connection in progress" |
||
2759 | msgstr "कनेक्शन प्रगति में" |
||
2760 | |||
2761 | #: ../gio/gsocket.c:2432 |
||
2762 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
2763 | msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:" |
||
2764 | |||
2765 | #: ../gio/gsocket.c:2633 |
||
2766 | #, c-format |
||
2767 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2768 | msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s" |
||
2769 | |||
2770 | #: ../gio/gsocket.c:2811 |
||
2771 | #, c-format |
||
2772 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2773 | msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s" |
||
2774 | |||
2775 | #: ../gio/gsocket.c:2925 |
||
2776 | #, c-format |
||
2777 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2778 | msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s" |
||
2779 | |||
2780 | #: ../gio/gsocket.c:3004 |
||
2781 | #, c-format |
||
2782 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2783 | msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s" |
||
2784 | |||
2785 | #: ../gio/gsocket.c:3611 |
||
2786 | #, c-format |
||
2787 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2788 | msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s" |
||
2789 | |||
2790 | #: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 |
||
2791 | #, c-format |
||
2792 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2793 | msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s" |
||
2794 | |||
2795 | #: ../gio/gsocket.c:3922 |
||
2796 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
2797 | msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं" |
||
2798 | |||
2799 | #: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 |
||
2800 | #, c-format |
||
2801 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2802 | msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s" |
||
2803 | |||
2804 | #: ../gio/gsocket.c:4516 |
||
2805 | #, c-format |
||
2806 | #| msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2807 | msgid "Unable to read socket credentials: %s" |
||
2808 | msgstr "सॉकेट श्रेय पढ़ने में असमर्थ: %s" |
||
2809 | |||
2810 | #: ../gio/gsocket.c:4525 |
||
2811 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2812 | msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए" |
||
2813 | |||
2814 | #: ../gio/gsocketclient.c:176 |
||
2815 | #, c-format |
||
2816 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2817 | msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: " |
||
2818 | |||
2819 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2820 | #, c-format |
||
2821 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2822 | msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: " |
||
2823 | |||
2824 | #: ../gio/gsocketclient.c:192 |
||
2825 | msgid "Could not connect: " |
||
2826 | msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:" |
||
2827 | |||
2828 | #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 |
||
2829 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2830 | msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि" |
||
2831 | |||
2832 | #: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 |
||
2833 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
2834 | msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं" |
||
2835 | |||
2836 | #: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 |
||
2837 | #, c-format |
||
2838 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2839 | msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है." |
||
2840 | |||
2841 | #: ../gio/gsocketlistener.c:188 |
||
2842 | msgid "Listener is already closed" |
||
2843 | msgstr "श्रोता पहले से बंद है" |
||
2844 | |||
2845 | #: ../gio/gsocketlistener.c:234 |
||
2846 | msgid "Added socket is closed" |
||
2847 | msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है" |
||
2848 | |||
2849 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 |
||
2850 | #, c-format |
||
2851 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2852 | msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है" |
||
2853 | |||
2854 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 |
||
2855 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2856 | msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" |
||
2857 | |||
2858 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 |
||
2859 | #, c-format |
||
2860 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2861 | msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" |
||
2862 | |||
2863 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 |
||
2864 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2865 | msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." |
||
2866 | |||
2867 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 |
||
2868 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2869 | msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था" |
||
2870 | |||
2871 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 |
||
2872 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 |
||
2873 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2874 | msgstr "सर्वर एक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है." |
||
2875 | |||
2876 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:167 |
||
2877 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2878 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण की आवश्यकता है." |
||
2879 | |||
2880 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:177 |
||
2881 | msgid "" |
||
2882 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2883 | "GLib." |
||
2884 | msgstr "" |
||
2885 | "SOCKSv5 प्रॉक्सी प्रमाणीकरण पद्धति की आवश्यकता है जो glib द्वारा समर्थन नहीं " |
||
2886 | "प्राप्त है." |
||
2887 | |||
2888 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:206 |
||
2889 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2890 | msgstr "उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए बहुत लंबा है." |
||
2891 | |||
2892 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:236 |
||
2893 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2894 | msgstr "SOCKSv5 प्रमाणीकरण गलत उपयोगकर्ता नाम या कूटशब्द के कारण विफल रहा है." |
||
2895 | |||
2896 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 |
||
2897 | #, c-format |
||
2898 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2899 | msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv5 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है" |
||
2900 | |||
2901 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:348 |
||
2902 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2903 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर अज्ञात पते प्रकार का उपयोग करता है." |
||
2904 | |||
2905 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:355 |
||
2906 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2907 | msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्वर त्रुटि." |
||
2908 | |||
2909 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:361 |
||
2910 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2911 | msgstr "Ruleset द्वारा SOCKSv5 कनेक्शन की अनुमति नहीं है." |
||
2912 | |||
2913 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:368 |
||
2914 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2915 | msgstr "SOCKSv5 सर्वर के माध्यम से होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं." |
||
2916 | |||
2917 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:374 |
||
2918 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2919 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं." |
||
2920 | |||
2921 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:380 |
||
2922 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2923 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी के माध्यम से कनेक्शन से इनकार कर दिया." |
||
2924 | |||
2925 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 |
||
2926 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2927 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'कनेक्ट' कमांड समर्थन नहीं करता है." |
||
2928 | |||
2929 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:392 |
||
2930 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2931 | msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पते प्रकार का समर्थन प्रदान नहीं करता है." |
||
2932 | |||
2933 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:398 |
||
2934 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2935 | msgstr "अज्ञात SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटि." |
||
2936 | |||
2937 | #: ../gio/gthemedicon.c:518 |
||
2938 | #, c-format |
||
2939 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2940 | msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है" |
||
2941 | |||
2942 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 |
||
2943 | msgid "No valid addresses were found" |
||
2944 | msgstr "कोई वैध पता नहीं मिला" |
||
2945 | |||
2946 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:211 |
||
2947 | #, c-format |
||
2948 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
2949 | msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s" |
||
2950 | |||
2951 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 |
||
2952 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 |
||
2953 | #, c-format |
||
2954 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
2955 | msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं" |
||
2956 | |||
2957 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 |
||
2958 | #, c-format |
||
2959 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
2960 | msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ" |
||
2961 | |||
2962 | #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 |
||
2963 | #, c-format |
||
2964 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
2965 | msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि" |
||
2966 | |||
2967 | #: ../gio/gtlscertificate.c:247 |
||
2968 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2969 | msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते" |
||
2970 | |||
2971 | #: ../gio/gtlscertificate.c:252 |
||
2972 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2973 | msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया" |
||
2974 | |||
2975 | #: ../gio/gtlscertificate.c:262 |
||
2976 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2977 | msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है" |
||
2978 | |||
2979 | #: ../gio/gtlscertificate.c:287 |
||
2980 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2981 | msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया" |
||
2982 | |||
2983 | #: ../gio/gtlscertificate.c:296 |
||
2984 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2985 | msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है" |
||
2986 | |||
2987 | #: ../gio/gtlspassword.c:111 |
||
2988 | msgid "" |
||
2989 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2990 | "is locked out." |
||
2991 | msgstr "" |
||
2992 | "आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी " |
||
2993 | "मौका है." |
||
2994 | |||
2995 | #: ../gio/gtlspassword.c:113 |
||
2996 | msgid "" |
||
2997 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2998 | "out after further failures." |
||
2999 | msgstr "" |
||
3000 | "अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद " |
||
3001 | "लॉक आउट हो " |
||
3002 | "जाएगा." |
||
3003 | |||
3004 | #: ../gio/gtlspassword.c:115 |
||
3005 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3006 | msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है." |
||
3007 | |||
3008 | #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 |
||
3009 | #, c-format |
||
3010 | #| msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3011 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3012 | msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3013 | msgstr[0] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" |
||
3014 | msgstr[1] "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" |
||
3015 | |||
3016 | #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 |
||
3017 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3018 | msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार" |
||
3019 | |||
3020 | #: ../gio/gunixconnection.c:193 |
||
3021 | #, c-format |
||
3022 | #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3023 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3024 | msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3025 | msgstr[0] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" |
||
3026 | msgstr[1] "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n" |
||
3027 | |||
3028 | #: ../gio/gunixconnection.c:212 |
||
3029 | msgid "Received invalid fd" |
||
3030 | msgstr "अवैध fd पाया" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../gio/gunixconnection.c:348 |
||
3033 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3034 | msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: " |
||
3035 | |||
3036 | #: ../gio/gunixconnection.c:496 |
||
3037 | #, c-format |
||
3038 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3039 | msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s" |
||
3040 | |||
3041 | #: ../gio/gunixconnection.c:511 |
||
3042 | #, c-format |
||
3043 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3044 | msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s" |
||
3045 | |||
3046 | #: ../gio/gunixconnection.c:540 |
||
3047 | msgid "" |
||
3048 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3049 | msgstr "" |
||
3050 | "क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स " |
||
3051 | "पढ़ने की उम्मीद थी" |
||
3052 | |||
3053 | #: ../gio/gunixconnection.c:580 |
||
3054 | #, c-format |
||
3055 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3056 | msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया" |
||
3057 | |||
3058 | #: ../gio/gunixconnection.c:604 |
||
3059 | #, c-format |
||
3060 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3061 | msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s" |
||
3062 | |||
3063 | #: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 |
||
3064 | #, c-format |
||
3065 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
3066 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" |
||
3067 | |||
3068 | #: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 |
||
3069 | #, c-format |
||
3070 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
3071 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" |
||
3072 | |||
3073 | #: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 |
||
3074 | msgid "Filesystem root" |
||
3075 | msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट" |
||
3076 | |||
3077 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 |
||
3078 | #, c-format |
||
3079 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
3080 | msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s" |
||
3081 | |||
3082 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 |
||
3083 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
3084 | msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं" |
||
3085 | |||
3086 | #: ../gio/gvolume.c:437 |
||
3087 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3088 | msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है" |
||
3089 | |||
3090 | #. Translators: This is an error |
||
3091 | #. * message for volume objects that |
||
3092 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3093 | #: ../gio/gvolume.c:514 |
||
3094 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3095 | msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है" |
||
3096 | |||
3097 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:274 |
||
3098 | msgid "Can't find application" |
||
3099 | msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है" |
||
3100 | |||
3101 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:306 |
||
3102 | #, c-format |
||
3103 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3104 | msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s" |
||
3105 | |||
3106 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:342 |
||
3107 | msgid "URIs not supported" |
||
3108 | msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं" |
||
3109 | |||
3110 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:364 |
||
3111 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3112 | msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं" |
||
3113 | |||
3114 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:376 |
||
3115 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3116 | msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं" |
||
3117 | |||
3118 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:344 |
||
3119 | #, c-format |
||
3120 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3121 | msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
3122 | |||
3123 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 |
||
3124 | #, c-format |
||
3125 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3126 | msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s" |
||
3127 | |||
3128 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:331 |
||
3129 | #, c-format |
||
3130 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3131 | msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" |
||
3132 | |||
3133 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 |
||
3134 | msgid "Not enough memory" |
||
3135 | msgstr "स्मृति के बाहर" |
||
3136 | |||
3137 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 |
||
3138 | #, c-format |
||
3139 | msgid "Internal error: %s" |
||
3140 | msgstr "आंतरिक त्रुटि: %s" |
||
3141 | |||
3142 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 |
||
3143 | msgid "Need more input" |
||
3144 | msgstr "अधिक इनपुट की जरूरत है" |
||
3145 | |||
3146 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 |
||
3147 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3148 | msgstr "अवैध होस्ट-नाम" |
||
3149 | |||
3150 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
3151 | msgid "Address to listen on" |
||
3152 | msgstr "पता जिसपर सुनना है" |
||
3153 | |||
3154 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
3155 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
3156 | msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संहत" |
||
3157 | |||
3158 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
3159 | msgid "Print address" |
||
3160 | msgstr "पता छापें" |
||
3161 | |||
3162 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
3163 | msgid "Print address in shell mode" |
||
3164 | msgstr "शेल अवस्था में पता छापें" |
||
3165 | |||
3166 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 |
||
3167 | msgid "Run a dbus service" |
||
3168 | msgstr "कोई डीबस सेवा चलाएँ" |
||
3169 | |||
3170 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 |
||
3171 | #, c-format |
||
3172 | msgid "Wrong args\n" |
||
3173 | msgstr "गलत तर्क\n" |
||
3174 | |||
3175 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:755 |
||
3176 | #, c-format |
||
3177 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
3178 | msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए" |
||
3179 | |||
3180 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 |
||
3181 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 |
||
3182 | #, c-format |
||
3183 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
3184 | msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला" |
||
3185 | |||
3186 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 |
||
3187 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 |
||
3188 | #, c-format |
||
3189 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
3190 | msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित" |
||
3191 | |||
3192 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 |
||
3193 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 |
||
3194 | #, c-format |
||
3195 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
3196 | msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर" |
||
3197 | |||
3198 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 |
||
3199 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
3200 | msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला" |
||
3201 | |||
3202 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 |
||
3203 | #, c-format |
||
3204 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
3205 | msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है" |
||
3206 | |||
3207 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 |
||
3208 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 |
||
3209 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 |
||
3210 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 |
||
3211 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 |
||
3212 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 |
||
3213 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 |
||
3214 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 |
||
3215 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 |
||
3216 | #, c-format |
||
3217 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
3218 | msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला" |
||
3219 | |||
3220 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 |
||
3221 | #, c-format |
||
3222 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
3223 | msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है" |
||
3224 | |||
3225 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 |
||
3226 | #, c-format |
||
3227 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
3228 | msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है" |
||
3229 | |||
3230 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 |
||
3231 | #, c-format |
||
3232 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
3233 | msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है" |
||
3234 | |||
3235 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 |
||
3236 | #, c-format |
||
3237 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
3238 | msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है" |
||
3239 | |||
3240 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 |
||
3241 | #, c-format |
||
3242 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
3243 | msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा" |
||
3244 | |||
3245 | #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 |
||
3246 | #: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 |
||
3247 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
3248 | msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम" |
||
3249 | |||
3250 | #: ../glib/gconvert.c:742 |
||
3251 | #, c-format |
||
3252 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
3253 | msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका" |
||
3254 | |||
3255 | #: ../glib/gconvert.c:1566 |
||
3256 | #, c-format |
||
3257 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
3258 | msgstr "" |
||
3259 | "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है" |
||
3260 | |||
3261 | #: ../glib/gconvert.c:1576 |
||
3262 | #, c-format |
||
3263 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
3264 | msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है" |
||
3265 | |||
3266 | #: ../glib/gconvert.c:1593 |
||
3267 | #, c-format |
||
3268 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
3269 | msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है" |
||
3270 | |||
3271 | #: ../glib/gconvert.c:1605 |
||
3272 | #, c-format |
||
3273 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
3274 | msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है" |
||
3275 | |||
3276 | #: ../glib/gconvert.c:1621 |
||
3277 | #, c-format |
||
3278 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
3279 | msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं" |
||
3280 | |||
3281 | #: ../glib/gconvert.c:1716 |
||
3282 | #, c-format |
||
3283 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
3284 | msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है" |
||
3285 | |||
3286 | #: ../glib/gconvert.c:1726 |
||
3287 | msgid "Invalid hostname" |
||
3288 | msgstr "अवैध होस्ट-नाम" |
||
3289 | |||
3290 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
3291 | #: ../glib/gdatetime.c:201 |
||
3292 | msgctxt "GDateTime" |
||
3293 | msgid "AM" |
||
3294 | msgstr "पूर्वाह्न" |
||
3295 | |||
3296 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
3297 | #: ../glib/gdatetime.c:203 |
||
3298 | msgctxt "GDateTime" |
||
3299 | msgid "PM" |
||
3300 | msgstr "अपराह्न" |
||
3301 | |||
3302 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
3303 | #: ../glib/gdatetime.c:206 |
||
3304 | msgctxt "GDateTime" |
||
3305 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
3306 | msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" |
||
3307 | |||
3308 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
3309 | #: ../glib/gdatetime.c:209 |
||
3310 | msgctxt "GDateTime" |
||
3311 | msgid "%m/%d/%y" |
||
3312 | msgstr "%A %d %b %Y" |
||
3313 | |||
3314 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
3315 | #: ../glib/gdatetime.c:212 |
||
3316 | msgctxt "GDateTime" |
||
3317 | msgid "%H:%M:%S" |
||
3318 | msgstr "%I:%M:%S %Z" |
||
3319 | |||
3320 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
3321 | #: ../glib/gdatetime.c:215 |
||
3322 | msgctxt "GDateTime" |
||
3323 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
3324 | msgstr "%I:%M:%S %p %Z" |
||
3325 | |||
3326 | #: ../glib/gdatetime.c:228 |
||
3327 | msgctxt "full month name" |
||
3328 | msgid "January" |
||
3329 | msgstr "जनवरी" |
||
3330 | |||
3331 | #: ../glib/gdatetime.c:230 |
||
3332 | msgctxt "full month name" |
||
3333 | msgid "February" |
||
3334 | msgstr "फ़रवरी" |
||
3335 | |||
3336 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
3337 | msgctxt "full month name" |
||
3338 | msgid "March" |
||
3339 | msgstr "मार्च" |
||
3340 | |||
3341 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
3342 | msgctxt "full month name" |
||
3343 | msgid "April" |
||
3344 | msgstr "अप्रेल" |
||
3345 | |||
3346 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
3347 | msgctxt "full month name" |
||
3348 | msgid "May" |
||
3349 | msgstr "मई" |
||
3350 | |||
3351 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
3352 | msgctxt "full month name" |
||
3353 | msgid "June" |
||
3354 | msgstr "जून" |
||
3355 | |||
3356 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
3357 | msgctxt "full month name" |
||
3358 | msgid "July" |
||
3359 | msgstr "जुलाई" |
||
3360 | |||
3361 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
3362 | msgctxt "full month name" |
||
3363 | msgid "August" |
||
3364 | msgstr "अगस्त" |
||
3365 | |||
3366 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
3367 | msgctxt "full month name" |
||
3368 | msgid "September" |
||
3369 | msgstr "सितम्बर" |
||
3370 | |||
3371 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
3372 | msgctxt "full month name" |
||
3373 | msgid "October" |
||
3374 | msgstr "अक्टूबर" |
||
3375 | |||
3376 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
3377 | msgctxt "full month name" |
||
3378 | msgid "November" |
||
3379 | msgstr "नवम्बर" |
||
3380 | |||
3381 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
3382 | msgctxt "full month name" |
||
3383 | msgid "December" |
||
3384 | msgstr "दिसम्बर" |
||
3385 | |||
3386 | #: ../glib/gdatetime.c:265 |
||
3387 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3388 | msgid "Jan" |
||
3389 | msgstr "जनवरी" |
||
3390 | |||
3391 | #: ../glib/gdatetime.c:267 |
||
3392 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3393 | msgid "Feb" |
||
3394 | msgstr "फ़रवरी" |
||
3395 | |||
3396 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
3397 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3398 | msgid "Mar" |
||
3399 | msgstr "मार्च" |
||
3400 | |||
3401 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
3402 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3403 | msgid "Apr" |
||
3404 | msgstr "अप्रेल" |
||
3405 | |||
3406 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
3407 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3408 | msgid "May" |
||
3409 | msgstr "मई" |
||
3410 | |||
3411 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
3412 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3413 | msgid "Jun" |
||
3414 | msgstr "जून" |
||
3415 | |||
3416 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
3417 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3418 | msgid "Jul" |
||
3419 | msgstr "जुलाई" |
||
3420 | |||
3421 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
3422 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3423 | msgid "Aug" |
||
3424 | msgstr "अग." |
||
3425 | |||
3426 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
3427 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3428 | msgid "Sep" |
||
3429 | msgstr "सित." |
||
3430 | |||
3431 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
3432 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3433 | msgid "Oct" |
||
3434 | msgstr "अक्तू." |
||
3435 | |||
3436 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
3437 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3438 | msgid "Nov" |
||
3439 | msgstr "नवं." |
||
3440 | |||
3441 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
3442 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
3443 | msgid "Dec" |
||
3444 | msgstr "दिसं." |
||
3445 | |||
3446 | #: ../glib/gdatetime.c:302 |
||
3447 | msgctxt "full weekday name" |
||
3448 | msgid "Monday" |
||
3449 | msgstr "सोमवार " |
||
3450 | |||
3451 | #: ../glib/gdatetime.c:304 |
||
3452 | msgctxt "full weekday name" |
||
3453 | msgid "Tuesday" |
||
3454 | msgstr "मंगलवार " |
||
3455 | |||
3456 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3457 | msgctxt "full weekday name" |
||
3458 | msgid "Wednesday" |
||
3459 | msgstr "बुधवार " |
||
3460 | |||
3461 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3462 | msgctxt "full weekday name" |
||
3463 | msgid "Thursday" |
||
3464 | msgstr "गुरुवार " |
||
3465 | |||
3466 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3467 | msgctxt "full weekday name" |
||
3468 | msgid "Friday" |
||
3469 | msgstr "शुक्रवार " |
||
3470 | |||
3471 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3472 | msgctxt "full weekday name" |
||
3473 | msgid "Saturday" |
||
3474 | msgstr "शनिवार" |
||
3475 | |||
3476 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3477 | msgctxt "full weekday name" |
||
3478 | msgid "Sunday" |
||
3479 | msgstr "रविवार " |
||
3480 | |||
3481 | #: ../glib/gdatetime.c:329 |
||
3482 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3483 | msgid "Mon" |
||
3484 | msgstr "सोम " |
||
3485 | |||
3486 | #: ../glib/gdatetime.c:331 |
||
3487 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3488 | msgid "Tue" |
||
3489 | msgstr "मंगल " |
||
3490 | |||
3491 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3492 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3493 | msgid "Wed" |
||
3494 | msgstr "बुध " |
||
3495 | |||
3496 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3497 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3498 | msgid "Thu" |
||
3499 | msgstr "गुरु " |
||
3500 | |||
3501 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3502 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3503 | msgid "Fri" |
||
3504 | msgstr "शुक्र " |
||
3505 | |||
3506 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3507 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3508 | msgid "Sat" |
||
3509 | msgstr "शनि" |
||
3510 | |||
3511 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3512 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3513 | msgid "Sun" |
||
3514 | msgstr "रवि " |
||
3515 | |||
3516 | #: ../glib/gdir.c:155 |
||
3517 | #, c-format |
||
3518 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3519 | msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s" |
||
3520 | |||
3521 | #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 |
||
3522 | #, c-format |
||
3523 | msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" |
||
3524 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3525 | msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" |
||
3526 | msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु" |
||
3527 | |||
3528 | #: ../glib/gfileutils.c:717 |
||
3529 | #, c-format |
||
3530 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3531 | msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s" |
||
3532 | |||
3533 | #: ../glib/gfileutils.c:753 |
||
3534 | #, c-format |
||
3535 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3536 | msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है" |
||
3537 | |||
3538 | #: ../glib/gfileutils.c:817 |
||
3539 | #, c-format |
||
3540 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3541 | msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s" |
||
3542 | |||
3543 | #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 |
||
3544 | #, c-format |
||
3545 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3546 | msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s" |
||
3547 | |||
3548 | #: ../glib/gfileutils.c:877 |
||
3549 | #, c-format |
||
3550 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3551 | msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" |
||
3552 | |||
3553 | #: ../glib/gfileutils.c:907 |
||
3554 | #, c-format |
||
3555 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3556 | msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s" |
||
3557 | |||
3558 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
3559 | #, c-format |
||
3560 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3561 | msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s" |
||
3562 | |||
3563 | #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 |
||
3564 | #, c-format |
||
3565 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3566 | msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s" |
||
3567 | |||
3568 | #: ../glib/gfileutils.c:1068 |
||
3569 | #, c-format |
||
3570 | #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
3571 | msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" |
||
3572 | msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: write() विफल: %s" |
||
3573 | |||
3574 | #: ../glib/gfileutils.c:1111 |
||
3575 | #, c-format |
||
3576 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3577 | msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s" |
||
3578 | |||
3579 | #: ../glib/gfileutils.c:1235 |
||
3580 | #, c-format |
||
3581 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3582 | msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s" |
||
3583 | |||
3584 | #: ../glib/gfileutils.c:1506 |
||
3585 | #, c-format |
||
3586 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3587 | msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है" |
||
3588 | |||
3589 | #: ../glib/gfileutils.c:1519 |
||
3590 | #, c-format |
||
3591 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3592 | msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है" |
||
3593 | |||
3594 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 |
||
3595 | #, c-format |
||
3596 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3597 | msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s" |
||
3598 | |||
3599 | #: ../glib/gfileutils.c:2057 |
||
3600 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3601 | msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है" |
||
3602 | |||
3603 | #: ../glib/giochannel.c:1389 |
||
3604 | #, c-format |
||
3605 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3606 | msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s" |
||
3607 | |||
3608 | #: ../glib/giochannel.c:1734 |
||
3609 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3610 | msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string" |
||
3611 | |||
3612 | #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 |
||
3613 | #: ../glib/giochannel.c:2126 |
||
3614 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3615 | msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा" |
||
3616 | |||
3617 | #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 |
||
3618 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3619 | msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है" |
||
3620 | |||
3621 | #: ../glib/giochannel.c:1925 |
||
3622 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3623 | msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end" |
||
3624 | |||
3625 | #: ../glib/gkeyfile.c:719 |
||
3626 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3627 | msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका" |
||
3628 | |||
3629 | #: ../glib/gkeyfile.c:755 |
||
3630 | msgid "Not a regular file" |
||
3631 | msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं" |
||
3632 | |||
3633 | #: ../glib/gkeyfile.c:1155 |
||
3634 | #, c-format |
||
3635 | msgid "" |
||
3636 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3637 | msgstr "" |
||
3638 | "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या " |
||
3639 | "टिप्पणी नहीं है" |
||
3640 | |||
3641 | #: ../glib/gkeyfile.c:1212 |
||
3642 | #, c-format |
||
3643 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3644 | msgstr "अवैध समूह नाम: %s" |
||
3645 | |||
3646 | #: ../glib/gkeyfile.c:1234 |
||
3647 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3648 | msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता" |
||
3649 | |||
3650 | #: ../glib/gkeyfile.c:1260 |
||
3651 | #, c-format |
||
3652 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3653 | msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s" |
||
3654 | |||
3655 | #: ../glib/gkeyfile.c:1287 |
||
3656 | #, c-format |
||
3657 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3658 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है" |
||
3659 | |||
3660 | #: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 |
||
3661 | #: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 |
||
3662 | #: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 |
||
3663 | #, c-format |
||
3664 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3665 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है" |
||
3666 | |||
3667 | #: ../glib/gkeyfile.c:1704 |
||
3668 | #, c-format |
||
3669 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3670 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है" |
||
3671 | |||
3672 | #: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 |
||
3673 | #, c-format |
||
3674 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3675 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है" |
||
3676 | |||
3677 | #: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 |
||
3678 | #, c-format |
||
3679 | msgid "" |
||
3680 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3681 | msgstr "" |
||
3682 | "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता " |
||
3683 | "है." |
||
3684 | |||
3685 | #: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 |
||
3686 | #, c-format |
||
3687 | msgid "" |
||
3688 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3689 | "interpreted." |
||
3690 | msgstr "" |
||
3691 | "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया " |
||
3692 | "जा सकता." |
||
3693 | |||
3694 | #: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 |
||
3695 | #, c-format |
||
3696 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3697 | msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था" |
||
3698 | |||
3699 | #: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 |
||
3700 | #, c-format |
||
3701 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3702 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में" |
||
3703 | |||
3704 | #: ../glib/gkeyfile.c:4078 |
||
3705 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3706 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है" |
||
3707 | |||
3708 | #: ../glib/gkeyfile.c:4100 |
||
3709 | #, c-format |
||
3710 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3711 | msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है" |
||
3712 | |||
3713 | #: ../glib/gkeyfile.c:4242 |
||
3714 | #, c-format |
||
3715 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3716 | msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." |
||
3717 | |||
3718 | #: ../glib/gkeyfile.c:4256 |
||
3719 | #, c-format |
||
3720 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3721 | msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है" |
||
3722 | |||
3723 | #: ../glib/gkeyfile.c:4289 |
||
3724 | #, c-format |
||
3725 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3726 | msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता." |
||
3727 | |||
3728 | #: ../glib/gkeyfile.c:4313 |
||
3729 | #, c-format |
||
3730 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3731 | msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता." |
||
3732 | |||
3733 | #: ../glib/gmappedfile.c:129 |
||
3734 | #, c-format |
||
3735 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3736 | msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../glib/gmappedfile.c:195 |
||
3739 | #, c-format |
||
3740 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3741 | msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s" |
||
3742 | |||
3743 | #: ../glib/gmappedfile.c:261 |
||
3744 | #, c-format |
||
3745 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3746 | msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s" |
||
3747 | |||
3748 | #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 |
||
3749 | #, c-format |
||
3750 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3751 | msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:" |
||
3752 | |||
3753 | #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 |
||
3754 | #, c-format |
||
3755 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3756 | msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं" |
||
3757 | |||
3758 | #: ../glib/gmarkup.c:473 |
||
3759 | #, c-format |
||
3760 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
3761 | msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है" |
||
3762 | |||
3763 | #: ../glib/gmarkup.c:489 |
||
3764 | #, c-format |
||
3765 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
3766 | msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'" |
||
3767 | |||
3768 | #: ../glib/gmarkup.c:599 |
||
3769 | #, c-format |
||
3770 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3771 | msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s" |
||
3772 | |||
3773 | #: ../glib/gmarkup.c:683 |
||
3774 | #, c-format |
||
3775 | msgid "" |
||
3776 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3777 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3778 | msgstr "" |
||
3779 | "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना " |
||
3780 | "चाहिए (उदाहरण " |
||
3781 | "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है" |
||
3782 | |||
3783 | #: ../glib/gmarkup.c:695 |
||
3784 | msgid "" |
||
3785 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3786 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3787 | "as &" |
||
3788 | msgstr "" |
||
3789 | "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने " |
||
3790 | "एक एम्परसेंड " |
||
3791 | "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को " |
||
3792 | "एस्केप करें " |
||
3793 | "ऐसे &" |
||
3794 | |||
3795 | #: ../glib/gmarkup.c:721 |
||
3796 | #, c-format |
||
3797 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3798 | msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता" |
||
3799 | |||
3800 | #: ../glib/gmarkup.c:759 |
||
3801 | msgid "" |
||
3802 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3803 | msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '" |
||
3804 | |||
3805 | #: ../glib/gmarkup.c:767 |
||
3806 | #, c-format |
||
3807 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3808 | msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है" |
||
3809 | |||
3810 | #: ../glib/gmarkup.c:772 |
||
3811 | msgid "" |
||
3812 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3813 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3814 | msgstr "" |
||
3815 | "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का " |
||
3816 | "प्रयोग किया " |
||
3817 | "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &" |
||
3818 | |||
3819 | #: ../glib/gmarkup.c:1178 |
||
3820 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3821 | msgstr "" |
||
3822 | "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)" |
||
3823 | |||
3824 | #: ../glib/gmarkup.c:1218 |
||
3825 | #, c-format |
||
3826 | msgid "" |
||
3827 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3828 | "element name" |
||
3829 | msgstr "" |
||
3830 | "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता" |
||
3831 | |||
3832 | #: ../glib/gmarkup.c:1260 |
||
3833 | #, c-format |
||
3834 | msgid "" |
||
3835 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3836 | "'%s'" |
||
3837 | msgstr "" |
||
3838 | "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के " |
||
3839 | "लिए" |
||
3840 | |||
3841 | #: ../glib/gmarkup.c:1341 |
||
3842 | #, c-format |
||
3843 | msgid "" |
||
3844 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3845 | msgstr "" |
||
3846 | "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्" |
||
3847 | |||
3848 | #: ../glib/gmarkup.c:1382 |
||
3849 | #, c-format |
||
3850 | msgid "" |
||
3851 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3852 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3853 | "character in an attribute name" |
||
3854 | msgstr "" |
||
3855 | "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म " |
||
3856 | "करना " |
||
3857 | "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का " |
||
3858 | "प्रयोग किया है" |
||
3859 | |||
3860 | #: ../glib/gmarkup.c:1426 |
||
3861 | #, c-format |
||
3862 | msgid "" |
||
3863 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3864 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3865 | msgstr "" |
||
3866 | "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर " |
||
3867 | "चिह्न के " |
||
3868 | "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है" |
||
3869 | |||
3870 | #: ../glib/gmarkup.c:1559 |
||
3871 | #, c-format |
||
3872 | msgid "" |
||
3873 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3874 | "begin an element name" |
||
3875 | msgstr "" |
||
3876 | "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं " |
||
3877 | "होता" |
||
3878 | |||
3879 | #: ../glib/gmarkup.c:1595 |
||
3880 | #, c-format |
||
3881 | msgid "" |
||
3882 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3883 | "allowed character is '>'" |
||
3884 | msgstr "" |
||
3885 | "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'" |
||
3886 | |||
3887 | #: ../glib/gmarkup.c:1606 |
||
3888 | #, c-format |
||
3889 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3890 | msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है" |
||
3891 | |||
3892 | #: ../glib/gmarkup.c:1615 |
||
3893 | #, c-format |
||
3894 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3895 | msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'" |
||
3896 | |||
3897 | #: ../glib/gmarkup.c:1768 |
||
3898 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3899 | msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था" |
||
3900 | |||
3901 | #: ../glib/gmarkup.c:1782 |
||
3902 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3903 | msgstr "" |
||
3904 | "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो " |
||
3905 | "गया" |
||
3906 | |||
3907 | #: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 |
||
3908 | #, c-format |
||
3909 | msgid "" |
||
3910 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3911 | "element opened" |
||
3912 | msgstr "" |
||
3913 | "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' " |
||
3914 | "अंतिम खुला हुआ " |
||
3915 | "अवयव था" |
||
3916 | |||
3917 | #: ../glib/gmarkup.c:1798 |
||
3918 | #, c-format |
||
3919 | msgid "" |
||
3920 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3921 | "the tag <%s/>" |
||
3922 | msgstr "" |
||
3923 | "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल " |
||
3924 | "ब्रेकेट टैग को बन्द " |
||
3925 | "करता हुआ <%s/>" |
||
3926 | |||
3927 | #: ../glib/gmarkup.c:1804 |
||
3928 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3929 | msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया" |
||
3930 | |||
3931 | #: ../glib/gmarkup.c:1810 |
||
3932 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3933 | msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया" |
||
3934 | |||
3935 | #: ../glib/gmarkup.c:1815 |
||
3936 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3937 | msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया." |
||
3938 | |||
3939 | #: ../glib/gmarkup.c:1821 |
||
3940 | msgid "" |
||
3941 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3942 | "name; no attribute value" |
||
3943 | msgstr "" |
||
3944 | "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के " |
||
3945 | "पश्चात् हो गया; " |
||
3946 | "कोई विशेषता मूल्य नहीं" |
||
3947 | |||
3948 | #: ../glib/gmarkup.c:1828 |
||
3949 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3950 | msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया" |
||
3951 | |||
3952 | #: ../glib/gmarkup.c:1844 |
||
3953 | #, c-format |
||
3954 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3955 | msgstr "" |
||
3956 | "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया" |
||
3957 | |||
3958 | #: ../glib/gmarkup.c:1850 |
||
3959 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3960 | msgstr "" |
||
3961 | "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो " |
||
3962 | "गया" |
||
3963 | |||
3964 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3965 | msgid "Usage:" |
||
3966 | msgstr "प्रयोग:" |
||
3967 | |||
3968 | #: ../glib/goption.c:795 |
||
3969 | msgid "[OPTION...]" |
||
3970 | msgstr "[विकल्प...]" |
||
3971 | |||
3972 | #: ../glib/goption.c:911 |
||
3973 | msgid "Help Options:" |
||
3974 | msgstr "मदद विकल्प:" |
||
3975 | |||
3976 | #: ../glib/goption.c:912 |
||
3977 | msgid "Show help options" |
||
3978 | msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ" |
||
3979 | |||
3980 | #: ../glib/goption.c:918 |
||
3981 | msgid "Show all help options" |
||
3982 | msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ" |
||
3983 | |||
3984 | #: ../glib/goption.c:980 |
||
3985 | msgid "Application Options:" |
||
3986 | msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:" |
||
3987 | |||
3988 | #: ../glib/goption.c:1044 ../glib/goption.c:1114 |
||
3989 | #, c-format |
||
3990 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3991 | msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता" |
||
3992 | |||
3993 | #: ../glib/goption.c:1054 ../glib/goption.c:1122 |
||
3994 | #, c-format |
||
3995 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3996 | msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है" |
||
3997 | |||
3998 | #: ../glib/goption.c:1079 |
||
3999 | #, c-format |
||
4000 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
4001 | msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है" |
||
4002 | |||
4003 | #: ../glib/goption.c:1087 |
||
4004 | #, c-format |
||
4005 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
4006 | msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है" |
||
4007 | |||
4008 | #: ../glib/goption.c:1373 ../glib/goption.c:1452 |
||
4009 | #, c-format |
||
4010 | msgid "Error parsing option %s" |
||
4011 | msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि" |
||
4012 | |||
4013 | #: ../glib/goption.c:1483 ../glib/goption.c:1596 |
||
4014 | #, c-format |
||
4015 | msgid "Missing argument for %s" |
||
4016 | msgstr "%s के लिए गुम तर्क" |
||
4017 | |||
4018 | #: ../glib/goption.c:2057 |
||
4019 | #, c-format |
||
4020 | msgid "Unknown option %s" |
||
4021 | msgstr "अनजान विकल्प %s" |
||
4022 | |||
4023 | #: ../glib/gregex.c:258 |
||
4024 | msgid "corrupted object" |
||
4025 | msgstr "खराब वस्तु" |
||
4026 | |||
4027 | #: ../glib/gregex.c:260 |
||
4028 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
4029 | msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु" |
||
4030 | |||
4031 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
4032 | msgid "out of memory" |
||
4033 | msgstr "स्मृति के बाहर" |
||
4034 | |||
4035 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
4036 | msgid "backtracking limit reached" |
||
4037 | msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई" |
||
4038 | |||
4039 | #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 |
||
4040 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
4041 | msgstr "" |
||
4042 | "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं" |
||
4043 | |||
4044 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
4045 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
4046 | msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है" |
||
4047 | |||
4048 | #: ../glib/gregex.c:298 |
||
4049 | msgid "recursion limit reached" |
||
4050 | msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त" |
||
4051 | |||
4052 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
4053 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
4054 | msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग" |
||
4055 | |||
4056 | #: ../glib/gregex.c:302 |
||
4057 | msgid "bad offset" |
||
4058 | msgstr "खराब ऑफसेट" |
||
4059 | |||
4060 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
4061 | msgid "short utf8" |
||
4062 | msgstr "छोटा utf8" |
||
4063 | |||
4064 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
4065 | msgid "recursion loop" |
||
4066 | msgstr "रिकर्सन लूप" |
||
4067 | |||
4068 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
4069 | msgid "unknown error" |
||
4070 | msgstr "अज्ञात त्रुटि" |
||
4071 | |||
4072 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
4073 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
4074 | msgstr "\\ प्रारूप के अंत में" |
||
4075 | |||
4076 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
4077 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
4078 | msgstr "\\c प्रारूप के अंत में" |
||
4079 | |||
4080 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
4081 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
4082 | msgstr "अपरिचित वर्ण \\" |
||
4083 | |||
4084 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
4085 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
4086 | msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं" |
||
4087 | |||
4088 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
4089 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
4090 | msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी" |
||
4091 | |||
4092 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
4093 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
4094 | msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए" |
||
4095 | |||
4096 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
4097 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
4098 | msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला" |
||
4099 | |||
4100 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
4101 | msgid "range out of order in character class" |
||
4102 | msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं" |
||
4103 | |||
4104 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
4105 | msgid "nothing to repeat" |
||
4106 | msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं" |
||
4107 | |||
4108 | #: ../glib/gregex.c:358 |
||
4109 | msgid "unexpected repeat" |
||
4110 | msgstr "अप्रत्याशित दुहराव" |
||
4111 | |||
4112 | #: ../glib/gregex.c:361 |
||
4113 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
4114 | msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण" |
||
4115 | |||
4116 | #: ../glib/gregex.c:364 |
||
4117 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
4118 | msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है" |
||
4119 | |||
4120 | #: ../glib/gregex.c:367 |
||
4121 | msgid "missing terminating )" |
||
4122 | msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )" |
||
4123 | |||
4124 | #: ../glib/gregex.c:370 |
||
4125 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
4126 | msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ" |
||
4127 | |||
4128 | #: ../glib/gregex.c:373 |
||
4129 | msgid "missing ) after comment" |
||
4130 | msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद" |
||
4131 | |||
4132 | #: ../glib/gregex.c:376 |
||
4133 | msgid "regular expression is too large" |
||
4134 | msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है" |
||
4135 | |||
4136 | #: ../glib/gregex.c:379 |
||
4137 | msgid "failed to get memory" |
||
4138 | msgstr "स्मृति पाने में विफल" |
||
4139 | |||
4140 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
4141 | msgid ") without opening (" |
||
4142 | msgstr ") बिना द्वार के (" |
||
4143 | |||
4144 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
4145 | msgid "code overflow" |
||
4146 | msgstr "कोड अतिप्रवाह" |
||
4147 | |||
4148 | #: ../glib/gregex.c:391 |
||
4149 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
4150 | msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण" |
||
4151 | |||
4152 | #: ../glib/gregex.c:394 |
||
4153 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
4154 | msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है" |
||
4155 | |||
4156 | #: ../glib/gregex.c:397 |
||
4157 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
4158 | msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?(" |
||
4159 | |||
4160 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
4161 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
4162 | msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है" |
||
4163 | |||
4164 | #: ../glib/gregex.c:403 |
||
4165 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
4166 | msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?(" |
||
4167 | |||
4168 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
4169 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
4170 | #. |
||
4171 | #: ../glib/gregex.c:410 |
||
4172 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
4173 | msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )" |
||
4174 | |||
4175 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
4176 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
4177 | msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम" |
||
4178 | |||
4179 | #: ../glib/gregex.c:416 |
||
4180 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
4181 | msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है" |
||
4182 | |||
4183 | #: ../glib/gregex.c:419 |
||
4184 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
4185 | msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है" |
||
4186 | |||
4187 | #: ../glib/gregex.c:422 |
||
4188 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
4189 | msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)" |
||
4190 | |||
4191 | #: ../glib/gregex.c:425 |
||
4192 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
4193 | msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है" |
||
4194 | |||
4195 | #: ../glib/gregex.c:432 |
||
4196 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
4197 | msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है" |
||
4198 | |||
4199 | #: ../glib/gregex.c:435 |
||
4200 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
4201 | msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है" |
||
4202 | |||
4203 | #: ../glib/gregex.c:439 |
||
4204 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
4205 | msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण" |
||
4206 | |||
4207 | #: ../glib/gregex.c:442 |
||
4208 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
4209 | msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर" |
||
4210 | |||
4211 | #: ../glib/gregex.c:445 |
||
4212 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
4213 | msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं" |
||
4214 | |||
4215 | #: ../glib/gregex.c:448 |
||
4216 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
4217 | msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला" |
||
4218 | |||
4219 | #: ../glib/gregex.c:451 |
||
4220 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
4221 | msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम" |
||
4222 | |||
4223 | #: ../glib/gregex.c:454 |
||
4224 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
4225 | msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)" |
||
4226 | |||
4227 | #: ../glib/gregex.c:457 |
||
4228 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
4229 | msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)" |
||
4230 | |||
4231 | #: ../glib/gregex.c:460 |
||
4232 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
4233 | msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377" |
||
4234 | |||
4235 | #: ../glib/gregex.c:464 |
||
4236 | msgid "overran compiling workspace" |
||
4237 | msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान" |
||
4238 | |||
4239 | #: ../glib/gregex.c:468 |
||
4240 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
4241 | msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला" |
||
4242 | |||
4243 | #: ../glib/gregex.c:471 |
||
4244 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
4245 | msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं" |
||
4246 | |||
4247 | #: ../glib/gregex.c:474 |
||
4248 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
4249 | msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प" |
||
4250 | |||
4251 | #: ../glib/gregex.c:477 |
||
4252 | msgid "" |
||
4253 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
4254 | "or by a plain number" |
||
4255 | msgstr "" |
||
4256 | "\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता " |
||
4257 | "है" |
||
4258 | |||
4259 | #: ../glib/gregex.c:481 |
||
4260 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
4261 | msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए" |
||
4262 | |||
4263 | #: ../glib/gregex.c:484 |
||
4264 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
4265 | msgstr "" |
||
4266 | "(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है" |
||
4267 | |||
4268 | #: ../glib/gregex.c:487 |
||
4269 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
4270 | msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है" |
||
4271 | |||
4272 | #: ../glib/gregex.c:490 |
||
4273 | msgid "number is too big" |
||
4274 | msgstr "संख्या काफी बड़ी है" |
||
4275 | |||
4276 | #: ../glib/gregex.c:493 |
||
4277 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
4278 | msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम" |
||
4279 | |||
4280 | #: ../glib/gregex.c:496 |
||
4281 | msgid "digit expected after (?+" |
||
4282 | msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक" |
||
4283 | |||
4284 | #: ../glib/gregex.c:499 |
||
4285 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
4286 | msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में" |
||
4287 | |||
4288 | #: ../glib/gregex.c:502 |
||
4289 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
4290 | msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है" |
||
4291 | |||
4292 | #: ../glib/gregex.c:505 |
||
4293 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
4294 | msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए" |
||
4295 | |||
4296 | #: ../glib/gregex.c:508 |
||
4297 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
4298 | msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए" |
||
4299 | |||
4300 | #: ../glib/gregex.c:511 |
||
4301 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
4302 | msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है" |
||
4303 | |||
4304 | #: ../glib/gregex.c:514 |
||
4305 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
4306 | msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है" |
||
4307 | |||
4308 | #: ../glib/gregex.c:517 |
||
4309 | msgid "too many forward references" |
||
4310 | msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ" |
||
4311 | |||
4312 | #: ../glib/gregex.c:520 |
||
4313 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
4314 | msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है" |
||
4315 | |||
4316 | #: ../glib/gregex.c:523 |
||
4317 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
4318 | msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है" |
||
4319 | |||
4320 | #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 |
||
4321 | #, c-format |
||
4322 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
4323 | msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s" |
||
4324 | |||
4325 | #: ../glib/gregex.c:1312 |
||
4326 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
4327 | msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है" |
||
4328 | |||
4329 | #: ../glib/gregex.c:1316 |
||
4330 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
4331 | msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है" |
||
4332 | |||
4333 | #: ../glib/gregex.c:1324 |
||
4334 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
4335 | msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है" |
||
4336 | |||
4337 | #: ../glib/gregex.c:1383 |
||
4338 | #, c-format |
||
4339 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
4340 | msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
4341 | |||
4342 | #: ../glib/gregex.c:1425 |
||
4343 | #, c-format |
||
4344 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
4345 | msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s" |
||
4346 | |||
4347 | #: ../glib/gregex.c:2347 |
||
4348 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
4349 | msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित" |
||
4350 | |||
4351 | #: ../glib/gregex.c:2363 |
||
4352 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
4353 | msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित" |
||
4354 | |||
4355 | #: ../glib/gregex.c:2403 |
||
4356 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
4357 | msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में" |
||
4358 | |||
4359 | #: ../glib/gregex.c:2412 |
||
4360 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
4361 | msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ" |
||
4362 | |||
4363 | #: ../glib/gregex.c:2419 |
||
4364 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
4365 | msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ" |
||
4366 | |||
4367 | #: ../glib/gregex.c:2430 |
||
4368 | msgid "digit expected" |
||
4369 | msgstr "अंक प्रत्याशित" |
||
4370 | |||
4371 | #: ../glib/gregex.c:2448 |
||
4372 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
4373 | msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ" |
||
4374 | |||
4375 | #: ../glib/gregex.c:2510 |
||
4376 | msgid "stray final '\\'" |
||
4377 | msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'" |
||
4378 | |||
4379 | #: ../glib/gregex.c:2514 |
||
4380 | msgid "unknown escape sequence" |
||
4381 | msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला" |
||
4382 | |||
4383 | #: ../glib/gregex.c:2524 |
||
4384 | #, c-format |
||
4385 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
4386 | msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s" |
||
4387 | |||
4388 | #: ../glib/gshell.c:96 |
||
4389 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
4390 | msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता" |
||
4391 | |||
4392 | #: ../glib/gshell.c:186 |
||
4393 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
4394 | msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ" |
||
4395 | |||
4396 | #: ../glib/gshell.c:582 |
||
4397 | #, c-format |
||
4398 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
4399 | msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')" |
||
4400 | |||
4401 | #: ../glib/gshell.c:589 |
||
4402 | #, c-format |
||
4403 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
4404 | msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')" |
||
4405 | |||
4406 | #: ../glib/gshell.c:601 |
||
4407 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
4408 | msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)" |
||
4409 | |||
4410 | #: ../glib/gspawn.c:209 |
||
4411 | #, c-format |
||
4412 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
4413 | msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल" |
||
4414 | |||
4415 | #: ../glib/gspawn.c:353 |
||
4416 | #, c-format |
||
4417 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
4418 | msgstr "" |
||
4419 | "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई" |
||
4420 | |||
4421 | #: ../glib/gspawn.c:438 |
||
4422 | #, c-format |
||
4423 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
4424 | msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि" |
||
4425 | |||
4426 | #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 |
||
4427 | #, c-format |
||
4428 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
4429 | msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया" |
||
4430 | |||
4431 | #: ../glib/gspawn.c:857 |
||
4432 | #, c-format |
||
4433 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
4434 | msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया" |
||
4435 | |||
4436 | #: ../glib/gspawn.c:864 |
||
4437 | #, c-format |
||
4438 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
4439 | msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया" |
||
4440 | |||
4441 | #: ../glib/gspawn.c:871 |
||
4442 | #, c-format |
||
4443 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
4444 | msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया" |
||
4445 | |||
4446 | #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 |
||
4447 | #, c-format |
||
4448 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
4449 | msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल" |
||
4450 | |||
4451 | #: ../glib/gspawn.c:1346 |
||
4452 | #, c-format |
||
4453 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
4454 | msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल" |
||
4455 | |||
4456 | #: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 |
||
4457 | #, c-format |
||
4458 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
4459 | msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल" |
||
4460 | |||
4461 | #: ../glib/gspawn.c:1505 |
||
4462 | #, c-format |
||
4463 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
4464 | msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल" |
||
4465 | |||
4466 | #: ../glib/gspawn.c:1515 |
||
4467 | #, c-format |
||
4468 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
4469 | msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल" |
||
4470 | |||
4471 | #: ../glib/gspawn.c:1524 |
||
4472 | #, c-format |
||
4473 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
4474 | msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल" |
||
4475 | |||
4476 | #: ../glib/gspawn.c:1532 |
||
4477 | #, c-format |
||
4478 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
4479 | msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि" |
||
4480 | |||
4481 | #: ../glib/gspawn.c:1556 |
||
4482 | #, c-format |
||
4483 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
4484 | msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल" |
||
4485 | |||
4486 | #: ../glib/gspawn-win32.c:283 |
||
4487 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
4488 | msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल" |
||
4489 | |||
4490 | #: ../glib/gspawn-win32.c:300 |
||
4491 | #, c-format |
||
4492 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
4493 | msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल" |
||
4494 | |||
4495 | #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 |
||
4496 | #, c-format |
||
4497 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
4498 | msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल" |
||
4499 | |||
4500 | #: ../glib/gspawn-win32.c:445 |
||
4501 | #, c-format |
||
4502 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
4503 | msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s" |
||
4504 | |||
4505 | #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
4506 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 |
||
4507 | #, c-format |
||
4508 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
4509 | msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s" |
||
4510 | |||
4511 | #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
4512 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 |
||
4513 | #, c-format |
||
4514 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
4515 | msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s" |
||
4516 | |||
4517 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
4518 | #, c-format |
||
4519 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
4520 | msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s" |
||
4521 | |||
4522 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
4523 | #, c-format |
||
4524 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
4525 | msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल" |
||
4526 | |||
4527 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
4528 | msgid "" |
||
4529 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
4530 | "process" |
||
4531 | msgstr "" |
||
4532 | "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में " |
||
4533 | "अप्रत्याशित त्रुटि" |
||
4534 | |||
4535 | #: ../glib/gutf8.c:780 |
||
4536 | #| msgid "failed to get memory" |
||
4537 | msgid "Failed to allocate memory" |
||
4538 | msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल" |
||
4539 | |||
4540 | #: ../glib/gutf8.c:912 |
||
4541 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
4542 | msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" |
||
4543 | |||
4544 | #: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 |
||
4545 | #: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 |
||
4546 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
4547 | msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" |
||
4548 | |||
4549 | #: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 |
||
4550 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
4551 | msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर" |
||
4552 | |||
4553 | #: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 |
||
4554 | #, c-format |
||
4555 | msgid "%u byte" |
||
4556 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4557 | msgstr[0] "%u बाइट" |
||
4558 | msgstr[1] "%u bytes" |
||
4559 | |||
4560 | #: ../glib/gutils.c:2122 |
||
4561 | #, c-format |
||
4562 | msgid "%.1f KiB" |
||
4563 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4564 | |||
4565 | #: ../glib/gutils.c:2124 |
||
4566 | #, c-format |
||
4567 | msgid "%.1f MiB" |
||
4568 | msgstr "%.1f मे.बा." |
||
4569 | |||
4570 | #: ../glib/gutils.c:2127 |
||
4571 | #, c-format |
||
4572 | msgid "%.1f GiB" |
||
4573 | msgstr "%.1f गी.बा." |
||
4574 | |||
4575 | #: ../glib/gutils.c:2130 |
||
4576 | #, c-format |
||
4577 | msgid "%.1f TiB" |
||
4578 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4579 | |||
4580 | #: ../glib/gutils.c:2133 |
||
4581 | #, c-format |
||
4582 | msgid "%.1f PiB" |
||
4583 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4584 | |||
4585 | #: ../glib/gutils.c:2136 |
||
4586 | #, c-format |
||
4587 | msgid "%.1f EiB" |
||
4588 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4589 | |||
4590 | #: ../glib/gutils.c:2149 |
||
4591 | #, c-format |
||
4592 | msgid "%.1f kB" |
||
4593 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4594 | |||
4595 | #: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 |
||
4596 | #, c-format |
||
4597 | msgid "%.1f MB" |
||
4598 | msgstr "%.1f मे.बा." |
||
4599 | |||
4600 | #: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 |
||
4601 | #, c-format |
||
4602 | msgid "%.1f GB" |
||
4603 | msgstr "%.1f गी.बा." |
||
4604 | |||
4605 | #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 |
||
4606 | #, c-format |
||
4607 | msgid "%.1f TB" |
||
4608 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4609 | |||
4610 | #: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 |
||
4611 | #, c-format |
||
4612 | msgid "%.1f PB" |
||
4613 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4614 | |||
4615 | #: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 |
||
4616 | #, c-format |
||
4617 | msgid "%.1f EB" |
||
4618 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4619 | |||
4620 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4621 | #: ../glib/gutils.c:2200 |
||
4622 | #, c-format |
||
4623 | msgid "%s byte" |
||
4624 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4625 | msgstr[0] "%s बाइट" |
||
4626 | msgstr[1] "%s बाइट्स" |
||
4627 | |||
4628 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
4629 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
4630 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
4631 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
4632 | #. |
||
4633 | #: ../glib/gutils.c:2262 |
||
4634 | #, c-format |
||
4635 | msgid "%.1f KB" |
||
4636 | msgstr "%.1f कि.बा." |
||
4637 | |||
4638 | #~ msgid "" |
||
4639 | #~ "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
4640 | #~ "%s" |
||
4641 | #~ msgstr "" |
||
4642 | #~ "xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n" |
||
4643 | #~ "%s" |
||
4644 | |||
4645 | #~ msgid "" |
||
4646 | #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
4647 | #~ "%s" |
||
4648 | #~ msgstr "" |
||
4649 | #~ "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n" |
||
4650 | #~ "%s" |
||
4651 | |||
4652 | #~ msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
4653 | #~ msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s" |
||
4654 | |||
4655 | #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
4656 | #~ msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s" |
||
4657 | |||
4658 | #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
4659 | #~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s" |
||
4660 | |||
4661 | #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
4662 | #~ msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s" |
||
4663 | |||
4664 | #~ msgid "Incomplete data received for '%s'" |
||
4665 | #~ msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त" |
||
4666 | |||
4667 | #~ msgid "" |
||
4668 | #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
4669 | #~ "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
4670 | #~ msgstr "" |
||
4671 | #~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. " |
||
4672 | #~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d" |
||
4673 | |||
4674 | #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
4675 | #~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन '%s': %s" |
||
4676 | |||
4677 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
4678 | #~ msgstr "कमांड लाइन '%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s" |
||
4679 | |||
4680 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
4681 | #~ msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त" |
||
4682 | |||
4683 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
4684 | #~ msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है" |
||
4685 | |||
4686 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
4687 | #~ msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है" |
||
4688 | |||
4689 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
4690 | #~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं" |
||
4691 | |||
4692 | #~ msgid "File is empty" |
||
4693 | #~ msgstr "फ़ाइल खाली है" |
||
4694 | |||
4695 | #~ msgid "" |
||
4696 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4697 | #~ msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता." |
||
4698 | |||
4699 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
4700 | #~ msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s" |
||
4701 | |||
4702 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
4703 | #~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: " |
||
4704 | |||
4705 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
4706 | #~ msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s" |
||
4707 | |||
4708 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4709 | #~ msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s" |
||
4710 | |||
4711 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4712 | #~ msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s" |
||
4713 | |||
4714 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4715 | #~ msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s" |
||
4716 | |||
4717 | #, fuzzy |
||
4718 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4719 | #~ msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है" |
||
4720 | |||
4721 | #, fuzzy |
||
4722 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
4723 | #~ msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम" |
||
4724 | |||
4725 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
4726 | #~ msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा" |
||
4727 | |||
4728 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
4729 | #~ msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ" |
||
4730 | |||
4731 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
4732 | #~ msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें" |