nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # GLib'i eesti tõlge. |
2 | # Estonian translation of GLib. |
||
3 | # |
||
4 | # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
||
5 | # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. |
||
6 | # This file is distributed under the same license as the GLib package. |
||
7 | # |
||
8 | # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002. |
||
9 | # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011. |
||
10 | # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009 |
||
11 | # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012. |
||
12 | # |
||
13 | msgid "" |
||
14 | msgstr "" |
||
15 | "Project-Id-Version: glib MASTER\n" |
||
16 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
17 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
18 | "POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n" |
||
19 | "PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n" |
||
20 | "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" |
||
21 | "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" |
||
22 | "Language: et\n" |
||
23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
||
27 | |||
28 | #, c-format |
||
29 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
30 | msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus" |
||
31 | |||
32 | #, fuzzy |
||
33 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
34 | msgstr "Voogu pole võimalik kerida" |
||
35 | |||
36 | #, fuzzy |
||
37 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
38 | msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida" |
||
39 | |||
40 | msgid "Stream is already closed" |
||
41 | msgstr "Voog on juba suletud" |
||
42 | |||
43 | #, fuzzy |
||
44 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
45 | msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud" |
||
46 | |||
47 | #, c-format |
||
48 | msgid "Operation was cancelled" |
||
49 | msgstr "Operatsioon tühistati" |
||
50 | |||
51 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
52 | msgstr "Vigane objekt, lähtestamata" |
||
53 | |||
54 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
55 | msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik" |
||
56 | |||
57 | msgid "Not enough space in destination" |
||
58 | msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi" |
||
59 | |||
60 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
61 | msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel" |
||
62 | |||
63 | #, c-format |
||
64 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
65 | msgstr "Viga teisendamisel: %s" |
||
66 | |||
67 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
68 | msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud" |
||
69 | |||
70 | #, c-format |
||
71 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
72 | msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud" |
||
73 | |||
74 | #, c-format |
||
75 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
76 | msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada" |
||
77 | |||
78 | #, c-format |
||
79 | msgid "%s type" |
||
80 | msgstr "%s tüüp" |
||
81 | |||
82 | msgid "Unknown type" |
||
83 | msgstr "Tundmatu tüüp" |
||
84 | |||
85 | #, c-format |
||
86 | msgid "%s filetype" |
||
87 | msgstr "%s failitüüp" |
||
88 | |||
89 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
90 | msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge" |
||
91 | |||
92 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
93 | msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi" |
||
94 | |||
95 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
96 | msgstr "Ootamatult varajane voolõpp" |
||
97 | |||
98 | #, c-format |
||
99 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
100 | msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\"" |
||
101 | |||
102 | #, c-format |
||
103 | msgid "" |
||
104 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
105 | msgstr "" |
||
106 | |||
107 | #, c-format |
||
108 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
109 | msgstr "" |
||
110 | |||
111 | #, c-format |
||
112 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
113 | msgstr "" |
||
114 | |||
115 | #, c-format |
||
116 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
117 | msgstr "" |
||
118 | |||
119 | #, c-format |
||
120 | msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" |
||
121 | msgstr "" |
||
122 | |||
123 | #, c-format |
||
124 | msgid "" |
||
125 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " |
||
126 | "sign" |
||
127 | msgstr "" |
||
128 | |||
129 | #, c-format |
||
130 | msgid "" |
||
131 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
132 | "'%s'" |
||
133 | msgstr "" |
||
134 | |||
135 | #, c-format |
||
136 | msgid "" |
||
137 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
138 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
139 | msgstr "" |
||
140 | |||
141 | #, c-format |
||
142 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
143 | msgstr "" |
||
144 | |||
145 | #, c-format |
||
146 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
147 | msgstr "" |
||
148 | |||
149 | #, c-format |
||
150 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
151 | msgstr "" |
||
152 | |||
153 | msgid "Error auto-launching: " |
||
154 | msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: " |
||
155 | |||
156 | #, c-format |
||
157 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
158 | msgstr "" |
||
159 | |||
160 | #, c-format |
||
161 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
162 | msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s" |
||
163 | |||
164 | #, c-format |
||
165 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
166 | msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s" |
||
167 | |||
168 | #, c-format |
||
169 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
170 | msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d" |
||
171 | |||
172 | #, fuzzy, c-format |
||
173 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
174 | msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" |
||
175 | |||
176 | msgid "The given address is empty" |
||
177 | msgstr "Antud aadress on tühi" |
||
178 | |||
179 | #, c-format |
||
180 | msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" |
||
181 | msgstr "" |
||
182 | |||
183 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
184 | msgstr "" |
||
185 | |||
186 | #, fuzzy, c-format |
||
187 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
188 | msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" |
||
189 | |||
190 | #, c-format |
||
191 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
192 | msgstr "" |
||
193 | |||
194 | #, c-format |
||
195 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
196 | msgstr "" |
||
197 | |||
198 | #, c-format |
||
199 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
200 | msgstr "" |
||
201 | |||
202 | #, c-format |
||
203 | msgid "" |
||
204 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
205 | "- unknown value '%s'" |
||
206 | msgstr "" |
||
207 | |||
208 | msgid "" |
||
209 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
210 | "variable is not set" |
||
211 | msgstr "" |
||
212 | |||
213 | #, c-format |
||
214 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
215 | msgstr "Tundmatu siinitüüp %d" |
||
216 | |||
217 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
218 | msgstr "" |
||
219 | |||
220 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
221 | msgstr "" |
||
222 | |||
223 | #, c-format |
||
224 | msgid "" |
||
225 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
226 | msgstr "" |
||
227 | |||
228 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
229 | msgstr "" |
||
230 | |||
231 | #, fuzzy, c-format |
||
232 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
233 | msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" |
||
234 | |||
235 | #, c-format |
||
236 | msgid "" |
||
237 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
238 | msgstr "" |
||
239 | |||
240 | #, c-format |
||
241 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
242 | msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s" |
||
243 | |||
244 | #, c-format |
||
245 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
246 | msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: " |
||
247 | |||
248 | #, c-format |
||
249 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
250 | msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane" |
||
251 | |||
252 | #, c-format |
||
253 | msgid "" |
||
254 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
255 | msgstr "" |
||
256 | |||
257 | #, c-format |
||
258 | msgid "" |
||
259 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
260 | msgstr "" |
||
261 | |||
262 | #, c-format |
||
263 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
264 | msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud" |
||
265 | |||
266 | #, c-format |
||
267 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
268 | msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s" |
||
269 | |||
270 | #, c-format |
||
271 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
272 | msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s" |
||
273 | |||
274 | #, c-format |
||
275 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
276 | msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s" |
||
277 | |||
278 | #, c-format |
||
279 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
280 | msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s" |
||
281 | |||
282 | #, c-format |
||
283 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
284 | msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:" |
||
285 | |||
286 | #, c-format |
||
287 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
288 | msgstr "" |
||
289 | |||
290 | msgid "The connection is closed" |
||
291 | msgstr "Ühendus on suletud" |
||
292 | |||
293 | msgid "Timeout was reached" |
||
294 | msgstr "Ületati ajapiirang" |
||
295 | |||
296 | msgid "" |
||
297 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
298 | msgstr "" |
||
299 | |||
300 | #, c-format |
||
301 | msgid "" |
||
302 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
303 | msgstr "" |
||
304 | |||
305 | #, c-format |
||
306 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
307 | msgstr "" |
||
308 | |||
309 | #, c-format |
||
310 | msgid "No such property '%s'" |
||
311 | msgstr "Omadust '%s' pole" |
||
312 | |||
313 | #, c-format |
||
314 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
315 | msgstr "Omadus '%s' pole loetav" |
||
316 | |||
317 | #, c-format |
||
318 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
319 | msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav" |
||
320 | |||
321 | #, c-format |
||
322 | msgid "No such interface '%s'" |
||
323 | msgstr "Liidest '%s' pole" |
||
324 | |||
325 | msgid "No such interface" |
||
326 | msgstr "Sellist liidest pole" |
||
327 | |||
328 | #, c-format |
||
329 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
330 | msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'" |
||
331 | |||
332 | #, c-format |
||
333 | msgid "No such method '%s'" |
||
334 | msgstr "Meetodit '%s' pole" |
||
335 | |||
336 | #, c-format |
||
337 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
338 | msgstr "" |
||
339 | |||
340 | #, c-format |
||
341 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
342 | msgstr "" |
||
343 | |||
344 | #, c-format |
||
345 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
346 | msgstr "" |
||
347 | |||
348 | #, c-format |
||
349 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
350 | msgstr "" |
||
351 | |||
352 | #, fuzzy, c-format |
||
353 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
354 | msgstr "Kuulaja on juba suletud" |
||
355 | |||
356 | msgid "type is INVALID" |
||
357 | msgstr "" |
||
358 | |||
359 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
360 | msgstr "" |
||
361 | |||
362 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
363 | msgstr "" |
||
364 | |||
365 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
366 | msgstr "" |
||
367 | |||
368 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
369 | msgstr "" |
||
370 | |||
371 | msgid "" |
||
372 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
373 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
374 | msgstr "" |
||
375 | |||
376 | msgid "" |
||
377 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
378 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
379 | msgstr "" |
||
380 | |||
381 | #, c-format |
||
382 | msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" |
||
383 | msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" |
||
384 | msgstr[0] "" |
||
385 | msgstr[1] "" |
||
386 | |||
387 | #, c-format |
||
388 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
389 | msgstr "" |
||
390 | |||
391 | #, c-format |
||
392 | msgid "" |
||
393 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
394 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
395 | msgstr "" |
||
396 | |||
397 | #, c-format |
||
398 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
399 | msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada" |
||
400 | |||
401 | #, c-format |
||
402 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
403 | msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur" |
||
404 | |||
405 | #, c-format |
||
406 | msgid "" |
||
407 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
408 | msgid_plural "" |
||
409 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
410 | msgstr[0] "" |
||
411 | msgstr[1] "" |
||
412 | |||
413 | #, c-format |
||
414 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
415 | msgstr "" |
||
416 | |||
417 | #, c-format |
||
418 | msgid "" |
||
419 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
420 | msgstr "" |
||
421 | |||
422 | #, c-format |
||
423 | msgid "" |
||
424 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
425 | "0x%02x" |
||
426 | msgstr "" |
||
427 | |||
428 | #, c-format |
||
429 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
430 | msgstr "" |
||
431 | |||
432 | #, c-format |
||
433 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
434 | msgstr "" |
||
435 | |||
436 | #, c-format |
||
437 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
438 | msgstr "" |
||
439 | |||
440 | #, c-format |
||
441 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
442 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
443 | msgstr[0] "" |
||
444 | msgstr[1] "" |
||
445 | |||
446 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
447 | msgstr "" |
||
448 | |||
449 | #, c-format |
||
450 | msgid "" |
||
451 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
452 | msgstr "" |
||
453 | |||
454 | #, c-format |
||
455 | msgid "" |
||
456 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
457 | "descriptors" |
||
458 | msgstr "" |
||
459 | |||
460 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
461 | msgstr "" |
||
462 | |||
463 | #, c-format |
||
464 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
465 | msgstr "" |
||
466 | |||
467 | #, c-format |
||
468 | msgid "" |
||
469 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
470 | "%s'" |
||
471 | msgstr "" |
||
472 | |||
473 | #, c-format |
||
474 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
475 | msgstr "" |
||
476 | |||
477 | #, fuzzy, c-format |
||
478 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
479 | msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" |
||
480 | |||
481 | msgid "Error return with empty body" |
||
482 | msgstr "" |
||
483 | |||
484 | #, fuzzy, c-format |
||
485 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
486 | msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s" |
||
487 | |||
488 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
489 | msgstr "" |
||
490 | |||
491 | #, c-format |
||
492 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
493 | msgstr "" |
||
494 | |||
495 | #, c-format |
||
496 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
497 | msgstr "" |
||
498 | |||
499 | msgid "" |
||
500 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
501 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
502 | msgstr "" |
||
503 | |||
504 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
505 | msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud" |
||
506 | |||
507 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
508 | msgstr "" |
||
509 | |||
510 | #, fuzzy, c-format |
||
511 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
512 | msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" |
||
513 | |||
514 | #, c-format |
||
515 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
516 | msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID" |
||
517 | |||
518 | #, c-format |
||
519 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
520 | msgstr "" |
||
521 | |||
522 | msgid "COMMAND" |
||
523 | msgstr "KÄSK" |
||
524 | |||
525 | #, c-format |
||
526 | msgid "" |
||
527 | "Commands:\n" |
||
528 | " help Shows this information\n" |
||
529 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
530 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
531 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
532 | " emit Emit a signal\n" |
||
533 | "\n" |
||
534 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
535 | msgstr "" |
||
536 | |||
537 | #, c-format |
||
538 | msgid "Error: %s\n" |
||
539 | msgstr "Viga: %s\n" |
||
540 | |||
541 | #, c-format |
||
542 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
543 | msgstr "" |
||
544 | |||
545 | msgid "Connect to the system bus" |
||
546 | msgstr "" |
||
547 | |||
548 | msgid "Connect to the session bus" |
||
549 | msgstr "" |
||
550 | |||
551 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
552 | msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga" |
||
553 | |||
554 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
555 | msgstr "" |
||
556 | |||
557 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
558 | msgstr "" |
||
559 | |||
560 | #, c-format |
||
561 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
562 | msgstr "" |
||
563 | |||
564 | #, c-format |
||
565 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
566 | msgstr "" |
||
567 | |||
568 | #, c-format |
||
569 | msgid "" |
||
570 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
571 | msgstr "" |
||
572 | |||
573 | #, c-format |
||
574 | msgid "" |
||
575 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
576 | "interface '%s'\n" |
||
577 | msgstr "" |
||
578 | |||
579 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
580 | msgstr "" |
||
581 | |||
582 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
583 | msgstr "" |
||
584 | |||
585 | msgid "Signal and interface name" |
||
586 | msgstr "" |
||
587 | |||
588 | msgid "Emit a signal." |
||
589 | msgstr "" |
||
590 | |||
591 | #, c-format |
||
592 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
593 | msgstr "Viga ühendumisel: %s\n" |
||
594 | |||
595 | #, fuzzy, c-format |
||
596 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
597 | msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n" |
||
598 | |||
599 | #, c-format |
||
600 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
601 | msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n" |
||
602 | |||
603 | #, fuzzy, c-format |
||
604 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
605 | msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n" |
||
606 | |||
607 | #, fuzzy, c-format |
||
608 | msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" |
||
609 | msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n" |
||
610 | |||
611 | #, fuzzy, c-format |
||
612 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
613 | msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n" |
||
614 | |||
615 | #, fuzzy, c-format |
||
616 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
617 | msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n" |
||
618 | |||
619 | #, fuzzy, c-format |
||
620 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
621 | msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n" |
||
622 | |||
623 | #, c-format |
||
624 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
625 | msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n" |
||
626 | |||
627 | #, fuzzy, c-format |
||
628 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
629 | msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s" |
||
630 | |||
631 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
632 | msgstr "" |
||
633 | |||
634 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
635 | msgstr "" |
||
636 | |||
637 | msgid "Method and interface name" |
||
638 | msgstr "" |
||
639 | |||
640 | #, fuzzy |
||
641 | msgid "Timeout in seconds" |
||
642 | msgstr "Ületati ajapiirang" |
||
643 | |||
644 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
645 | msgstr "" |
||
646 | |||
647 | #, c-format |
||
648 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
649 | msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n" |
||
650 | |||
651 | #, c-format |
||
652 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
653 | msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n" |
||
654 | |||
655 | #, c-format |
||
656 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
657 | msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n" |
||
658 | |||
659 | #, c-format |
||
660 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
661 | msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n" |
||
662 | |||
663 | #, c-format |
||
664 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
665 | msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n" |
||
666 | |||
667 | msgid "Destination name to introspect" |
||
668 | msgstr "" |
||
669 | |||
670 | msgid "Object path to introspect" |
||
671 | msgstr "" |
||
672 | |||
673 | msgid "Print XML" |
||
674 | msgstr "" |
||
675 | |||
676 | msgid "Introspect children" |
||
677 | msgstr "" |
||
678 | |||
679 | msgid "Only print properties" |
||
680 | msgstr "" |
||
681 | |||
682 | msgid "Introspect a remote object." |
||
683 | msgstr "" |
||
684 | |||
685 | msgid "Destination name to monitor" |
||
686 | msgstr "" |
||
687 | |||
688 | msgid "Object path to monitor" |
||
689 | msgstr "" |
||
690 | |||
691 | msgid "Monitor a remote object." |
||
692 | msgstr "Kaugobjekti monitoorimine." |
||
693 | |||
694 | msgid "Unnamed" |
||
695 | msgstr "Nimeta" |
||
696 | |||
697 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
698 | msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja" |
||
699 | |||
700 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
701 | msgstr "" |
||
702 | "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida" |
||
703 | |||
704 | #, c-format |
||
705 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
706 | msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s" |
||
707 | |||
708 | #, c-format |
||
709 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
710 | msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s" |
||
711 | |||
712 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
713 | msgstr "" |
||
714 | |||
715 | #, c-format |
||
716 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
717 | msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua" |
||
718 | |||
719 | #, c-format |
||
720 | msgid "Custom definition for %s" |
||
721 | msgstr "%s oma definitsioon" |
||
722 | |||
723 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
724 | msgstr "seade ei toeta väljastamist" |
||
725 | |||
726 | #. Translators: This is an error |
||
727 | #. * message for drive objects that |
||
728 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
729 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
730 | msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga" |
||
731 | |||
732 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
733 | msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist" |
||
734 | |||
735 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
736 | msgstr "seade ei toeta käivitamist" |
||
737 | |||
738 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
739 | msgstr "seade ei toeta seiskamist" |
||
740 | |||
741 | msgid "TLS support is not available" |
||
742 | msgstr "" |
||
743 | |||
744 | #, c-format |
||
745 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
746 | msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda" |
||
747 | |||
748 | #, c-format |
||
749 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
750 | msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus" |
||
751 | |||
752 | #, c-format |
||
753 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
754 | msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda" |
||
755 | |||
756 | #, c-format |
||
757 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
758 | msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus" |
||
759 | |||
760 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
761 | msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks" |
||
762 | |||
763 | msgid "Operation not supported" |
||
764 | msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" |
||
765 | |||
766 | #. Translators: This is an error message when |
||
767 | #. * trying to find the enclosing (user visible) |
||
768 | #. * mount of a file, but none exists. |
||
769 | #. |
||
770 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
771 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
772 | #. * none exists. |
||
773 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
774 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
775 | #. * exists. |
||
776 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
777 | msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas" |
||
778 | |||
779 | msgid "Can't copy over directory" |
||
780 | msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida" |
||
781 | |||
782 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
783 | msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida" |
||
784 | |||
785 | msgid "Target file exists" |
||
786 | msgstr "Sihtfail on olemas" |
||
787 | |||
788 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
789 | msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida" |
||
790 | |||
791 | msgid "Splice not supported" |
||
792 | msgstr "Ühendamine ei ole toetatud" |
||
793 | |||
794 | #, c-format |
||
795 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
796 | msgstr "Viga faili ühendamisel: %s" |
||
797 | |||
798 | msgid "Can't copy special file" |
||
799 | msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida" |
||
800 | |||
801 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
802 | msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus" |
||
803 | |||
804 | msgid "Trash not supported" |
||
805 | msgstr "Prügikast pole toetatud" |
||
806 | |||
807 | #, c-format |
||
808 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
809 | msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'" |
||
810 | |||
811 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
812 | msgstr "köide ei toeta haakimist" |
||
813 | |||
814 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
815 | msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud" |
||
816 | |||
817 | msgid "Enumerator is closed" |
||
818 | msgstr "Nummerdaja on suletud" |
||
819 | |||
820 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
821 | msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt" |
||
822 | |||
823 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
824 | msgstr "Failinummerdaja on juba suletud" |
||
825 | |||
826 | #, c-format |
||
827 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
828 | msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda" |
||
829 | |||
830 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
831 | msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks" |
||
832 | |||
833 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
834 | msgstr "Voog ei toeta query_info't" |
||
835 | |||
836 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
837 | msgstr "Voogu pole võimalik kerida" |
||
838 | |||
839 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
840 | msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud" |
||
841 | |||
842 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
843 | msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud" |
||
844 | |||
845 | #, c-format |
||
846 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
847 | msgstr "Vale arv märgiseid (%d)" |
||
848 | |||
849 | #, c-format |
||
850 | msgid "No type for class name %s" |
||
851 | msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp" |
||
852 | |||
853 | #, c-format |
||
854 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
855 | msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest" |
||
856 | |||
857 | #, c-format |
||
858 | msgid "Type %s is not classed" |
||
859 | msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud" |
||
860 | |||
861 | #, c-format |
||
862 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
863 | msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s" |
||
864 | |||
865 | #, c-format |
||
866 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
867 | msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks" |
||
868 | |||
869 | #, fuzzy |
||
870 | msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" |
||
871 | msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda" |
||
872 | |||
873 | msgid "No address specified" |
||
874 | msgstr "" |
||
875 | |||
876 | #, c-format |
||
877 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
878 | msgstr "" |
||
879 | |||
880 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
881 | msgstr "" |
||
882 | |||
883 | #, fuzzy, c-format |
||
884 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
885 | msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s" |
||
886 | |||
887 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
888 | msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi" |
||
889 | |||
890 | msgid "Unsupported socket address" |
||
891 | msgstr "Toetamata sokliaadress" |
||
892 | |||
893 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
894 | msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist" |
||
895 | |||
896 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
897 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
898 | #. * one |
||
899 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
900 | #. * already an operation running against this stream when |
||
901 | #. * you try to start one |
||
902 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
903 | msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt" |
||
904 | |||
905 | #, c-format |
||
906 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
907 | msgstr "" |
||
908 | |||
909 | #, c-format |
||
910 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
911 | msgstr "" |
||
912 | |||
913 | #, c-format |
||
914 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
915 | msgstr "" |
||
916 | |||
917 | #, c-format |
||
918 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
919 | msgstr "" |
||
920 | |||
921 | #, fuzzy, c-format |
||
922 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
923 | msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" |
||
924 | |||
925 | #, fuzzy, c-format |
||
926 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
927 | msgstr "Tundmatu võti %s" |
||
928 | |||
929 | #, fuzzy, c-format |
||
930 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
931 | msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s" |
||
932 | |||
933 | #, fuzzy, c-format |
||
934 | msgid "" |
||
935 | "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
936 | "%s" |
||
937 | msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide" |
||
938 | |||
939 | #, fuzzy, c-format |
||
940 | msgid "" |
||
941 | "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
942 | "%s" |
||
943 | msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide" |
||
944 | |||
945 | #, fuzzy, c-format |
||
946 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
947 | msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" |
||
948 | |||
949 | #, fuzzy, c-format |
||
950 | msgid "Error compressing file %s" |
||
951 | msgstr "Viga faili sulgemisel: %s" |
||
952 | |||
953 | #, c-format |
||
954 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
955 | msgstr "" |
||
956 | |||
957 | msgid "name of the output file" |
||
958 | msgstr "" |
||
959 | |||
960 | msgid "FILE" |
||
961 | msgstr "" |
||
962 | |||
963 | msgid "" |
||
964 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
965 | "directory)" |
||
966 | msgstr "" |
||
967 | |||
968 | msgid "DIRECTORY" |
||
969 | msgstr "" |
||
970 | |||
971 | msgid "" |
||
972 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
973 | msgstr "" |
||
974 | |||
975 | msgid "Generate source header" |
||
976 | msgstr "" |
||
977 | |||
978 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
979 | msgstr "" |
||
980 | |||
981 | msgid "Generate dependency list" |
||
982 | msgstr "" |
||
983 | |||
984 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
985 | msgstr "" |
||
986 | |||
987 | msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" |
||
988 | msgstr "" |
||
989 | |||
990 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
991 | msgstr "" |
||
992 | |||
993 | msgid "" |
||
994 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
995 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
996 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
997 | msgstr "" |
||
998 | |||
999 | #, c-format |
||
1000 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1001 | msgstr "" |
||
1002 | |||
1003 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1004 | msgstr "tühjad nimed pole lubatud" |
||
1005 | |||
1006 | #, c-format |
||
1007 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1008 | msgstr "" |
||
1009 | |||
1010 | #, c-format |
||
1011 | msgid "" |
||
1012 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1013 | "and hyphen ('-') are permitted." |
||
1014 | msgstr "" |
||
1015 | |||
1016 | #, c-format |
||
1017 | msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." |
||
1018 | msgstr "" |
||
1019 | |||
1020 | #, c-format |
||
1021 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." |
||
1022 | msgstr "" |
||
1023 | |||
1024 | #, c-format |
||
1025 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1026 | msgstr "" |
||
1027 | |||
1028 | #, c-format |
||
1029 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1030 | msgstr "" |
||
1031 | |||
1032 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1033 | msgstr "" |
||
1034 | |||
1035 | #, c-format |
||
1036 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1037 | msgstr "" |
||
1038 | |||
1039 | #, c-format |
||
1040 | msgid "" |
||
1041 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1042 | "to modify value" |
||
1043 | msgstr "" |
||
1044 | |||
1045 | #, c-format |
||
1046 | msgid "" |
||
1047 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1048 | "to <key>" |
||
1049 | msgstr "" |
||
1050 | |||
1051 | #, c-format |
||
1052 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1053 | msgstr "" |
||
1054 | |||
1055 | #, fuzzy, c-format |
||
1056 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1057 | msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)" |
||
1058 | |||
1059 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1060 | msgstr "" |
||
1061 | |||
1062 | #, c-format |
||
1063 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1064 | msgstr "" |
||
1065 | |||
1066 | #, c-format |
||
1067 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1068 | msgstr "" |
||
1069 | |||
1070 | #, c-format |
||
1071 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1072 | msgstr "" |
||
1073 | |||
1074 | #, c-format |
||
1075 | msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" |
||
1076 | msgstr "" |
||
1077 | |||
1078 | #, c-format |
||
1079 | msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" |
||
1080 | msgstr "" |
||
1081 | |||
1082 | #, c-format |
||
1083 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1084 | msgstr "" |
||
1085 | |||
1086 | #, c-format |
||
1087 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1088 | msgstr "" |
||
1089 | |||
1090 | #, c-format |
||
1091 | msgid "" |
||
1092 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1093 | msgstr "" |
||
1094 | |||
1095 | #, c-format |
||
1096 | msgid "" |
||
1097 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1098 | "does not extend '%s'" |
||
1099 | msgstr "" |
||
1100 | |||
1101 | #, c-format |
||
1102 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1103 | msgstr "" |
||
1104 | |||
1105 | #, c-format |
||
1106 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1107 | msgstr "" |
||
1108 | |||
1109 | #, c-format |
||
1110 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1111 | msgstr "" |
||
1112 | |||
1113 | #, c-format |
||
1114 | msgid "Element <%s> not allowed at the top level" |
||
1115 | msgstr "" |
||
1116 | |||
1117 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1118 | #, c-format |
||
1119 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1120 | msgstr "" |
||
1121 | |||
1122 | #, c-format |
||
1123 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1124 | msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n" |
||
1125 | |||
1126 | #, c-format |
||
1127 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1128 | msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n" |
||
1129 | |||
1130 | #, c-format |
||
1131 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1132 | msgstr "" |
||
1133 | |||
1134 | #, c-format |
||
1135 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1136 | msgstr "" |
||
1137 | |||
1138 | #, c-format |
||
1139 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1140 | msgstr "" |
||
1141 | |||
1142 | #, c-format |
||
1143 | msgid "" |
||
1144 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." |
||
1145 | msgstr "" |
||
1146 | |||
1147 | #, c-format |
||
1148 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1149 | msgstr "" |
||
1150 | |||
1151 | #, c-format |
||
1152 | msgid "" |
||
1153 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " |
||
1154 | "range given in the schema" |
||
1155 | msgstr "" |
||
1156 | |||
1157 | #, c-format |
||
1158 | msgid "" |
||
1159 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1160 | "list of valid choices" |
||
1161 | msgstr "" |
||
1162 | |||
1163 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1164 | msgstr "" |
||
1165 | |||
1166 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1167 | msgstr "" |
||
1168 | |||
1169 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1170 | msgstr "" |
||
1171 | |||
1172 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1173 | msgstr "" |
||
1174 | |||
1175 | msgid "" |
||
1176 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1177 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1178 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1179 | msgstr "" |
||
1180 | |||
1181 | #, c-format |
||
1182 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1183 | msgstr "" |
||
1184 | |||
1185 | #, c-format |
||
1186 | msgid "No schema files found: " |
||
1187 | msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:" |
||
1188 | |||
1189 | #, c-format |
||
1190 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1191 | msgstr "ei tehta midagi.\n" |
||
1192 | |||
1193 | #, c-format |
||
1194 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1195 | msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n" |
||
1196 | |||
1197 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1198 | msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida" |
||
1199 | |||
1200 | #, c-format |
||
1201 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1202 | msgstr "Vigane failinimi %s" |
||
1203 | |||
1204 | #, c-format |
||
1205 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1206 | msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s" |
||
1207 | |||
1208 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1209 | msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta" |
||
1210 | |||
1211 | #, c-format |
||
1212 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1213 | msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s" |
||
1214 | |||
1215 | #, fuzzy |
||
1216 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1217 | msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas" |
||
1218 | |||
1219 | msgid "Invalid filename" |
||
1220 | msgstr "Vigane failinimi" |
||
1221 | |||
1222 | msgid "Can't open directory" |
||
1223 | msgstr "Kataloogi pole võimalik avada" |
||
1224 | |||
1225 | #, c-format |
||
1226 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1227 | msgstr "Viga avamisel: %s" |
||
1228 | |||
1229 | #, c-format |
||
1230 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1231 | msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s" |
||
1232 | |||
1233 | #, c-format |
||
1234 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1235 | msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s" |
||
1236 | |||
1237 | #, c-format |
||
1238 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1239 | msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s" |
||
1240 | |||
1241 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1242 | msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida" |
||
1243 | |||
1244 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1245 | msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua" |
||
1246 | |||
1247 | #, c-format |
||
1248 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1249 | msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s" |
||
1250 | |||
1251 | #, c-format |
||
1252 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1253 | msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s" |
||
1254 | |||
1255 | msgid "internal error" |
||
1256 | msgstr "sisemine viga" |
||
1257 | |||
1258 | #, c-format |
||
1259 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1260 | msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s" |
||
1261 | |||
1262 | #, c-format |
||
1263 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1264 | msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid" |
||
1265 | |||
1266 | #, c-format |
||
1267 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1268 | msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s" |
||
1269 | |||
1270 | #, c-format |
||
1271 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1272 | msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s" |
||
1273 | |||
1274 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1275 | msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada" |
||
1276 | |||
1277 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1278 | msgstr "Tõrge varufaili loomisel" |
||
1279 | |||
1280 | #, c-format |
||
1281 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1282 | msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s" |
||
1283 | |||
1284 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1285 | msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud" |
||
1286 | |||
1287 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1288 | msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL" |
||
1289 | |||
1290 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1291 | msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)" |
||
1292 | |||
1293 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1294 | msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi" |
||
1295 | |||
1296 | #, c-format |
||
1297 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1298 | msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s" |
||
1299 | |||
1300 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1301 | msgstr " (vigane kodeering)" |
||
1302 | |||
1303 | #, fuzzy, c-format |
||
1304 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
1305 | msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s" |
||
1306 | |||
1307 | #, fuzzy, c-format |
||
1308 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
1309 | msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" |
||
1310 | |||
1311 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
1312 | msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)" |
||
1313 | |||
1314 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
1315 | msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)" |
||
1316 | |||
1317 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
1318 | msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)" |
||
1319 | |||
1320 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
1321 | msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata" |
||
1322 | |||
1323 | #, c-format |
||
1324 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
1325 | msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s" |
||
1326 | |||
1327 | #, c-format |
||
1328 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
1329 | msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s" |
||
1330 | |||
1331 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
1332 | msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL" |
||
1333 | |||
1334 | #, c-format |
||
1335 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
1336 | msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s" |
||
1337 | |||
1338 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
1339 | msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide" |
||
1340 | |||
1341 | #, c-format |
||
1342 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
1343 | msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s" |
||
1344 | |||
1345 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
1346 | msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL" |
||
1347 | |||
1348 | #, c-format |
||
1349 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
1350 | msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s" |
||
1351 | |||
1352 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
1353 | msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud" |
||
1354 | |||
1355 | #, c-format |
||
1356 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
1357 | msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud" |
||
1358 | |||
1359 | #, c-format |
||
1360 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
1361 | msgstr "Viga failist lugemisel: %s" |
||
1362 | |||
1363 | #, c-format |
||
1364 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
1365 | msgstr "Viga faili kerimisel: %s" |
||
1366 | |||
1367 | #, c-format |
||
1368 | msgid "Error closing file: %s" |
||
1369 | msgstr "Viga faili sulgemisel: %s" |
||
1370 | |||
1371 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
1372 | msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida" |
||
1373 | |||
1374 | #, c-format |
||
1375 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
1376 | msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" |
||
1377 | |||
1378 | #, c-format |
||
1379 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
1380 | msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s" |
||
1381 | |||
1382 | #, c-format |
||
1383 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
1384 | msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s" |
||
1385 | |||
1386 | #, c-format |
||
1387 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
1388 | msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s" |
||
1389 | |||
1390 | #, c-format |
||
1391 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
1392 | msgstr "Viga faili kärpimisel: %s" |
||
1393 | |||
1394 | #, c-format |
||
1395 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
1396 | msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s" |
||
1397 | |||
1398 | msgid "Target file is a directory" |
||
1399 | msgstr "Sihtfail on kataloog" |
||
1400 | |||
1401 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
1402 | msgstr "Sihtfail pole tavaline fail" |
||
1403 | |||
1404 | msgid "The file was externally modified" |
||
1405 | msgstr "Faili muudeti väljaspool" |
||
1406 | |||
1407 | #, c-format |
||
1408 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
1409 | msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s" |
||
1410 | |||
1411 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
1412 | msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv" |
||
1413 | |||
1414 | msgid "Invalid seek request" |
||
1415 | msgstr "Sobimatu kerimise päring" |
||
1416 | |||
1417 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
1418 | msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida" |
||
1419 | |||
1420 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
1421 | msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav" |
||
1422 | |||
1423 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
1424 | msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus" |
||
1425 | |||
1426 | msgid "" |
||
1427 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
1428 | "address space" |
||
1429 | msgstr "" |
||
1430 | "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev " |
||
1431 | "aadressiruum" |
||
1432 | |||
1433 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
1434 | msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole" |
||
1435 | |||
1436 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
1437 | msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale" |
||
1438 | |||
1439 | #. Translators: This is an error |
||
1440 | #. * message for mount objects that |
||
1441 | #. * don't implement unmount. |
||
1442 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
1443 | msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)" |
||
1444 | |||
1445 | #. Translators: This is an error |
||
1446 | #. * message for mount objects that |
||
1447 | #. * don't implement eject. |
||
1448 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
1449 | msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)" |
||
1450 | |||
1451 | #. Translators: This is an error |
||
1452 | #. * message for mount objects that |
||
1453 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
1454 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
1455 | msgstr "" |
||
1456 | "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos " |
||
1457 | "toiminguga (unmount_with_operation)" |
||
1458 | |||
1459 | #. Translators: This is an error |
||
1460 | #. * message for mount objects that |
||
1461 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1462 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
1463 | msgstr "" |
||
1464 | "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga " |
||
1465 | "(eject_with_operation)" |
||
1466 | |||
1467 | #. Translators: This is an error |
||
1468 | #. * message for mount objects that |
||
1469 | #. * don't implement remount. |
||
1470 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
1471 | msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)" |
||
1472 | |||
1473 | #. Translators: This is an error |
||
1474 | #. * message for mount objects that |
||
1475 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1476 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
1477 | msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist" |
||
1478 | |||
1479 | #. Translators: This is an error |
||
1480 | #. * message for mount objects that |
||
1481 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1482 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
1483 | msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist" |
||
1484 | |||
1485 | #, c-format |
||
1486 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
1487 | msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'" |
||
1488 | |||
1489 | msgid "Network unreachable" |
||
1490 | msgstr "Võrk pole kättesaadav" |
||
1491 | |||
1492 | msgid "Host unreachable" |
||
1493 | msgstr "Host pole kättesaadav" |
||
1494 | |||
1495 | #, fuzzy, c-format |
||
1496 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
1497 | msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s" |
||
1498 | |||
1499 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
1500 | msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:" |
||
1501 | |||
1502 | #, fuzzy |
||
1503 | msgid "Could not get network status: " |
||
1504 | msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s" |
||
1505 | |||
1506 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
1507 | msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni" |
||
1508 | |||
1509 | msgid "Source stream is already closed" |
||
1510 | msgstr "Lähtevoog on juba suletud" |
||
1511 | |||
1512 | #, c-format |
||
1513 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
1514 | msgstr "" |
||
1515 | |||
1516 | #, c-format |
||
1517 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
1518 | msgstr "" |
||
1519 | |||
1520 | #, fuzzy, c-format |
||
1521 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
1522 | msgstr "Sihtfail on kataloog" |
||
1523 | |||
1524 | #, fuzzy |
||
1525 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
1526 | msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist" |
||
1527 | |||
1528 | msgid "Print help" |
||
1529 | msgstr "Prindi abi" |
||
1530 | |||
1531 | msgid "[COMMAND]" |
||
1532 | msgstr "[KÄSK]" |
||
1533 | |||
1534 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
1535 | msgstr "" |
||
1536 | |||
1537 | msgid "" |
||
1538 | "List resources\n" |
||
1539 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
1540 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
1541 | msgstr "" |
||
1542 | |||
1543 | msgid "FILE [PATH]" |
||
1544 | msgstr "" |
||
1545 | |||
1546 | msgid "SECTION" |
||
1547 | msgstr "" |
||
1548 | |||
1549 | msgid "" |
||
1550 | "List resources with details\n" |
||
1551 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
1552 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
1553 | "Details include the section, size and compression" |
||
1554 | msgstr "" |
||
1555 | |||
1556 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
1557 | msgstr "" |
||
1558 | |||
1559 | msgid "FILE PATH" |
||
1560 | msgstr "" |
||
1561 | |||
1562 | #, c-format |
||
1563 | msgid "" |
||
1564 | "Unknown command %s\n" |
||
1565 | "\n" |
||
1566 | msgstr "" |
||
1567 | "Tundmatu käsk '%s'\n" |
||
1568 | "\n" |
||
1569 | |||
1570 | msgid "" |
||
1571 | "Usage:\n" |
||
1572 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
1573 | "\n" |
||
1574 | "Commands:\n" |
||
1575 | " help Show this information\n" |
||
1576 | " sections List resource sections\n" |
||
1577 | " list List resources\n" |
||
1578 | " details List resources with details\n" |
||
1579 | " extract Extract a resource\n" |
||
1580 | "\n" |
||
1581 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
1582 | "\n" |
||
1583 | msgstr "" |
||
1584 | |||
1585 | #, c-format |
||
1586 | msgid "" |
||
1587 | "Usage:\n" |
||
1588 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
1589 | "\n" |
||
1590 | "%s\n" |
||
1591 | "\n" |
||
1592 | msgstr "" |
||
1593 | |||
1594 | msgid "Arguments:\n" |
||
1595 | msgstr "" |
||
1596 | |||
1597 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
1598 | msgstr "" |
||
1599 | |||
1600 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
1601 | msgstr "" |
||
1602 | |||
1603 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
1604 | msgstr "" |
||
1605 | |||
1606 | msgid "" |
||
1607 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
1608 | " or a compiled resource file\n" |
||
1609 | msgstr "" |
||
1610 | |||
1611 | msgid "[PATH]" |
||
1612 | msgstr "" |
||
1613 | |||
1614 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
1615 | msgstr "" |
||
1616 | |||
1617 | msgid "PATH" |
||
1618 | msgstr "" |
||
1619 | |||
1620 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
1621 | msgstr "" |
||
1622 | |||
1623 | #, c-format |
||
1624 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
1625 | msgstr "Skeemi '%s' pole\n" |
||
1626 | |||
1627 | #, c-format |
||
1628 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
1629 | msgstr "" |
||
1630 | |||
1631 | #, c-format |
||
1632 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
1633 | msgstr "" |
||
1634 | |||
1635 | #, c-format |
||
1636 | msgid "Empty path given.\n" |
||
1637 | msgstr "" |
||
1638 | |||
1639 | #, c-format |
||
1640 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
1641 | msgstr "" |
||
1642 | |||
1643 | #, c-format |
||
1644 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
1645 | msgstr "" |
||
1646 | |||
1647 | #, c-format |
||
1648 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
1649 | msgstr "" |
||
1650 | |||
1651 | #, c-format |
||
1652 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
1653 | msgstr "Võtit '%s' pole\n" |
||
1654 | |||
1655 | #, c-format |
||
1656 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
1657 | msgstr "" |
||
1658 | |||
1659 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
1660 | msgstr "" |
||
1661 | |||
1662 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
1663 | msgstr "" |
||
1664 | |||
1665 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
1666 | msgstr "" |
||
1667 | |||
1668 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
1669 | msgstr "" |
||
1670 | |||
1671 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
1672 | msgstr "" |
||
1673 | |||
1674 | msgid "" |
||
1675 | "List keys and values, recursively\n" |
||
1676 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
1677 | msgstr "" |
||
1678 | |||
1679 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
1680 | msgstr "" |
||
1681 | |||
1682 | msgid "Get the value of KEY" |
||
1683 | msgstr "" |
||
1684 | |||
1685 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
1686 | msgstr "" |
||
1687 | |||
1688 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
1689 | msgstr "" |
||
1690 | |||
1691 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
1692 | msgstr "" |
||
1693 | |||
1694 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
1695 | msgstr "" |
||
1696 | |||
1697 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
1698 | msgstr "" |
||
1699 | |||
1700 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
1701 | msgstr "" |
||
1702 | |||
1703 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
1704 | msgstr "" |
||
1705 | |||
1706 | msgid "" |
||
1707 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
1708 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
1709 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
1710 | msgstr "" |
||
1711 | |||
1712 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
1713 | msgstr "" |
||
1714 | |||
1715 | msgid "" |
||
1716 | "Usage:\n" |
||
1717 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
1718 | "\n" |
||
1719 | "Commands:\n" |
||
1720 | " help Show this information\n" |
||
1721 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
1722 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
1723 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
1724 | " list-children List children of a schema\n" |
||
1725 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
1726 | " range Queries the range of a key\n" |
||
1727 | " get Get the value of a key\n" |
||
1728 | " set Set the value of a key\n" |
||
1729 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
1730 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
1731 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
1732 | " monitor Watch for changes\n" |
||
1733 | "\n" |
||
1734 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
1735 | "\n" |
||
1736 | msgstr "" |
||
1737 | |||
1738 | #, c-format |
||
1739 | msgid "" |
||
1740 | "Usage:\n" |
||
1741 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
1742 | "\n" |
||
1743 | "%s\n" |
||
1744 | "\n" |
||
1745 | msgstr "" |
||
1746 | |||
1747 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
1748 | msgstr "" |
||
1749 | |||
1750 | msgid "" |
||
1751 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
1752 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
1753 | msgstr "" |
||
1754 | |||
1755 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
1756 | msgstr "" |
||
1757 | |||
1758 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
1759 | msgstr "" |
||
1760 | |||
1761 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
1762 | msgstr "" |
||
1763 | |||
1764 | #, c-format |
||
1765 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
1766 | msgstr "" |
||
1767 | |||
1768 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
1769 | msgstr "Vigane sokkel, käivitamata" |
||
1770 | |||
1771 | #, c-format |
||
1772 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
1773 | msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s" |
||
1774 | |||
1775 | msgid "Socket is already closed" |
||
1776 | msgstr "Sokkel on juba suletud" |
||
1777 | |||
1778 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
1779 | msgstr "" |
||
1780 | |||
1781 | #, c-format |
||
1782 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
1783 | msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s" |
||
1784 | |||
1785 | #, c-format |
||
1786 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
1787 | msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" |
||
1788 | |||
1789 | msgid "Unknown family was specified" |
||
1790 | msgstr "Etteantud perekond on tundmatu" |
||
1791 | |||
1792 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
1793 | msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu" |
||
1794 | |||
1795 | #, c-format |
||
1796 | msgid "could not get local address: %s" |
||
1797 | msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s" |
||
1798 | |||
1799 | #, c-format |
||
1800 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
1801 | msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s" |
||
1802 | |||
1803 | #, c-format |
||
1804 | msgid "could not listen: %s" |
||
1805 | msgstr "pole võimalik kuulata: %s" |
||
1806 | |||
1807 | #, c-format |
||
1808 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
1809 | msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s" |
||
1810 | |||
1811 | #, fuzzy, c-format |
||
1812 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
1813 | msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s" |
||
1814 | |||
1815 | #, fuzzy, c-format |
||
1816 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
1817 | msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s" |
||
1818 | |||
1819 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
1820 | msgstr "" |
||
1821 | |||
1822 | #, c-format |
||
1823 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
1824 | msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s" |
||
1825 | |||
1826 | msgid "Connection in progress" |
||
1827 | msgstr "Ühendumise edenemine" |
||
1828 | |||
1829 | #, fuzzy |
||
1830 | msgid "Unable to get pending error: " |
||
1831 | msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s" |
||
1832 | |||
1833 | #, c-format |
||
1834 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
1835 | msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s" |
||
1836 | |||
1837 | #, c-format |
||
1838 | msgid "Error sending data: %s" |
||
1839 | msgstr "Viga andmete saatmisel: %s" |
||
1840 | |||
1841 | #, fuzzy, c-format |
||
1842 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
1843 | msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" |
||
1844 | |||
1845 | #, c-format |
||
1846 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
1847 | msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s" |
||
1848 | |||
1849 | #, c-format |
||
1850 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
1851 | msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s" |
||
1852 | |||
1853 | #, c-format |
||
1854 | msgid "Error sending message: %s" |
||
1855 | msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s" |
||
1856 | |||
1857 | #, fuzzy |
||
1858 | msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" |
||
1859 | msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud" |
||
1860 | |||
1861 | #, c-format |
||
1862 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
1863 | msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s" |
||
1864 | |||
1865 | #, c-format |
||
1866 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
1867 | msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s" |
||
1868 | |||
1869 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
1870 | msgstr "" |
||
1871 | |||
1872 | #, c-format |
||
1873 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
1874 | msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:" |
||
1875 | |||
1876 | #, c-format |
||
1877 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
1878 | msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:" |
||
1879 | |||
1880 | msgid "Could not connect: " |
||
1881 | msgstr "Pole võimalik ühenduda:" |
||
1882 | |||
1883 | msgid "Unknown error on connect" |
||
1884 | msgstr "Tundmatu viga ühendumisel" |
||
1885 | |||
1886 | #, fuzzy |
||
1887 | msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." |
||
1888 | msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud." |
||
1889 | |||
1890 | #, c-format |
||
1891 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
1892 | msgstr "Proksi protokoll '%s' pole toetatud." |
||
1893 | |||
1894 | msgid "Listener is already closed" |
||
1895 | msgstr "Kuulaja on juba suletud" |
||
1896 | |||
1897 | msgid "Added socket is closed" |
||
1898 | msgstr "Lisatud sokkel on suletud" |
||
1899 | |||
1900 | #, c-format |
||
1901 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
1902 | msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'" |
||
1903 | |||
1904 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
1905 | msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk" |
||
1906 | |||
1907 | #, c-format |
||
1908 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
1909 | msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk" |
||
1910 | |||
1911 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
1912 | msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver." |
||
1913 | |||
1914 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
1915 | msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi" |
||
1916 | |||
1917 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
1918 | msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver." |
||
1919 | |||
1920 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
1921 | msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist." |
||
1922 | |||
1923 | msgid "" |
||
1924 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
1925 | "GLib." |
||
1926 | msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit." |
||
1927 | |||
1928 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
1929 | msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk." |
||
1930 | |||
1931 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
1932 | msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu." |
||
1933 | |||
1934 | #, c-format |
||
1935 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
1936 | msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk" |
||
1937 | |||
1938 | #, fuzzy |
||
1939 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
1940 | msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist." |
||
1941 | |||
1942 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
1943 | msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga." |
||
1944 | |||
1945 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
1946 | msgstr "" |
||
1947 | |||
1948 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
1949 | msgstr "" |
||
1950 | |||
1951 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
1952 | msgstr "" |
||
1953 | |||
1954 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
1955 | msgstr "" |
||
1956 | |||
1957 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
1958 | msgstr "" |
||
1959 | |||
1960 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
1961 | msgstr "" |
||
1962 | |||
1963 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
1964 | msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga." |
||
1965 | |||
1966 | #, c-format |
||
1967 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
1968 | msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda" |
||
1969 | |||
1970 | #, c-format |
||
1971 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
1972 | msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s" |
||
1973 | |||
1974 | #, c-format |
||
1975 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
1976 | msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s" |
||
1977 | |||
1978 | #, c-format |
||
1979 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
1980 | msgstr "" |
||
1981 | |||
1982 | #, c-format |
||
1983 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
1984 | msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada" |
||
1985 | |||
1986 | #, c-format |
||
1987 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
1988 | msgstr "Viga '%s' lahendamisel" |
||
1989 | |||
1990 | #, fuzzy |
||
1991 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
1992 | msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida" |
||
1993 | |||
1994 | #, fuzzy |
||
1995 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
1996 | msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud" |
||
1997 | |||
1998 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
1999 | msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida" |
||
2000 | |||
2001 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2002 | msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud" |
||
2003 | |||
2004 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2005 | msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida" |
||
2006 | |||
2007 | msgid "" |
||
2008 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2009 | "is locked out." |
||
2010 | msgstr "" |
||
2011 | |||
2012 | msgid "" |
||
2013 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2014 | "out after further failures." |
||
2015 | msgstr "" |
||
2016 | |||
2017 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2018 | msgstr "Sisestatud parool on vale." |
||
2019 | |||
2020 | #, c-format |
||
2021 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2022 | msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d" |
||
2023 | |||
2024 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2025 | msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp" |
||
2026 | |||
2027 | #, c-format |
||
2028 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2029 | msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n" |
||
2030 | |||
2031 | msgid "Received invalid fd" |
||
2032 | msgstr "Saadi vigane fd" |
||
2033 | |||
2034 | msgid "Error sending credentials: " |
||
2035 | msgstr "Viga tõendite saatmisel: " |
||
2036 | |||
2037 | #, c-format |
||
2038 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
2039 | msgstr "" |
||
2040 | |||
2041 | #, c-format |
||
2042 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2043 | msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s" |
||
2044 | |||
2045 | msgid "" |
||
2046 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
2047 | msgstr "" |
||
2048 | |||
2049 | #, fuzzy, c-format |
||
2050 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
2051 | msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d" |
||
2052 | |||
2053 | #, c-format |
||
2054 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2055 | msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s" |
||
2056 | |||
2057 | #, fuzzy, c-format |
||
2058 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
2059 | msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" |
||
2060 | |||
2061 | #, fuzzy, c-format |
||
2062 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
2063 | msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" |
||
2064 | |||
2065 | msgid "Filesystem root" |
||
2066 | msgstr "Failisüsteemi juurikas" |
||
2067 | |||
2068 | #, fuzzy, c-format |
||
2069 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
2070 | msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s" |
||
2071 | |||
2072 | #, fuzzy |
||
2073 | msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" |
||
2074 | msgstr "" |
||
2075 | "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud" |
||
2076 | |||
2077 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
2078 | msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist" |
||
2079 | |||
2080 | #. Translators: This is an error |
||
2081 | #. * message for volume objects that |
||
2082 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2083 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2084 | msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega" |
||
2085 | |||
2086 | msgid "Can't find application" |
||
2087 | msgstr "Rakendust pole võimalik leida" |
||
2088 | |||
2089 | #, c-format |
||
2090 | msgid "Error launching application: %s" |
||
2091 | msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s" |
||
2092 | |||
2093 | msgid "URIs not supported" |
||
2094 | msgstr "URI-d ei ole toetatud" |
||
2095 | |||
2096 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
2097 | msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud" |
||
2098 | |||
2099 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
2100 | msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud" |
||
2101 | |||
2102 | #, fuzzy, c-format |
||
2103 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
2104 | msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s" |
||
2105 | |||
2106 | #, fuzzy, c-format |
||
2107 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
2108 | msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s" |
||
2109 | |||
2110 | #, fuzzy, c-format |
||
2111 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
2112 | msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s" |
||
2113 | |||
2114 | msgid "Not enough memory" |
||
2115 | msgstr "Pole piisavalt mälu" |
||
2116 | |||
2117 | #, c-format |
||
2118 | msgid "Internal error: %s" |
||
2119 | msgstr "Sisemine viga: %s" |
||
2120 | |||
2121 | msgid "Need more input" |
||
2122 | msgstr "Vaja on rohkem sisendit" |
||
2123 | |||
2124 | msgid "Invalid compressed data" |
||
2125 | msgstr "Vigaselt pakitud andmed" |
||
2126 | |||
2127 | msgid "Address to listen on" |
||
2128 | msgstr "" |
||
2129 | |||
2130 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
2131 | msgstr "" |
||
2132 | |||
2133 | msgid "Print address" |
||
2134 | msgstr "Prindi aadress" |
||
2135 | |||
2136 | msgid "Print address in shell mode" |
||
2137 | msgstr "" |
||
2138 | |||
2139 | msgid "Run a dbus service" |
||
2140 | msgstr "" |
||
2141 | |||
2142 | #, c-format |
||
2143 | msgid "Wrong args\n" |
||
2144 | msgstr "" |
||
2145 | |||
2146 | #, c-format |
||
2147 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
2148 | msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'" |
||
2149 | |||
2150 | #, c-format |
||
2151 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
2152 | msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'" |
||
2153 | |||
2154 | #, c-format |
||
2155 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
2156 | msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'" |
||
2157 | |||
2158 | #, c-format |
||
2159 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
2160 | msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'" |
||
2161 | |||
2162 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
2163 | msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili" |
||
2164 | |||
2165 | #, c-format |
||
2166 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
2167 | msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas" |
||
2168 | |||
2169 | #, c-format |
||
2170 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
2171 | msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat" |
||
2172 | |||
2173 | #, c-format |
||
2174 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
2175 | msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud" |
||
2176 | |||
2177 | #, c-format |
||
2178 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
2179 | msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud" |
||
2180 | |||
2181 | #, c-format |
||
2182 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
2183 | msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud" |
||
2184 | |||
2185 | #, c-format |
||
2186 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
2187 | msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud" |
||
2188 | |||
2189 | #, c-format |
||
2190 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
2191 | msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'" |
||
2192 | |||
2193 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
2194 | msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus" |
||
2195 | |||
2196 | #, c-format |
||
2197 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
2198 | msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'" |
||
2199 | |||
2200 | #, c-format |
||
2201 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
2202 | msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI" |
||
2203 | |||
2204 | #, c-format |
||
2205 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
2206 | msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'" |
||
2207 | |||
2208 | #, c-format |
||
2209 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
2210 | msgstr "URI '%s' on vigane" |
||
2211 | |||
2212 | #, c-format |
||
2213 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
2214 | msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane" |
||
2215 | |||
2216 | #, c-format |
||
2217 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
2218 | msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke" |
||
2219 | |||
2220 | #, c-format |
||
2221 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
2222 | msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada" |
||
2223 | |||
2224 | msgid "Invalid hostname" |
||
2225 | msgstr "Vigane hostinimi" |
||
2226 | |||
2227 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
2228 | msgctxt "GDateTime" |
||
2229 | msgid "AM" |
||
2230 | msgstr "EL" |
||
2231 | |||
2232 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
2233 | msgctxt "GDateTime" |
||
2234 | msgid "PM" |
||
2235 | msgstr "PL" |
||
2236 | |||
2237 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
2238 | msgctxt "GDateTime" |
||
2239 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
2240 | msgstr "" |
||
2241 | |||
2242 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
2243 | msgctxt "GDateTime" |
||
2244 | msgid "%m/%d/%y" |
||
2245 | msgstr "%d. %m %y" |
||
2246 | |||
2247 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
2248 | msgctxt "GDateTime" |
||
2249 | msgid "%H:%M:%S" |
||
2250 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
2251 | |||
2252 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
2253 | msgctxt "GDateTime" |
||
2254 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
2255 | msgstr "%I:%M:%S %p" |
||
2256 | |||
2257 | msgctxt "full month name" |
||
2258 | msgid "January" |
||
2259 | msgstr "Jaanuar" |
||
2260 | |||
2261 | msgctxt "full month name" |
||
2262 | msgid "February" |
||
2263 | msgstr "Veebruar" |
||
2264 | |||
2265 | msgctxt "full month name" |
||
2266 | msgid "March" |
||
2267 | msgstr "Märts" |
||
2268 | |||
2269 | msgctxt "full month name" |
||
2270 | msgid "April" |
||
2271 | msgstr "Aprill" |
||
2272 | |||
2273 | msgctxt "full month name" |
||
2274 | msgid "May" |
||
2275 | msgstr "Mai" |
||
2276 | |||
2277 | msgctxt "full month name" |
||
2278 | msgid "June" |
||
2279 | msgstr "Juuni" |
||
2280 | |||
2281 | msgctxt "full month name" |
||
2282 | msgid "July" |
||
2283 | msgstr "Juuli" |
||
2284 | |||
2285 | msgctxt "full month name" |
||
2286 | msgid "August" |
||
2287 | msgstr "August" |
||
2288 | |||
2289 | msgctxt "full month name" |
||
2290 | msgid "September" |
||
2291 | msgstr "September" |
||
2292 | |||
2293 | msgctxt "full month name" |
||
2294 | msgid "October" |
||
2295 | msgstr "Oktoober" |
||
2296 | |||
2297 | msgctxt "full month name" |
||
2298 | msgid "November" |
||
2299 | msgstr "November" |
||
2300 | |||
2301 | msgctxt "full month name" |
||
2302 | msgid "December" |
||
2303 | msgstr "Detsember" |
||
2304 | |||
2305 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2306 | msgid "Jan" |
||
2307 | msgstr "Jaan" |
||
2308 | |||
2309 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2310 | msgid "Feb" |
||
2311 | msgstr "Veebr" |
||
2312 | |||
2313 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2314 | msgid "Mar" |
||
2315 | msgstr "Märts" |
||
2316 | |||
2317 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2318 | msgid "Apr" |
||
2319 | msgstr "Apr" |
||
2320 | |||
2321 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2322 | msgid "May" |
||
2323 | msgstr "Mai" |
||
2324 | |||
2325 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2326 | msgid "Jun" |
||
2327 | msgstr "Juun" |
||
2328 | |||
2329 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2330 | msgid "Jul" |
||
2331 | msgstr "Juul" |
||
2332 | |||
2333 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2334 | msgid "Aug" |
||
2335 | msgstr "Aug" |
||
2336 | |||
2337 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2338 | msgid "Sep" |
||
2339 | msgstr "Sept" |
||
2340 | |||
2341 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2342 | msgid "Oct" |
||
2343 | msgstr "Okt" |
||
2344 | |||
2345 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2346 | msgid "Nov" |
||
2347 | msgstr "Nov" |
||
2348 | |||
2349 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2350 | msgid "Dec" |
||
2351 | msgstr "Dets" |
||
2352 | |||
2353 | msgctxt "full weekday name" |
||
2354 | msgid "Monday" |
||
2355 | msgstr "Esmaspäev" |
||
2356 | |||
2357 | msgctxt "full weekday name" |
||
2358 | msgid "Tuesday" |
||
2359 | msgstr "Teisipäev" |
||
2360 | |||
2361 | msgctxt "full weekday name" |
||
2362 | msgid "Wednesday" |
||
2363 | msgstr "Kolmapäev" |
||
2364 | |||
2365 | msgctxt "full weekday name" |
||
2366 | msgid "Thursday" |
||
2367 | msgstr "Neljapäev" |
||
2368 | |||
2369 | msgctxt "full weekday name" |
||
2370 | msgid "Friday" |
||
2371 | msgstr "Reede" |
||
2372 | |||
2373 | msgctxt "full weekday name" |
||
2374 | msgid "Saturday" |
||
2375 | msgstr "Laupäev" |
||
2376 | |||
2377 | msgctxt "full weekday name" |
||
2378 | msgid "Sunday" |
||
2379 | msgstr "Pühapäev" |
||
2380 | |||
2381 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2382 | msgid "Mon" |
||
2383 | msgstr "E" |
||
2384 | |||
2385 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2386 | msgid "Tue" |
||
2387 | msgstr "T" |
||
2388 | |||
2389 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2390 | msgid "Wed" |
||
2391 | msgstr "K" |
||
2392 | |||
2393 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2394 | msgid "Thu" |
||
2395 | msgstr "N" |
||
2396 | |||
2397 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2398 | msgid "Fri" |
||
2399 | msgstr "R" |
||
2400 | |||
2401 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2402 | msgid "Sat" |
||
2403 | msgstr "L" |
||
2404 | |||
2405 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
2406 | msgid "Sun" |
||
2407 | msgstr "P" |
||
2408 | |||
2409 | #, c-format |
||
2410 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
2411 | msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s" |
||
2412 | |||
2413 | #, fuzzy, c-format |
||
2414 | msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" |
||
2415 | msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
2416 | msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" |
||
2417 | msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks" |
||
2418 | |||
2419 | #, c-format |
||
2420 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
2421 | msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s" |
||
2422 | |||
2423 | #, c-format |
||
2424 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
2425 | msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur" |
||
2426 | |||
2427 | #, c-format |
||
2428 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
2429 | msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s" |
||
2430 | |||
2431 | #, c-format |
||
2432 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
2433 | msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s" |
||
2434 | |||
2435 | #, c-format |
||
2436 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
2437 | msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s" |
||
2438 | |||
2439 | #, c-format |
||
2440 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
2441 | msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s" |
||
2442 | |||
2443 | #, c-format |
||
2444 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
2445 | msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s" |
||
2446 | |||
2447 | #, c-format |
||
2448 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
2449 | msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s" |
||
2450 | |||
2451 | #, c-format |
||
2452 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
2453 | msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s" |
||
2454 | |||
2455 | #, c-format |
||
2456 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
2457 | msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s" |
||
2458 | |||
2459 | #, c-format |
||
2460 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
2461 | msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s" |
||
2462 | |||
2463 | #, c-format |
||
2464 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
2465 | msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s" |
||
2466 | |||
2467 | #, c-format |
||
2468 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
2469 | msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s" |
||
2470 | |||
2471 | #, c-format |
||
2472 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
2473 | msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s" |
||
2474 | |||
2475 | #, c-format |
||
2476 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
2477 | msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'" |
||
2478 | |||
2479 | #, c-format |
||
2480 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
2481 | msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i" |
||
2482 | |||
2483 | #, c-format |
||
2484 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
2485 | msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s" |
||
2486 | |||
2487 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
2488 | msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud" |
||
2489 | |||
2490 | #, c-format |
||
2491 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
2492 | msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s" |
||
2493 | |||
2494 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
2495 | msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees" |
||
2496 | |||
2497 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
2498 | msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid" |
||
2499 | |||
2500 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
2501 | msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt" |
||
2502 | |||
2503 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
2504 | msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees" |
||
2505 | |||
2506 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
2507 | msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida" |
||
2508 | |||
2509 | msgid "Not a regular file" |
||
2510 | msgstr "Pole tavaline fail" |
||
2511 | |||
2512 | #, c-format |
||
2513 | msgid "" |
||
2514 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
2515 | msgstr "" |
||
2516 | "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka " |
||
2517 | "kommentaar" |
||
2518 | |||
2519 | #, c-format |
||
2520 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
2521 | msgstr "Vigane grupi nimi: %s" |
||
2522 | |||
2523 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
2524 | msgstr "Võtmefail ei alga grupiga" |
||
2525 | |||
2526 | #, c-format |
||
2527 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
2528 | msgstr "Vigane võtme nimi: %s" |
||
2529 | |||
2530 | #, c-format |
||
2531 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
2532 | msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'" |
||
2533 | |||
2534 | #, c-format |
||
2535 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
2536 | msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'" |
||
2537 | |||
2538 | #, c-format |
||
2539 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
2540 | msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'" |
||
2541 | |||
2542 | #, c-format |
||
2543 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
2544 | msgstr "" |
||
2545 | "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus" |
||
2546 | |||
2547 | #, c-format |
||
2548 | msgid "" |
||
2549 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
2550 | msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada." |
||
2551 | |||
2552 | #, fuzzy, c-format |
||
2553 | msgid "" |
||
2554 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
2555 | "interpreted." |
||
2556 | msgstr "" |
||
2557 | "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik " |
||
2558 | "kasutada" |
||
2559 | |||
2560 | #, fuzzy, c-format |
||
2561 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
2562 | msgstr "" |
||
2563 | "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik " |
||
2564 | "kasutada" |
||
2565 | |||
2566 | #, c-format |
||
2567 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
2568 | msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'" |
||
2569 | |||
2570 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
2571 | msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki" |
||
2572 | |||
2573 | #, c-format |
||
2574 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
2575 | msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'" |
||
2576 | |||
2577 | #, c-format |
||
2578 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
2579 | msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada." |
||
2580 | |||
2581 | #, c-format |
||
2582 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
2583 | msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire" |
||
2584 | |||
2585 | #, c-format |
||
2586 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
2587 | msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada." |
||
2588 | |||
2589 | #, c-format |
||
2590 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
2591 | msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada." |
||
2592 | |||
2593 | #, fuzzy, c-format |
||
2594 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
2595 | msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s" |
||
2596 | |||
2597 | #, fuzzy, c-format |
||
2598 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
2599 | msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s" |
||
2600 | |||
2601 | #, c-format |
||
2602 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
2603 | msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s" |
||
2604 | |||
2605 | #, c-format |
||
2606 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
2607 | msgstr "Viga real %d märgil %d: " |
||
2608 | |||
2609 | #, c-format |
||
2610 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
2611 | msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'" |
||
2612 | |||
2613 | #, c-format |
||
2614 | msgid "'%s' is not a valid name" |
||
2615 | msgstr "'%s' pole korrektne nimi " |
||
2616 | |||
2617 | #, c-format |
||
2618 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" |
||
2619 | msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' " |
||
2620 | |||
2621 | #, c-format |
||
2622 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
2623 | msgstr "Viga real %d: %s" |
||
2624 | |||
2625 | #, c-format |
||
2626 | msgid "" |
||
2627 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
2628 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
2629 | msgstr "" |
||
2630 | "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks " |
||
2631 | "ê) - võib-olla on number liiga suur" |
||
2632 | |||
2633 | msgid "" |
||
2634 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
2635 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
2636 | "as &" |
||
2637 | msgstr "" |
||
2638 | "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma " |
||
2639 | "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &" |
||
2640 | |||
2641 | #, c-format |
||
2642 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
2643 | msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks" |
||
2644 | |||
2645 | msgid "" |
||
2646 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
2647 | msgstr "" |
||
2648 | "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '" |
||
2649 | |||
2650 | #, c-format |
||
2651 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
2652 | msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu" |
||
2653 | |||
2654 | msgid "" |
||
2655 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
2656 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
2657 | msgstr "" |
||
2658 | "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa " |
||
2659 | "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &" |
||
2660 | |||
2661 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
2662 | msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)" |
||
2663 | |||
2664 | #, c-format |
||
2665 | msgid "" |
||
2666 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
2667 | "element name" |
||
2668 | msgstr "" |
||
2669 | "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi" |
||
2670 | |||
2671 | #, c-format |
||
2672 | msgid "" |
||
2673 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
2674 | "'%s'" |
||
2675 | msgstr "" |
||
2676 | "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'" |
||
2677 | |||
2678 | #, c-format |
||
2679 | msgid "" |
||
2680 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
2681 | msgstr "" |
||
2682 | "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse " |
||
2683 | "märki '='" |
||
2684 | |||
2685 | #, c-format |
||
2686 | msgid "" |
||
2687 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
2688 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
2689 | "character in an attribute name" |
||
2690 | msgstr "" |
||
2691 | "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' " |
||
2692 | "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa " |
||
2693 | "rekvisiidi nimes vigast märki?" |
||
2694 | |||
2695 | #, c-format |
||
2696 | msgid "" |
||
2697 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
2698 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
2699 | msgstr "" |
||
2700 | "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks " |
||
2701 | "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')" |
||
2702 | |||
2703 | #, c-format |
||
2704 | msgid "" |
||
2705 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
2706 | "begin an element name" |
||
2707 | msgstr "" |
||
2708 | "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi " |
||
2709 | "nimi" |
||
2710 | |||
2711 | #, c-format |
||
2712 | msgid "" |
||
2713 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
2714 | "allowed character is '>'" |
||
2715 | msgstr "" |
||
2716 | "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud " |
||
2717 | "märk on '>'" |
||
2718 | |||
2719 | #, c-format |
||
2720 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
2721 | msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole" |
||
2722 | |||
2723 | #, c-format |
||
2724 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
2725 | msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'" |
||
2726 | |||
2727 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
2728 | msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi" |
||
2729 | |||
2730 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
2731 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata" |
||
2732 | |||
2733 | #, c-format |
||
2734 | msgid "" |
||
2735 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
2736 | "element opened" |
||
2737 | msgstr "" |
||
2738 | "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli " |
||
2739 | "viimane avatud element" |
||
2740 | |||
2741 | #, c-format |
||
2742 | msgid "" |
||
2743 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
2744 | "the tag <%s/>" |
||
2745 | msgstr "" |
||
2746 | "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha " |
||
2747 | "nurksulgu" |
||
2748 | |||
2749 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
2750 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees" |
||
2751 | |||
2752 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
2753 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees" |
||
2754 | |||
2755 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
2756 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees" |
||
2757 | |||
2758 | msgid "" |
||
2759 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
2760 | "name; no attribute value" |
||
2761 | msgstr "" |
||
2762 | "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, " |
||
2763 | "rekvisiidi väärtus on puudu" |
||
2764 | |||
2765 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
2766 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust" |
||
2767 | |||
2768 | #, c-format |
||
2769 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
2770 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees" |
||
2771 | |||
2772 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
2773 | msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees" |
||
2774 | |||
2775 | msgid "Usage:" |
||
2776 | msgstr "Kasutamine:" |
||
2777 | |||
2778 | msgid "[OPTION...]" |
||
2779 | msgstr "[VÕTI...]" |
||
2780 | |||
2781 | msgid "Help Options:" |
||
2782 | msgstr "Abiteabe võtmed:" |
||
2783 | |||
2784 | msgid "Show help options" |
||
2785 | msgstr "Abiteabe võtmete näitamine" |
||
2786 | |||
2787 | msgid "Show all help options" |
||
2788 | msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine" |
||
2789 | |||
2790 | msgid "Application Options:" |
||
2791 | msgstr "Rakenduse võtmed:" |
||
2792 | |||
2793 | #, c-format |
||
2794 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
2795 | msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" |
||
2796 | |||
2797 | #, c-format |
||
2798 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
2799 | msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" |
||
2800 | |||
2801 | #, c-format |
||
2802 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
2803 | msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida" |
||
2804 | |||
2805 | #, c-format |
||
2806 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
2807 | msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire" |
||
2808 | |||
2809 | #, c-format |
||
2810 | msgid "Error parsing option %s" |
||
2811 | msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s" |
||
2812 | |||
2813 | #, c-format |
||
2814 | msgid "Missing argument for %s" |
||
2815 | msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks" |
||
2816 | |||
2817 | #, c-format |
||
2818 | msgid "Unknown option %s" |
||
2819 | msgstr "Tundmatu võti %s" |
||
2820 | |||
2821 | msgid "corrupted object" |
||
2822 | msgstr "rikutud objekt" |
||
2823 | |||
2824 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
2825 | msgstr "sisemine viga või rikutud objekt" |
||
2826 | |||
2827 | msgid "out of memory" |
||
2828 | msgstr "mälu lõppes" |
||
2829 | |||
2830 | msgid "backtracking limit reached" |
||
2831 | msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud" |
||
2832 | |||
2833 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
2834 | msgstr "" |
||
2835 | "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud" |
||
2836 | |||
2837 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
2838 | msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud" |
||
2839 | |||
2840 | msgid "recursion limit reached" |
||
2841 | msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud" |
||
2842 | |||
2843 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
2844 | msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon" |
||
2845 | |||
2846 | msgid "bad offset" |
||
2847 | msgstr "vale nihe" |
||
2848 | |||
2849 | msgid "short utf8" |
||
2850 | msgstr "lühike utf8" |
||
2851 | |||
2852 | msgid "recursion loop" |
||
2853 | msgstr "" |
||
2854 | |||
2855 | msgid "unknown error" |
||
2856 | msgstr "tundmatu viga" |
||
2857 | |||
2858 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
2859 | msgstr "\\ mustri lõpus" |
||
2860 | |||
2861 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
2862 | msgstr "\\c mustri lõpus" |
||
2863 | |||
2864 | msgid "unrecognized character following \\" |
||
2865 | msgstr "\\ järel on tundmatu märk" |
||
2866 | |||
2867 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
2868 | msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras" |
||
2869 | |||
2870 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
2871 | msgstr "{} kvantori number liiga suur" |
||
2872 | |||
2873 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
2874 | msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]" |
||
2875 | |||
2876 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
2877 | msgstr "märgiklassis on vigane paojada" |
||
2878 | |||
2879 | msgid "range out of order in character class" |
||
2880 | msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras" |
||
2881 | |||
2882 | msgid "nothing to repeat" |
||
2883 | msgstr "pole midagi korrata" |
||
2884 | |||
2885 | msgid "unexpected repeat" |
||
2886 | msgstr "ootamatu kordus" |
||
2887 | |||
2888 | msgid "unrecognized character after (? or (?-" |
||
2889 | msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-" |
||
2890 | |||
2891 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
2892 | msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees" |
||
2893 | |||
2894 | msgid "missing terminating )" |
||
2895 | msgstr "puudub lõpetav sulg )" |
||
2896 | |||
2897 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
2898 | msgstr "viide olematule alammustrile" |
||
2899 | |||
2900 | msgid "missing ) after comment" |
||
2901 | msgstr "kommentaari järel puudub sulg )" |
||
2902 | |||
2903 | msgid "regular expression is too large" |
||
2904 | msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk" |
||
2905 | |||
2906 | msgid "failed to get memory" |
||
2907 | msgstr "tõrge mälu hankimisel" |
||
2908 | |||
2909 | msgid ") without opening (" |
||
2910 | msgstr ") ilma algussuluta (" |
||
2911 | |||
2912 | msgid "code overflow" |
||
2913 | msgstr "koodi ületäitumine" |
||
2914 | |||
2915 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
2916 | msgstr "tundmatu märk pärast (?<" |
||
2917 | |||
2918 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
2919 | msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust" |
||
2920 | |||
2921 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
2922 | msgstr "vigane number või nimi pärast (?(" |
||
2923 | |||
2924 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
2925 | msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru" |
||
2926 | |||
2927 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
2928 | msgstr "(?( järel oodatakse esitust" |
||
2929 | |||
2930 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
2931 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
2932 | #. |
||
2933 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
2934 | msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )" |
||
2935 | |||
2936 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
2937 | msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi" |
||
2938 | |||
2939 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
2940 | msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud" |
||
2941 | |||
2942 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
2943 | msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur" |
||
2944 | |||
2945 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
2946 | msgstr "vigane tingimus (?(0)" |
||
2947 | |||
2948 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
2949 | msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud" |
||
2950 | |||
2951 | msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" |
||
2952 | msgstr "" |
||
2953 | |||
2954 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
2955 | msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse" |
||
2956 | |||
2957 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
2958 | msgstr "tundmatu märk pärast (?P" |
||
2959 | |||
2960 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
2961 | msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja" |
||
2962 | |||
2963 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
2964 | msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega" |
||
2965 | |||
2966 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
2967 | msgstr "vigane \\P või \\p jada" |
||
2968 | |||
2969 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
2970 | msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel" |
||
2971 | |||
2972 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
2973 | msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)" |
||
2974 | |||
2975 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
2976 | msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)" |
||
2977 | |||
2978 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
2979 | msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377" |
||
2980 | |||
2981 | msgid "overran compiling workspace" |
||
2982 | msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine" |
||
2983 | |||
2984 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
2985 | msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud" |
||
2986 | |||
2987 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
2988 | msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru" |
||
2989 | |||
2990 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
2991 | msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised" |
||
2992 | |||
2993 | msgid "" |
||
2994 | "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " |
||
2995 | "or by a plain number" |
||
2996 | msgstr "" |
||
2997 | "võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev " |
||
2998 | "nimi või number ega ka lihtsalt number" |
||
2999 | |||
3000 | msgid "a numbered reference must not be zero" |
||
3001 | msgstr "" |
||
3002 | |||
3003 | msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" |
||
3004 | msgstr "" |
||
3005 | |||
3006 | msgid "(*VERB) not recognized" |
||
3007 | msgstr "" |
||
3008 | |||
3009 | msgid "number is too big" |
||
3010 | msgstr "" |
||
3011 | |||
3012 | msgid "missing subpattern name after (?&" |
||
3013 | msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi" |
||
3014 | |||
3015 | msgid "digit expected after (?+" |
||
3016 | msgstr "(?+ järel oodati numbrit" |
||
3017 | |||
3018 | msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" |
||
3019 | msgstr "" |
||
3020 | |||
3021 | msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" |
||
3022 | msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega" |
||
3023 | |||
3024 | msgid "(*MARK) must have an argument" |
||
3025 | msgstr "" |
||
3026 | |||
3027 | msgid "\\c must be followed by an ASCII character" |
||
3028 | msgstr "" |
||
3029 | |||
3030 | msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" |
||
3031 | msgstr "" |
||
3032 | "võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev " |
||
3033 | "nimi" |
||
3034 | |||
3035 | msgid "\\N is not supported in a class" |
||
3036 | msgstr "klass ei toeta \\N" |
||
3037 | |||
3038 | msgid "too many forward references" |
||
3039 | msgstr "" |
||
3040 | |||
3041 | msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" |
||
3042 | msgstr "" |
||
3043 | |||
3044 | msgid "character value in \\u.... sequence is too large" |
||
3045 | msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur" |
||
3046 | |||
3047 | #, c-format |
||
3048 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
3049 | msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s" |
||
3050 | |||
3051 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
3052 | msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta" |
||
3053 | |||
3054 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
3055 | msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta" |
||
3056 | |||
3057 | msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" |
||
3058 | msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega" |
||
3059 | |||
3060 | #, c-format |
||
3061 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
3062 | msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s" |
||
3063 | |||
3064 | #, c-format |
||
3065 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
3066 | msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s" |
||
3067 | |||
3068 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
3069 | msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki" |
||
3070 | |||
3071 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
3072 | msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit" |
||
3073 | |||
3074 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
3075 | msgstr "puuduv '<' märgiviites" |
||
3076 | |||
3077 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
3078 | msgstr "lõpetamata märgiviide" |
||
3079 | |||
3080 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
3081 | msgstr "nullpikkusega märgiviide" |
||
3082 | |||
3083 | msgid "digit expected" |
||
3084 | msgstr "oodati numbrit" |
||
3085 | |||
3086 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
3087 | msgstr "keelatud märgiviide" |
||
3088 | |||
3089 | msgid "stray final '\\'" |
||
3090 | msgstr "liigne lõpp '\\'" |
||
3091 | |||
3092 | msgid "unknown escape sequence" |
||
3093 | msgstr "tundmatu paojada" |
||
3094 | |||
3095 | #, c-format |
||
3096 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
3097 | msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s" |
||
3098 | |||
3099 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
3100 | msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga" |
||
3101 | |||
3102 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
3103 | msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis" |
||
3104 | |||
3105 | #, c-format |
||
3106 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
3107 | msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')" |
||
3108 | |||
3109 | #, c-format |
||
3110 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
3111 | msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')" |
||
3112 | |||
3113 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
3114 | msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)" |
||
3115 | |||
3116 | #, c-format |
||
3117 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
3118 | msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" |
||
3119 | |||
3120 | #, c-format |
||
3121 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
3122 | msgstr "" |
||
3123 | "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)" |
||
3124 | |||
3125 | #, c-format |
||
3126 | msgid "Child process exited with code %ld" |
||
3127 | msgstr "" |
||
3128 | |||
3129 | #, c-format |
||
3130 | msgid "Child process killed by signal %ld" |
||
3131 | msgstr "" |
||
3132 | |||
3133 | #, c-format |
||
3134 | msgid "Child process stopped by signal %ld" |
||
3135 | msgstr "" |
||
3136 | |||
3137 | #, c-format |
||
3138 | msgid "Child process exited abnormally" |
||
3139 | msgstr "" |
||
3140 | |||
3141 | #, c-format |
||
3142 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
3143 | msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)" |
||
3144 | |||
3145 | #, c-format |
||
3146 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
3147 | msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" |
||
3148 | |||
3149 | #, c-format |
||
3150 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
3151 | msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)" |
||
3152 | |||
3153 | #, c-format |
||
3154 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
3155 | msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)" |
||
3156 | |||
3157 | #, c-format |
||
3158 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
3159 | msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)" |
||
3160 | |||
3161 | #, c-format |
||
3162 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
3163 | msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)" |
||
3164 | |||
3165 | #, c-format |
||
3166 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
3167 | msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel" |
||
3168 | |||
3169 | #, c-format |
||
3170 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
3171 | msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)" |
||
3172 | |||
3173 | #, c-format |
||
3174 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
3175 | msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)" |
||
3176 | |||
3177 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
3178 | msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt" |
||
3179 | |||
3180 | #, c-format |
||
3181 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
3182 | msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)" |
||
3183 | |||
3184 | #, c-format |
||
3185 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
3186 | msgstr "Vigane programmi nimi: %s" |
||
3187 | |||
3188 | #, c-format |
||
3189 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
3190 | msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s" |
||
3191 | |||
3192 | #, c-format |
||
3193 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
3194 | msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s" |
||
3195 | |||
3196 | #, c-format |
||
3197 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
3198 | msgstr "Vigane töökataloog: %s" |
||
3199 | |||
3200 | #, c-format |
||
3201 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
3202 | msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)" |
||
3203 | |||
3204 | msgid "" |
||
3205 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
3206 | "process" |
||
3207 | msgstr "" |
||
3208 | "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges " |
||
3209 | "lapsprotsessilt andmeid" |
||
3210 | |||
3211 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
3212 | msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust" |
||
3213 | |||
3214 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
3215 | msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel" |
||
3216 | |||
3217 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
3218 | msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust" |
||
3219 | |||
3220 | #, c-format |
||
3221 | msgid "%u byte" |
||
3222 | msgid_plural "%u bytes" |
||
3223 | msgstr[0] "%u bait" |
||
3224 | msgstr[1] "%u baiti" |
||
3225 | |||
3226 | #, c-format |
||
3227 | msgid "%.1f KiB" |
||
3228 | msgstr "%.1f KiB" |
||
3229 | |||
3230 | #, c-format |
||
3231 | msgid "%.1f MiB" |
||
3232 | msgstr "%.1f MiB" |
||
3233 | |||
3234 | #, c-format |
||
3235 | msgid "%.1f GiB" |
||
3236 | msgstr "%.1f GiB" |
||
3237 | |||
3238 | #, c-format |
||
3239 | msgid "%.1f TiB" |
||
3240 | msgstr "%.1f TiB" |
||
3241 | |||
3242 | #, c-format |
||
3243 | msgid "%.1f PiB" |
||
3244 | msgstr "%.1f PiB" |
||
3245 | |||
3246 | #, c-format |
||
3247 | msgid "%.1f EiB" |
||
3248 | msgstr "%.1f EiB" |
||
3249 | |||
3250 | #, c-format |
||
3251 | msgid "%.1f kB" |
||
3252 | msgstr "%.1f kB" |
||
3253 | |||
3254 | #, c-format |
||
3255 | msgid "%.1f MB" |
||
3256 | msgstr "%.1f MB" |
||
3257 | |||
3258 | #, c-format |
||
3259 | msgid "%.1f GB" |
||
3260 | msgstr "%.1f GB" |
||
3261 | |||
3262 | #, c-format |
||
3263 | msgid "%.1f TB" |
||
3264 | msgstr "%.1f TB" |
||
3265 | |||
3266 | #, c-format |
||
3267 | msgid "%.1f PB" |
||
3268 | msgstr "%.1f PB" |
||
3269 | |||
3270 | #, c-format |
||
3271 | msgid "%.1f EB" |
||
3272 | msgstr "%.1f EB" |
||
3273 | |||
3274 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
3275 | #, c-format |
||
3276 | msgid "%s byte" |
||
3277 | msgid_plural "%s bytes" |
||
3278 | msgstr[0] "%s bait" |
||
3279 | msgstr[1] "%s baiti" |
||
3280 | |||
3281 | #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to |
||
3282 | #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of |
||
3283 | #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. |
||
3284 | #. * Please translate as literally as possible. |
||
3285 | #. |
||
3286 | #, c-format |
||
3287 | msgid "%.1f KB" |
||
3288 | msgstr "%.1f KB" |
||
3289 | |||
3290 | #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
3291 | #~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)" |
||
3292 | |||
3293 | #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
3294 | #~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s" |
||
3295 | |||
3296 | #~ msgid "No service record for '%s'" |
||
3297 | #~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub" |
||
3298 | |||
3299 | #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
3300 | #~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud" |
||
3301 | |||
3302 | #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
3303 | #~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud" |
||
3304 | |||
3305 | #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
3306 | #~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud" |
||
3307 | |||
3308 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
3309 | #~ msgid "am" |
||
3310 | #~ msgstr "el" |
||
3311 | |||
3312 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
3313 | #~ msgid "pm" |
||
3314 | #~ msgstr "pl" |
||
3315 | |||
3316 | #~ msgid "File is empty" |
||
3317 | #~ msgstr "Fail on tühi" |
||
3318 | |||
3319 | #~ msgid "" |
||
3320 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
3321 | #~ msgstr "" |
||
3322 | #~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada." |
||
3323 | |||
3324 | #~ msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
3325 | #~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s" |
||
3326 | |||
3327 | #~ msgid "Error connecting: " |
||
3328 | #~ msgstr "Viga ühendumisel: " |
||
3329 | |||
3330 | #~ msgid "Error connecting: %s" |
||
3331 | #~ msgstr "Viga ühendumisel: %s" |
||
3332 | |||
3333 | #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
3334 | #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga" |
||
3335 | |||
3336 | #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
3337 | #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga" |
||
3338 | |||
3339 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
3340 | #~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s" |
||
3341 | |||
3342 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
3343 | #~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s" |
||
3344 | |||
3345 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
3346 | #~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s" |