nexmon – Blame information for rev 1

Subversion Repositories:
Rev:
Rev Author Line No. Line
1 office 1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
3 #
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
7 #
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Language: et\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27  
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
31  
32 #, fuzzy
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
35  
36 #, fuzzy
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
39  
40 msgid "Stream is already closed"
41 msgstr "Voog on juba suletud"
42  
43 #, fuzzy
44 msgid "Truncate not supported on base stream"
45 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
46  
47 #, c-format
48 msgid "Operation was cancelled"
49 msgstr "Operatsioon tühistati"
50  
51 msgid "Invalid object, not initialized"
52 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
53  
54 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
55 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
56  
57 msgid "Not enough space in destination"
58 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
59  
60 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
62  
63 #, c-format
64 msgid "Error during conversion: %s"
65 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
66  
67 msgid "Cancellable initialization not supported"
68 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
69  
70 #, c-format
71 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
72 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
73  
74 #, c-format
75 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
76 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
77  
78 #, c-format
79 msgid "%s type"
80 msgstr "%s tüüp"
81  
82 msgid "Unknown type"
83 msgstr "Tundmatu tüüp"
84  
85 #, c-format
86 msgid "%s filetype"
87 msgstr "%s failitüüp"
88  
89 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
90 msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
91  
92 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
93 msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
94  
95 msgid "Unexpected early end-of-stream"
96 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
97  
98 #, c-format
99 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
100 msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
101  
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
105 msgstr ""
106  
107 #, c-format
108 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
109 msgstr ""
110  
111 #, c-format
112 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
113 msgstr ""
114  
115 #, c-format
116 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
117 msgstr ""
118  
119 #, c-format
120 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
121 msgstr ""
122  
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
126 "sign"
127 msgstr ""
128  
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
132 "'%s'"
133 msgstr ""
134  
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
138 "'path' or 'abstract' to be set"
139 msgstr ""
140  
141 #, c-format
142 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
143 msgstr ""
144  
145 #, c-format
146 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
147 msgstr ""
148  
149 #, c-format
150 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
151 msgstr ""
152  
153 msgid "Error auto-launching: "
154 msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
155  
156 #, c-format
157 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
158 msgstr ""
159  
160 #, c-format
161 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
162 msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s"
163  
164 #, c-format
165 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
166 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
167  
168 #, c-format
169 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
170 msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
171  
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
174 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
175  
176 msgid "The given address is empty"
177 msgstr "Antud aadress on tühi"
178  
179 #, c-format
180 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
181 msgstr ""
182  
183 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
184 msgstr ""
185  
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Error spawning command line '%s': "
188 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
189  
190 #, c-format
191 msgid "(Type any character to close this window)\n"
192 msgstr ""
193  
194 #, c-format
195 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
196 msgstr ""
197  
198 #, c-format
199 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
200 msgstr ""
201  
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
205 "- unknown value '%s'"
206 msgstr ""
207  
208 msgid ""
209 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
210 "variable is not set"
211 msgstr ""
212  
213 #, c-format
214 msgid "Unknown bus type %d"
215 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
216  
217 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
218 msgstr ""
219  
220 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
221 msgstr ""
222  
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
226 msgstr ""
227  
228 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
229 msgstr ""
230  
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
233 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
234  
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
238 msgstr ""
239  
240 #, c-format
241 msgid "Error creating directory '%s': %s"
242 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
243  
244 #, c-format
245 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
246 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel lugemiseks: "
247  
248 #, c-format
249 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
250 msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
251  
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
255 msgstr ""
256  
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
260 msgstr ""
261  
262 #, c-format
263 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
264 msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
265  
266 #, c-format
267 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
268 msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
269  
270 #, c-format
271 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
272 msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
273  
274 #, c-format
275 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
276 msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
277  
278 #, c-format
279 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
280 msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
281  
282 #, c-format
283 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
284 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
285  
286 #, c-format
287 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
288 msgstr ""
289  
290 msgid "The connection is closed"
291 msgstr "Ühendus on suletud"
292  
293 msgid "Timeout was reached"
294 msgstr "Ületati ajapiirang"
295  
296 msgid ""
297 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
298 msgstr ""
299  
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
303 msgstr ""
304  
305 #, c-format
306 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
307 msgstr ""
308  
309 #, c-format
310 msgid "No such property '%s'"
311 msgstr "Omadust '%s' pole"
312  
313 #, c-format
314 msgid "Property '%s' is not readable"
315 msgstr "Omadus '%s' pole loetav"
316  
317 #, c-format
318 msgid "Property '%s' is not writable"
319 msgstr "Omadus '%s' pole kirjutatav"
320  
321 #, c-format
322 msgid "No such interface '%s'"
323 msgstr "Liidest '%s' pole"
324  
325 msgid "No such interface"
326 msgstr "Sellist liidest pole"
327  
328 #, c-format
329 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
330 msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
331  
332 #, c-format
333 msgid "No such method '%s'"
334 msgstr "Meetodit '%s' pole"
335  
336 #, c-format
337 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
338 msgstr ""
339  
340 #, c-format
341 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
342 msgstr ""
343  
344 #, c-format
345 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
346 msgstr ""
347  
348 #, c-format
349 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
350 msgstr ""
351  
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "A subtree is already exported for %s"
354 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
355  
356 msgid "type is INVALID"
357 msgstr ""
358  
359 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
360 msgstr ""
361  
362 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
363 msgstr ""
364  
365 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
366 msgstr ""
367  
368 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
369 msgstr ""
370  
371 msgid ""
372 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
373 "freedesktop/DBus/Local"
374 msgstr ""
375  
376 msgid ""
377 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
378 "freedesktop.DBus.Local"
379 msgstr ""
380  
381 #, c-format
382 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
383 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386  
387 #, c-format
388 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
389 msgstr ""
390  
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
394 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
395 msgstr ""
396  
397 #, c-format
398 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
399 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
400  
401 #, c-format
402 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
403 msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
404  
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
408 msgid_plural ""
409 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
410 msgstr[0] ""
411 msgstr[1] ""
412  
413 #, c-format
414 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
415 msgstr ""
416  
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
420 msgstr ""
421  
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
425 "0x%02x"
426 msgstr ""
427  
428 #, c-format
429 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
430 msgstr ""
431  
432 #, c-format
433 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
434 msgstr ""
435  
436 #, c-format
437 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
438 msgstr ""
439  
440 #, c-format
441 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
442 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
443 msgstr[0] ""
444 msgstr[1] ""
445  
446 msgid "Cannot deserialize message: "
447 msgstr ""
448  
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
452 msgstr ""
453  
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
457 "descriptors"
458 msgstr ""
459  
460 msgid "Cannot serialize message: "
461 msgstr ""
462  
463 #, c-format
464 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
465 msgstr ""
466  
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
470 "%s'"
471 msgstr ""
472  
473 #, c-format
474 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
475 msgstr ""
476  
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Error return with body of type '%s'"
479 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
480  
481 msgid "Error return with empty body"
482 msgstr ""
483  
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
486 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
487  
488 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
489 msgstr ""
490  
491 #, c-format
492 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
493 msgstr ""
494  
495 #, c-format
496 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
497 msgstr ""
498  
499 msgid ""
500 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
501 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
502 msgstr ""
503  
504 msgid "Abstract name space not supported"
505 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
506  
507 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
508 msgstr ""
509  
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
512 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
513  
514 #, c-format
515 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
516 msgstr "String '%s' pole korrektne D-Bus GUID"
517  
518 #, c-format
519 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
520 msgstr ""
521  
522 msgid "COMMAND"
523 msgstr "KÄSK"
524  
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Commands:\n"
528 " help Shows this information\n"
529 " introspect Introspect a remote object\n"
530 " monitor Monitor a remote object\n"
531 " call Invoke a method on a remote object\n"
532 " emit Emit a signal\n"
533 "\n"
534 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
535 msgstr ""
536  
537 #, c-format
538 msgid "Error: %s\n"
539 msgstr "Viga: %s\n"
540  
541 #, c-format
542 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
543 msgstr ""
544  
545 msgid "Connect to the system bus"
546 msgstr ""
547  
548 msgid "Connect to the session bus"
549 msgstr ""
550  
551 msgid "Connect to given D-Bus address"
552 msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
553  
554 msgid "Connection Endpoint Options:"
555 msgstr ""
556  
557 msgid "Options specifying the connection endpoint"
558 msgstr ""
559  
560 #, c-format
561 msgid "No connection endpoint specified"
562 msgstr ""
563  
564 #, c-format
565 msgid "Multiple connection endpoints specified"
566 msgstr ""
567  
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
571 msgstr ""
572  
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
576 "interface '%s'\n"
577 msgstr ""
578  
579 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
580 msgstr ""
581  
582 msgid "Object path to emit signal on"
583 msgstr ""
584  
585 msgid "Signal and interface name"
586 msgstr ""
587  
588 msgid "Emit a signal."
589 msgstr ""
590  
591 #, c-format
592 msgid "Error connecting: %s\n"
593 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
594  
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Error: object path not specified.\n"
597 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
598  
599 #, c-format
600 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
601 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
602  
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Error: signal not specified.\n"
605 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
606  
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
609 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
610  
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
613 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
614  
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
617 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
618  
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
621 msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
622  
623 #, c-format
624 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
625 msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
626  
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Error flushing connection: %s\n"
629 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
630  
631 msgid "Destination name to invoke method on"
632 msgstr ""
633  
634 msgid "Object path to invoke method on"
635 msgstr ""
636  
637 msgid "Method and interface name"
638 msgstr ""
639  
640 #, fuzzy
641 msgid "Timeout in seconds"
642 msgstr "Ületati ajapiirang"
643  
644 msgid "Invoke a method on a remote object."
645 msgstr ""
646  
647 #, c-format
648 msgid "Error: Destination is not specified\n"
649 msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
650  
651 #, c-format
652 msgid "Error: Object path is not specified\n"
653 msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
654  
655 #, c-format
656 msgid "Error: Method name is not specified\n"
657 msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
658  
659 #, c-format
660 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
661 msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
662  
663 #, c-format
664 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
665 msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
666  
667 msgid "Destination name to introspect"
668 msgstr ""
669  
670 msgid "Object path to introspect"
671 msgstr ""
672  
673 msgid "Print XML"
674 msgstr ""
675  
676 msgid "Introspect children"
677 msgstr ""
678  
679 msgid "Only print properties"
680 msgstr ""
681  
682 msgid "Introspect a remote object."
683 msgstr ""
684  
685 msgid "Destination name to monitor"
686 msgstr ""
687  
688 msgid "Object path to monitor"
689 msgstr ""
690  
691 msgid "Monitor a remote object."
692 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
693  
694 msgid "Unnamed"
695 msgstr "Nimeta"
696  
697 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
698 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
699  
700 msgid "Unable to find terminal required for application"
701 msgstr ""
702 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
703  
704 #, c-format
705 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
706 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
707  
708 #, c-format
709 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
710 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
711  
712 msgid "Application information lacks an identifier"
713 msgstr ""
714  
715 #, c-format
716 msgid "Can't create user desktop file %s"
717 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
718  
719 #, c-format
720 msgid "Custom definition for %s"
721 msgstr "%s oma definitsioon"
722  
723 msgid "drive doesn't implement eject"
724 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
725  
726 #. Translators: This is an error
727 #. * message for drive objects that
728 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
729 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
730 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
731  
732 msgid "drive doesn't implement polling for media"
733 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
734  
735 msgid "drive doesn't implement start"
736 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
737  
738 msgid "drive doesn't implement stop"
739 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
740  
741 msgid "TLS support is not available"
742 msgstr ""
743  
744 #, c-format
745 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
746 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
747  
748 #, c-format
749 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
750 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
751  
752 #, c-format
753 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
754 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
755  
756 #, c-format
757 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
758 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
759  
760 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
761 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
762  
763 msgid "Operation not supported"
764 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
765  
766 #. Translators: This is an error message when
767 #. * trying to find the enclosing (user visible)
768 #. * mount of a file, but none exists.
769 #.
770 #. Translators: This is an error message when trying to
771 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
772 #. * none exists.
773 #. Translators: This is an error message when trying to find
774 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
775 #. * exists.
776 msgid "Containing mount does not exist"
777 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
778  
779 msgid "Can't copy over directory"
780 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
781  
782 msgid "Can't copy directory over directory"
783 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
784  
785 msgid "Target file exists"
786 msgstr "Sihtfail on olemas"
787  
788 msgid "Can't recursively copy directory"
789 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
790  
791 msgid "Splice not supported"
792 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
793  
794 #, c-format
795 msgid "Error splicing file: %s"
796 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
797  
798 msgid "Can't copy special file"
799 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
800  
801 msgid "Invalid symlink value given"
802 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
803  
804 msgid "Trash not supported"
805 msgstr "Prügikast pole toetatud"
806  
807 #, c-format
808 msgid "File names cannot contain '%c'"
809 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
810  
811 msgid "volume doesn't implement mount"
812 msgstr "köide ei toeta haakimist"
813  
814 msgid "No application is registered as handling this file"
815 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
816  
817 msgid "Enumerator is closed"
818 msgstr "Nummerdaja on suletud"
819  
820 msgid "File enumerator has outstanding operation"
821 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
822  
823 msgid "File enumerator is already closed"
824 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
825  
826 #, c-format
827 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
828 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
829  
830 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
831 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
832  
833 msgid "Stream doesn't support query_info"
834 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
835  
836 msgid "Seek not supported on stream"
837 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
838  
839 msgid "Truncate not allowed on input stream"
840 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
841  
842 msgid "Truncate not supported on stream"
843 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
844  
845 #, c-format
846 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
847 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
848  
849 #, c-format
850 msgid "No type for class name %s"
851 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
852  
853 #, c-format
854 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
855 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
856  
857 #, c-format
858 msgid "Type %s is not classed"
859 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
860  
861 #, c-format
862 msgid "Malformed version number: %s"
863 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
864  
865 #, c-format
866 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
867 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
868  
869 #, fuzzy
870 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
871 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
872  
873 msgid "No address specified"
874 msgstr ""
875  
876 #, c-format
877 msgid "Length %u is too long for address"
878 msgstr ""
879  
880 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
881 msgstr ""
882  
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
885 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
886  
887 msgid "Not enough space for socket address"
888 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
889  
890 msgid "Unsupported socket address"
891 msgstr "Toetamata sokliaadress"
892  
893 msgid "Input stream doesn't implement read"
894 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
895  
896 #. Translators: This is an error you get if there is already an
897 #. * operation running against this stream when you try to start
898 #. * one
899 #. Translators: This is an error you get if there is
900 #. * already an operation running against this stream when
901 #. * you try to start one
902 msgid "Stream has outstanding operation"
903 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
904  
905 #, c-format
906 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
907 msgstr ""
908  
909 #, c-format
910 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
911 msgstr ""
912  
913 #, c-format
914 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
915 msgstr ""
916  
917 #, c-format
918 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
919 msgstr ""
920  
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
923 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
924  
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Unknown processing option \"%s\""
927 msgstr "Tundmatu võti %s"
928  
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Failed to create temp file: %s"
931 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
932  
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid ""
935 "Error processing input file with xmllint:\n"
936 "%s"
937 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
938  
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
942 "%s"
943 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
944  
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Error reading file %s: %s"
947 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
948  
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Error compressing file %s"
951 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
952  
953 #, c-format
954 msgid "text may not appear inside <%s>"
955 msgstr ""
956  
957 msgid "name of the output file"
958 msgstr ""
959  
960 msgid "FILE"
961 msgstr ""
962  
963 msgid ""
964 "The directories where files are to be read from (default to current "
965 "directory)"
966 msgstr ""
967  
968 msgid "DIRECTORY"
969 msgstr ""
970  
971 msgid ""
972 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
973 msgstr ""
974  
975 msgid "Generate source header"
976 msgstr ""
977  
978 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
979 msgstr ""
980  
981 msgid "Generate dependency list"
982 msgstr ""
983  
984 msgid "Don't automatically create and register resource"
985 msgstr ""
986  
987 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
988 msgstr ""
989  
990 msgid "C identifier name used for the generated source code"
991 msgstr ""
992  
993 msgid ""
994 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
995 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
996 "and the resource file have the extension called .gresource."
997 msgstr ""
998  
999 #, c-format
1000 msgid "You should give exactly one file name\n"
1001 msgstr ""
1002  
1003 msgid "empty names are not permitted"
1004 msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
1005  
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1008 msgstr ""
1009  
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1013 "and hyphen ('-') are permitted."
1014 msgstr ""
1015  
1016 #, c-format
1017 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1018 msgstr ""
1019  
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1022 msgstr ""
1023  
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1026 msgstr ""
1027  
1028 #, c-format
1029 msgid "<child name='%s'> already specified"
1030 msgstr ""
1031  
1032 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1033 msgstr ""
1034  
1035 #, c-format
1036 msgid "<key name='%s'> already specified"
1037 msgstr ""
1038  
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1042 "to modify value"
1043 msgstr ""
1044  
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1048 "to <key>"
1049 msgstr ""
1050  
1051 #, c-format
1052 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1053 msgstr ""
1054  
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1057 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1058  
1059 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1060 msgstr ""
1061  
1062 #, c-format
1063 msgid "no <key name='%s'> to override"
1064 msgstr ""
1065  
1066 #, c-format
1067 msgid "<override name='%s'> already specified"
1068 msgstr ""
1069  
1070 #, c-format
1071 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1072 msgstr ""
1073  
1074 #, c-format
1075 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1076 msgstr ""
1077  
1078 #, c-format
1079 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1080 msgstr ""
1081  
1082 #, c-format
1083 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1084 msgstr ""
1085  
1086 #, c-format
1087 msgid "Can not extend a schema with a path"
1088 msgstr ""
1089  
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1093 msgstr ""
1094  
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1098 "does not extend '%s'"
1099 msgstr ""
1100  
1101 #, c-format
1102 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1103 msgstr ""
1104  
1105 #, c-format
1106 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1107 msgstr ""
1108  
1109 #, c-format
1110 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1111 msgstr ""
1112  
1113 #, c-format
1114 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1115 msgstr ""
1116  
1117 #. Translators: Do not translate "--strict".
1118 #, c-format
1119 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1120 msgstr ""
1121  
1122 #, c-format
1123 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1124 msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
1125  
1126 #, c-format
1127 msgid "Ignoring this file.\n"
1128 msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
1129  
1130 #, c-format
1131 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1132 msgstr ""
1133  
1134 #, c-format
1135 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1136 msgstr ""
1137  
1138 #, c-format
1139 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1140 msgstr ""
1141  
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1145 msgstr ""
1146  
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1149 msgstr ""
1150  
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1154 "range given in the schema"
1155 msgstr ""
1156  
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1160 "list of valid choices"
1161 msgstr ""
1162  
1163 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1164 msgstr ""
1165  
1166 msgid "Abort on any errors in schemas"
1167 msgstr ""
1168  
1169 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1170 msgstr ""
1171  
1172 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1173 msgstr ""
1174  
1175 msgid ""
1176 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1177 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1178 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1179 msgstr ""
1180  
1181 #, c-format
1182 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1183 msgstr ""
1184  
1185 #, c-format
1186 msgid "No schema files found: "
1187 msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
1188  
1189 #, c-format
1190 msgid "doing nothing.\n"
1191 msgstr "ei tehta midagi.\n"
1192  
1193 #, c-format
1194 msgid "removed existing output file.\n"
1195 msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
1196  
1197 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1198 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
1199  
1200 #, c-format
1201 msgid "Invalid filename %s"
1202 msgstr "Vigane failinimi %s"
1203  
1204 #, c-format
1205 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1206 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
1207  
1208 msgid "Can't rename root directory"
1209 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
1210  
1211 #, c-format
1212 msgid "Error renaming file: %s"
1213 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
1214  
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1217 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
1218  
1219 msgid "Invalid filename"
1220 msgstr "Vigane failinimi"
1221  
1222 msgid "Can't open directory"
1223 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
1224  
1225 #, c-format
1226 msgid "Error opening file: %s"
1227 msgstr "Viga avamisel: %s"
1228  
1229 #, c-format
1230 msgid "Error removing file: %s"
1231 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
1232  
1233 #, c-format
1234 msgid "Error trashing file: %s"
1235 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
1236  
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1239 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1240  
1241 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1242 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
1243  
1244 msgid "Unable to find or create trash directory"
1245 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
1246  
1247 #, c-format
1248 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1249 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
1250  
1251 #, c-format
1252 msgid "Unable to trash file: %s"
1253 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
1254  
1255 msgid "internal error"
1256 msgstr "sisemine viga"
1257  
1258 #, c-format
1259 msgid "Error creating directory: %s"
1260 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
1261  
1262 #, c-format
1263 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1264 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
1265  
1266 #, c-format
1267 msgid "Error making symbolic link: %s"
1268 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
1269  
1270 #, c-format
1271 msgid "Error moving file: %s"
1272 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
1273  
1274 msgid "Can't move directory over directory"
1275 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
1276  
1277 msgid "Backup file creation failed"
1278 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
1279  
1280 #, c-format
1281 msgid "Error removing target file: %s"
1282 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
1283  
1284 msgid "Move between mounts not supported"
1285 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
1286  
1287 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1288 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
1289  
1290 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1291 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
1292  
1293 msgid "Invalid extended attribute name"
1294 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
1295  
1296 #, c-format
1297 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1298 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
1299  
1300 msgid " (invalid encoding)"
1301 msgstr " (vigane kodeering)"
1302  
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1305 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1306  
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1309 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
1310  
1311 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1312 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
1313  
1314 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1315 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
1316  
1317 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1318 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
1319  
1320 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1321 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
1322  
1323 #, c-format
1324 msgid "Error setting permissions: %s"
1325 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
1326  
1327 #, c-format
1328 msgid "Error setting owner: %s"
1329 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
1330  
1331 msgid "symlink must be non-NULL"
1332 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
1333  
1334 #, c-format
1335 msgid "Error setting symlink: %s"
1336 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
1337  
1338 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1339 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
1340  
1341 #, c-format
1342 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1343 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
1344  
1345 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1346 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
1347  
1348 #, c-format
1349 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1350 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
1351  
1352 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1353 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
1354  
1355 #, c-format
1356 msgid "Setting attribute %s not supported"
1357 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
1358  
1359 #, c-format
1360 msgid "Error reading from file: %s"
1361 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
1362  
1363 #, c-format
1364 msgid "Error seeking in file: %s"
1365 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
1366  
1367 #, c-format
1368 msgid "Error closing file: %s"
1369 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
1370  
1371 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1372 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
1373  
1374 #, c-format
1375 msgid "Error writing to file: %s"
1376 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1377  
1378 #, c-format
1379 msgid "Error removing old backup link: %s"
1380 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
1381  
1382 #, c-format
1383 msgid "Error creating backup copy: %s"
1384 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
1385  
1386 #, c-format
1387 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1388 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
1389  
1390 #, c-format
1391 msgid "Error truncating file: %s"
1392 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
1393  
1394 #, c-format
1395 msgid "Error opening file '%s': %s"
1396 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1397  
1398 msgid "Target file is a directory"
1399 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1400  
1401 msgid "Target file is not a regular file"
1402 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
1403  
1404 msgid "The file was externally modified"
1405 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
1406  
1407 #, c-format
1408 msgid "Error removing old file: %s"
1409 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
1410  
1411 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1412 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
1413  
1414 msgid "Invalid seek request"
1415 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
1416  
1417 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1418 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1419  
1420 msgid "Memory output stream not resizable"
1421 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
1422  
1423 msgid "Failed to resize memory output stream"
1424 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
1425  
1426 msgid ""
1427 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1428 "address space"
1429 msgstr ""
1430 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
1431 "aadressiruum"
1432  
1433 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1434 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
1435  
1436 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1437 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
1438  
1439 #. Translators: This is an error
1440 #. * message for mount objects that
1441 #. * don't implement unmount.
1442 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1443 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
1444  
1445 #. Translators: This is an error
1446 #. * message for mount objects that
1447 #. * don't implement eject.
1448 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1449 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
1450  
1451 #. Translators: This is an error
1452 #. * message for mount objects that
1453 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1454 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1455 msgstr ""
1456 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
1457 "toiminguga (unmount_with_operation)"
1458  
1459 #. Translators: This is an error
1460 #. * message for mount objects that
1461 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1462 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1463 msgstr ""
1464 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
1465 "(eject_with_operation)"
1466  
1467 #. Translators: This is an error
1468 #. * message for mount objects that
1469 #. * don't implement remount.
1470 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1471 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
1472  
1473 #. Translators: This is an error
1474 #. * message for mount objects that
1475 #. * don't implement content type guessing.
1476 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1477 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
1478  
1479 #. Translators: This is an error
1480 #. * message for mount objects that
1481 #. * don't implement content type guessing.
1482 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1483 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
1484  
1485 #, c-format
1486 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1487 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
1488  
1489 msgid "Network unreachable"
1490 msgstr "Võrk pole kättesaadav"
1491  
1492 msgid "Host unreachable"
1493 msgstr "Host pole kättesaadav"
1494  
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Could not create network monitor: %s"
1497 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1498  
1499 msgid "Could not create network monitor: "
1500 msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
1501  
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Could not get network status: "
1504 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1505  
1506 msgid "Output stream doesn't implement write"
1507 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
1508  
1509 msgid "Source stream is already closed"
1510 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
1511  
1512 #, c-format
1513 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1514 msgstr ""
1515  
1516 #, c-format
1517 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1518 msgstr ""
1519  
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1522 msgstr "Sihtfail on kataloog"
1523  
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1526 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1527  
1528 msgid "Print help"
1529 msgstr "Prindi abi"
1530  
1531 msgid "[COMMAND]"
1532 msgstr "[KÄSK]"
1533  
1534 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1535 msgstr ""
1536  
1537 msgid ""
1538 "List resources\n"
1539 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1540 "If PATH is given, only list matching resources"
1541 msgstr ""
1542  
1543 msgid "FILE [PATH]"
1544 msgstr ""
1545  
1546 msgid "SECTION"
1547 msgstr ""
1548  
1549 msgid ""
1550 "List resources with details\n"
1551 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1552 "If PATH is given, only list matching resources\n"
1553 "Details include the section, size and compression"
1554 msgstr ""
1555  
1556 msgid "Extract a resource file to stdout"
1557 msgstr ""
1558  
1559 msgid "FILE PATH"
1560 msgstr ""
1561  
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Unknown command %s\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "Tundmatu käsk '%s'\n"
1568 "\n"
1569  
1570 msgid ""
1571 "Usage:\n"
1572 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
1573 "\n"
1574 "Commands:\n"
1575 " help Show this information\n"
1576 " sections List resource sections\n"
1577 " list List resources\n"
1578 " details List resources with details\n"
1579 " extract Extract a resource\n"
1580 "\n"
1581 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
1582 "\n"
1583 msgstr ""
1584  
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Usage:\n"
1588 " gresource %s%s%s %s\n"
1589 "\n"
1590 "%s\n"
1591 "\n"
1592 msgstr ""
1593  
1594 msgid "Arguments:\n"
1595 msgstr ""
1596  
1597 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
1598 msgstr ""
1599  
1600 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
1601 msgstr ""
1602  
1603 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
1604 msgstr ""
1605  
1606 msgid ""
1607 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
1608 " or a compiled resource file\n"
1609 msgstr ""
1610  
1611 msgid "[PATH]"
1612 msgstr ""
1613  
1614 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
1615 msgstr ""
1616  
1617 msgid "PATH"
1618 msgstr ""
1619  
1620 msgid " PATH A resource path\n"
1621 msgstr ""
1622  
1623 #, c-format
1624 msgid "No such schema '%s'\n"
1625 msgstr "Skeemi '%s' pole\n"
1626  
1627 #, c-format
1628 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
1629 msgstr ""
1630  
1631 #, c-format
1632 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
1633 msgstr ""
1634  
1635 #, c-format
1636 msgid "Empty path given.\n"
1637 msgstr ""
1638  
1639 #, c-format
1640 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
1641 msgstr ""
1642  
1643 #, c-format
1644 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
1645 msgstr ""
1646  
1647 #, c-format
1648 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
1649 msgstr ""
1650  
1651 #, c-format
1652 msgid "No such key '%s'\n"
1653 msgstr "Võtit '%s' pole\n"
1654  
1655 #, c-format
1656 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
1657 msgstr ""
1658  
1659 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
1660 msgstr ""
1661  
1662 msgid "List the installed relocatable schemas"
1663 msgstr ""
1664  
1665 msgid "List the keys in SCHEMA"
1666 msgstr ""
1667  
1668 msgid "SCHEMA[:PATH]"
1669 msgstr ""
1670  
1671 msgid "List the children of SCHEMA"
1672 msgstr ""
1673  
1674 msgid ""
1675 "List keys and values, recursively\n"
1676 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
1677 msgstr ""
1678  
1679 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
1680 msgstr ""
1681  
1682 msgid "Get the value of KEY"
1683 msgstr ""
1684  
1685 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
1686 msgstr ""
1687  
1688 msgid "Query the range of valid values for KEY"
1689 msgstr ""
1690  
1691 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
1692 msgstr ""
1693  
1694 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
1695 msgstr ""
1696  
1697 msgid "Reset KEY to its default value"
1698 msgstr ""
1699  
1700 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
1701 msgstr ""
1702  
1703 msgid "Check if KEY is writable"
1704 msgstr ""
1705  
1706 msgid ""
1707 "Monitor KEY for changes.\n"
1708 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
1709 "Use ^C to stop monitoring.\n"
1710 msgstr ""
1711  
1712 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
1713 msgstr ""
1714  
1715 msgid ""
1716 "Usage:\n"
1717 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
1718 "\n"
1719 "Commands:\n"
1720 " help Show this information\n"
1721 " list-schemas List installed schemas\n"
1722 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
1723 " list-keys List keys in a schema\n"
1724 " list-children List children of a schema\n"
1725 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
1726 " range Queries the range of a key\n"
1727 " get Get the value of a key\n"
1728 " set Set the value of a key\n"
1729 " reset Reset the value of a key\n"
1730 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
1731 " writable Check if a key is writable\n"
1732 " monitor Watch for changes\n"
1733 "\n"
1734 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
1735 "\n"
1736 msgstr ""
1737  
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Usage:\n"
1741 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
1742 "\n"
1743 "%s\n"
1744 "\n"
1745 msgstr ""
1746  
1747 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
1748 msgstr ""
1749  
1750 msgid ""
1751 " SCHEMA The name of the schema\n"
1752 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
1753 msgstr ""
1754  
1755 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
1756 msgstr ""
1757  
1758 msgid " KEY The key within the schema\n"
1759 msgstr ""
1760  
1761 msgid " VALUE The value to set\n"
1762 msgstr ""
1763  
1764 #, c-format
1765 msgid "Empty schema name given\n"
1766 msgstr ""
1767  
1768 msgid "Invalid socket, not initialized"
1769 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
1770  
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1773 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
1774  
1775 msgid "Socket is already closed"
1776 msgstr "Sokkel on juba suletud"
1777  
1778 msgid "Socket I/O timed out"
1779 msgstr ""
1780  
1781 #, c-format
1782 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1783 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
1784  
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to create socket: %s"
1787 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1788  
1789 msgid "Unknown family was specified"
1790 msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
1791  
1792 msgid "Unknown protocol was specified"
1793 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
1794  
1795 #, c-format
1796 msgid "could not get local address: %s"
1797 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
1798  
1799 #, c-format
1800 msgid "could not get remote address: %s"
1801 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
1802  
1803 #, c-format
1804 msgid "could not listen: %s"
1805 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
1806  
1807 #, c-format
1808 msgid "Error binding to address: %s"
1809 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
1810  
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error joining multicast group: %s"
1813 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1814  
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Error leaving multicast group: %s"
1817 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1818  
1819 msgid "No support for source-specific multicast"
1820 msgstr ""
1821  
1822 #, c-format
1823 msgid "Error accepting connection: %s"
1824 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
1825  
1826 msgid "Connection in progress"
1827 msgstr "Ühendumise edenemine"
1828  
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Unable to get pending error: "
1831 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1832  
1833 #, c-format
1834 msgid "Error receiving data: %s"
1835 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
1836  
1837 #, c-format
1838 msgid "Error sending data: %s"
1839 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
1840  
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
1843 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
1844  
1845 #, c-format
1846 msgid "Error closing socket: %s"
1847 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
1848  
1849 #, c-format
1850 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1851 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
1852  
1853 #, c-format
1854 msgid "Error sending message: %s"
1855 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1856  
1857 #, fuzzy
1858 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
1859 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
1860  
1861 #, c-format
1862 msgid "Error receiving message: %s"
1863 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
1864  
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to get pending error: %s"
1867 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
1868  
1869 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
1870 msgstr ""
1871  
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
1874 msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
1875  
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not connect to %s: "
1878 msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
1879  
1880 msgid "Could not connect: "
1881 msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
1882  
1883 msgid "Unknown error on connect"
1884 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
1885  
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
1888 msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
1889  
1890 #, c-format
1891 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
1892 msgstr "Proksi protokoll '%s' pole toetatud."
1893  
1894 msgid "Listener is already closed"
1895 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1896  
1897 msgid "Added socket is closed"
1898 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
1899  
1900 #, c-format
1901 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
1902 msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
1903  
1904 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
1905 msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1906  
1907 #, c-format
1908 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
1909 msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1910  
1911 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
1912 msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
1913  
1914 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
1915 msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
1916  
1917 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
1918 msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
1919  
1920 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
1921 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
1922  
1923 msgid ""
1924 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
1925 "GLib."
1926 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
1927  
1928 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
1929 msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
1930  
1931 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
1932 msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
1933  
1934 #, c-format
1935 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
1936 msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
1937  
1938 #, fuzzy
1939 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
1940 msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
1941  
1942 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
1943 msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
1944  
1945 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
1946 msgstr ""
1947  
1948 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
1949 msgstr ""
1950  
1951 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1952 msgstr ""
1953  
1954 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
1955 msgstr ""
1956  
1957 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
1958 msgstr ""
1959  
1960 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
1961 msgstr ""
1962  
1963 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
1964 msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
1965  
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1968 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1969  
1970 #, c-format
1971 msgid "Error resolving '%s': %s"
1972 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1973  
1974 #, c-format
1975 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1976 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1977  
1978 #, c-format
1979 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1980 msgstr ""
1981  
1982 #, c-format
1983 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1984 msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
1985  
1986 #, c-format
1987 msgid "Error resolving '%s'"
1988 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1989  
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
1992 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
1993  
1994 #, fuzzy
1995 msgid "No PEM-encoded private key found"
1996 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
1997  
1998 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
1999 msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
2000  
2001 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2002 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
2003  
2004 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2005 msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
2006  
2007 msgid ""
2008 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2009 "is locked out."
2010 msgstr ""
2011  
2012 msgid ""
2013 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2014 "out after further failures."
2015 msgstr ""
2016  
2017 msgid "The password entered is incorrect."
2018 msgstr "Sisestatud parool on vale."
2019  
2020 #, c-format
2021 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2022 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2023  
2024 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2025 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2026  
2027 #, c-format
2028 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2029 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2030  
2031 msgid "Received invalid fd"
2032 msgstr "Saadi vigane fd"
2033  
2034 msgid "Error sending credentials: "
2035 msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
2036  
2037 #, c-format
2038 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2039 msgstr ""
2040  
2041 #, c-format
2042 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2043 msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
2044  
2045 msgid ""
2046 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2047 msgstr ""
2048  
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2051 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2052  
2053 #, c-format
2054 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2055 msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
2056  
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2059 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2060  
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2063 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2064  
2065 msgid "Filesystem root"
2066 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2067  
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2070 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2071  
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2074 msgstr ""
2075 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2076  
2077 msgid "volume doesn't implement eject"
2078 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2079  
2080 #. Translators: This is an error
2081 #. * message for volume objects that
2082 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2083 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2084 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2085  
2086 msgid "Can't find application"
2087 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2088  
2089 #, c-format
2090 msgid "Error launching application: %s"
2091 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2092  
2093 msgid "URIs not supported"
2094 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2095  
2096 msgid "association changes not supported on win32"
2097 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2098  
2099 msgid "Association creation not supported on win32"
2100 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2101  
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Error reading from handle: %s"
2104 msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
2105  
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Error closing handle: %s"
2108 msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
2109  
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error writing to handle: %s"
2112 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2113  
2114 msgid "Not enough memory"
2115 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2116  
2117 #, c-format
2118 msgid "Internal error: %s"
2119 msgstr "Sisemine viga: %s"
2120  
2121 msgid "Need more input"
2122 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2123  
2124 msgid "Invalid compressed data"
2125 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2126  
2127 msgid "Address to listen on"
2128 msgstr ""
2129  
2130 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2131 msgstr ""
2132  
2133 msgid "Print address"
2134 msgstr "Prindi aadress"
2135  
2136 msgid "Print address in shell mode"
2137 msgstr ""
2138  
2139 msgid "Run a dbus service"
2140 msgstr ""
2141  
2142 #, c-format
2143 msgid "Wrong args\n"
2144 msgstr ""
2145  
2146 #, c-format
2147 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2148 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
2149  
2150 #, c-format
2151 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2152 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
2153  
2154 #, c-format
2155 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2156 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
2157  
2158 #, c-format
2159 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2160 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
2161  
2162 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2163 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
2164  
2165 #, c-format
2166 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2167 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
2168  
2169 #, c-format
2170 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2171 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
2172  
2173 #, c-format
2174 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2175 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
2176  
2177 #, c-format
2178 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2179 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
2180  
2181 #, c-format
2182 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2183 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
2184  
2185 #, c-format
2186 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2187 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
2188  
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2191 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
2192  
2193 msgid "Partial character sequence at end of input"
2194 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
2195  
2196 #, c-format
2197 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2198 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
2199  
2200 #, c-format
2201 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2202 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
2203  
2204 #, c-format
2205 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2206 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
2207  
2208 #, c-format
2209 msgid "The URI '%s' is invalid"
2210 msgstr "URI '%s' on vigane"
2211  
2212 #, c-format
2213 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2214 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
2215  
2216 #, c-format
2217 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2218 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
2219  
2220 #, c-format
2221 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2222 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
2223  
2224 msgid "Invalid hostname"
2225 msgstr "Vigane hostinimi"
2226  
2227 #. Translators: 'before midday' indicator
2228 msgctxt "GDateTime"
2229 msgid "AM"
2230 msgstr "EL"
2231  
2232 #. Translators: 'after midday' indicator
2233 msgctxt "GDateTime"
2234 msgid "PM"
2235 msgstr "PL"
2236  
2237 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2238 msgctxt "GDateTime"
2239 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2240 msgstr ""
2241  
2242 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2243 msgctxt "GDateTime"
2244 msgid "%m/%d/%y"
2245 msgstr "%d. %m %y"
2246  
2247 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2248 msgctxt "GDateTime"
2249 msgid "%H:%M:%S"
2250 msgstr "%H:%M:%S"
2251  
2252 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2253 msgctxt "GDateTime"
2254 msgid "%I:%M:%S %p"
2255 msgstr "%I:%M:%S %p"
2256  
2257 msgctxt "full month name"
2258 msgid "January"
2259 msgstr "Jaanuar"
2260  
2261 msgctxt "full month name"
2262 msgid "February"
2263 msgstr "Veebruar"
2264  
2265 msgctxt "full month name"
2266 msgid "March"
2267 msgstr "Märts"
2268  
2269 msgctxt "full month name"
2270 msgid "April"
2271 msgstr "Aprill"
2272  
2273 msgctxt "full month name"
2274 msgid "May"
2275 msgstr "Mai"
2276  
2277 msgctxt "full month name"
2278 msgid "June"
2279 msgstr "Juuni"
2280  
2281 msgctxt "full month name"
2282 msgid "July"
2283 msgstr "Juuli"
2284  
2285 msgctxt "full month name"
2286 msgid "August"
2287 msgstr "August"
2288  
2289 msgctxt "full month name"
2290 msgid "September"
2291 msgstr "September"
2292  
2293 msgctxt "full month name"
2294 msgid "October"
2295 msgstr "Oktoober"
2296  
2297 msgctxt "full month name"
2298 msgid "November"
2299 msgstr "November"
2300  
2301 msgctxt "full month name"
2302 msgid "December"
2303 msgstr "Detsember"
2304  
2305 msgctxt "abbreviated month name"
2306 msgid "Jan"
2307 msgstr "Jaan"
2308  
2309 msgctxt "abbreviated month name"
2310 msgid "Feb"
2311 msgstr "Veebr"
2312  
2313 msgctxt "abbreviated month name"
2314 msgid "Mar"
2315 msgstr "Märts"
2316  
2317 msgctxt "abbreviated month name"
2318 msgid "Apr"
2319 msgstr "Apr"
2320  
2321 msgctxt "abbreviated month name"
2322 msgid "May"
2323 msgstr "Mai"
2324  
2325 msgctxt "abbreviated month name"
2326 msgid "Jun"
2327 msgstr "Juun"
2328  
2329 msgctxt "abbreviated month name"
2330 msgid "Jul"
2331 msgstr "Juul"
2332  
2333 msgctxt "abbreviated month name"
2334 msgid "Aug"
2335 msgstr "Aug"
2336  
2337 msgctxt "abbreviated month name"
2338 msgid "Sep"
2339 msgstr "Sept"
2340  
2341 msgctxt "abbreviated month name"
2342 msgid "Oct"
2343 msgstr "Okt"
2344  
2345 msgctxt "abbreviated month name"
2346 msgid "Nov"
2347 msgstr "Nov"
2348  
2349 msgctxt "abbreviated month name"
2350 msgid "Dec"
2351 msgstr "Dets"
2352  
2353 msgctxt "full weekday name"
2354 msgid "Monday"
2355 msgstr "Esmaspäev"
2356  
2357 msgctxt "full weekday name"
2358 msgid "Tuesday"
2359 msgstr "Teisipäev"
2360  
2361 msgctxt "full weekday name"
2362 msgid "Wednesday"
2363 msgstr "Kolmapäev"
2364  
2365 msgctxt "full weekday name"
2366 msgid "Thursday"
2367 msgstr "Neljapäev"
2368  
2369 msgctxt "full weekday name"
2370 msgid "Friday"
2371 msgstr "Reede"
2372  
2373 msgctxt "full weekday name"
2374 msgid "Saturday"
2375 msgstr "Laupäev"
2376  
2377 msgctxt "full weekday name"
2378 msgid "Sunday"
2379 msgstr "Pühapäev"
2380  
2381 msgctxt "abbreviated weekday name"
2382 msgid "Mon"
2383 msgstr "E"
2384  
2385 msgctxt "abbreviated weekday name"
2386 msgid "Tue"
2387 msgstr "T"
2388  
2389 msgctxt "abbreviated weekday name"
2390 msgid "Wed"
2391 msgstr "K"
2392  
2393 msgctxt "abbreviated weekday name"
2394 msgid "Thu"
2395 msgstr "N"
2396  
2397 msgctxt "abbreviated weekday name"
2398 msgid "Fri"
2399 msgstr "R"
2400  
2401 msgctxt "abbreviated weekday name"
2402 msgid "Sat"
2403 msgstr "L"
2404  
2405 msgctxt "abbreviated weekday name"
2406 msgid "Sun"
2407 msgstr "P"
2408  
2409 #, c-format
2410 msgid "Error opening directory '%s': %s"
2411 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
2412  
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
2415 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2416 msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2417 msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2418  
2419 #, c-format
2420 msgid "Error reading file '%s': %s"
2421 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2422  
2423 #, c-format
2424 msgid "File \"%s\" is too large"
2425 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
2426  
2427 #, c-format
2428 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2429 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
2430  
2431 #, c-format
2432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
2433 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
2434  
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2437 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2438  
2439 #, c-format
2440 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2441 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
2442  
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2445 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
2446  
2447 #, c-format
2448 msgid "Failed to create file '%s': %s"
2449 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
2450  
2451 #, c-format
2452 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2453 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
2454  
2455 #, c-format
2456 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2457 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
2458  
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2461 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
2462  
2463 #, c-format
2464 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2465 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
2466  
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2469 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
2470  
2471 #, c-format
2472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2473 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
2474  
2475 #, c-format
2476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2477 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
2478  
2479 #, c-format
2480 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2481 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
2482  
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2485 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
2486  
2487 msgid "Symbolic links not supported"
2488 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
2489  
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2492 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
2493  
2494 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2495 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
2496  
2497 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2498 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
2499  
2500 msgid "Channel terminates in a partial character"
2501 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
2502  
2503 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2504 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
2505  
2506 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2507 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
2508  
2509 msgid "Not a regular file"
2510 msgstr "Pole tavaline fail"
2511  
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2515 msgstr ""
2516 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
2517 "kommentaar"
2518  
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid group name: %s"
2521 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
2522  
2523 msgid "Key file does not start with a group"
2524 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
2525  
2526 #, c-format
2527 msgid "Invalid key name: %s"
2528 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
2529  
2530 #, c-format
2531 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2532 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
2533  
2534 #, c-format
2535 msgid "Key file does not have group '%s'"
2536 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
2537  
2538 #, c-format
2539 msgid "Key file does not have key '%s'"
2540 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
2541  
2542 #, c-format
2543 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2544 msgstr ""
2545 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
2546  
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2550 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
2551  
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid ""
2554 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
2555 "interpreted."
2556 msgstr ""
2557 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2558 "kasutada"
2559  
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2562 msgstr ""
2563 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2564 "kasutada"
2565  
2566 #, c-format
2567 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2568 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
2569  
2570 msgid "Key file contains escape character at end of line"
2571 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
2572  
2573 #, c-format
2574 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2575 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
2576  
2577 #, c-format
2578 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2579 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
2580  
2581 #, c-format
2582 msgid "Integer value '%s' out of range"
2583 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
2584  
2585 #, c-format
2586 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2587 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
2588  
2589 #, c-format
2590 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2591 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
2592  
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2595 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2596  
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2599 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
2600  
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2603 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
2604  
2605 #, c-format
2606 msgid "Error on line %d char %d: "
2607 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
2608  
2609 #, c-format
2610 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2611 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
2612  
2613 #, c-format
2614 msgid "'%s' is not a valid name"
2615 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
2616  
2617 #, c-format
2618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2619 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
2620  
2621 #, c-format
2622 msgid "Error on line %d: %s"
2623 msgstr "Viga real %d: %s"
2624  
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2628 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
2629 msgstr ""
2630 "Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
2631 "&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
2632  
2633 msgid ""
2634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2635 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
2636 "as &amp;"
2637 msgstr ""
2638 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
2639 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
2640  
2641 #, c-format
2642 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2643 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
2644  
2645 msgid ""
2646 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2647 msgstr ""
2648 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
2649  
2650 #, c-format
2651 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2652 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
2653  
2654 msgid ""
2655 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2656 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
2657 msgstr ""
2658 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
2659 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
2660  
2661 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2662 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
2663  
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
2667 "element name"
2668 msgstr ""
2669 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
2670  
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
2674 "'%s'"
2675 msgstr ""
2676 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
2677  
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2681 msgstr ""
2682 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
2683 "märki '='"
2684  
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
2688 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2689 "character in an attribute name"
2690 msgstr ""
2691 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
2692 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
2693 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
2694  
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
2698 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2699 msgstr ""
2700 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
2701 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
2702  
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
2706 "begin an element name"
2707 msgstr ""
2708 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
2709 "nimi"
2710  
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
2714 "allowed character is '>'"
2715 msgstr ""
2716 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
2717 "märk on '>'"
2718  
2719 #, c-format
2720 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2721 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
2722  
2723 #, c-format
2724 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2725 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
2726  
2727 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2728 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
2729  
2730 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2731 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
2732  
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
2736 "element opened"
2737 msgstr ""
2738 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
2739 "viimane avatud element"
2740  
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
2744 "the tag <%s/>"
2745 msgstr ""
2746 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
2747 "nurksulgu"
2748  
2749 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2750 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
2751  
2752 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2753 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
2754  
2755 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2756 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
2757  
2758 msgid ""
2759 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
2760 "name; no attribute value"
2761 msgstr ""
2762 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
2763 "rekvisiidi väärtus on puudu"
2764  
2765 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2766 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
2767  
2768 #, c-format
2769 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2770 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
2771  
2772 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2773 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
2774  
2775 msgid "Usage:"
2776 msgstr "Kasutamine:"
2777  
2778 msgid "[OPTION...]"
2779 msgstr "[VÕTI...]"
2780  
2781 msgid "Help Options:"
2782 msgstr "Abiteabe võtmed:"
2783  
2784 msgid "Show help options"
2785 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
2786  
2787 msgid "Show all help options"
2788 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
2789  
2790 msgid "Application Options:"
2791 msgstr "Rakenduse võtmed:"
2792  
2793 #, c-format
2794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2795 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2796  
2797 #, c-format
2798 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2799 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2800  
2801 #, c-format
2802 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2803 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2804  
2805 #, c-format
2806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2807 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2808  
2809 #, c-format
2810 msgid "Error parsing option %s"
2811 msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
2812  
2813 #, c-format
2814 msgid "Missing argument for %s"
2815 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
2816  
2817 #, c-format
2818 msgid "Unknown option %s"
2819 msgstr "Tundmatu võti %s"
2820  
2821 msgid "corrupted object"
2822 msgstr "rikutud objekt"
2823  
2824 msgid "internal error or corrupted object"
2825 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
2826  
2827 msgid "out of memory"
2828 msgstr "mälu lõppes"
2829  
2830 msgid "backtracking limit reached"
2831 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
2832  
2833 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2834 msgstr ""
2835 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
2836  
2837 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2838 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
2839  
2840 msgid "recursion limit reached"
2841 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
2842  
2843 msgid "invalid combination of newline flags"
2844 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
2845  
2846 msgid "bad offset"
2847 msgstr "vale nihe"
2848  
2849 msgid "short utf8"
2850 msgstr "lühike utf8"
2851  
2852 msgid "recursion loop"
2853 msgstr ""
2854  
2855 msgid "unknown error"
2856 msgstr "tundmatu viga"
2857  
2858 msgid "\\ at end of pattern"
2859 msgstr "\\ mustri lõpus"
2860  
2861 msgid "\\c at end of pattern"
2862 msgstr "\\c mustri lõpus"
2863  
2864 msgid "unrecognized character following \\"
2865 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
2866  
2867 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2868 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
2869  
2870 msgid "number too big in {} quantifier"
2871 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
2872  
2873 msgid "missing terminating ] for character class"
2874 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
2875  
2876 msgid "invalid escape sequence in character class"
2877 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
2878  
2879 msgid "range out of order in character class"
2880 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
2881  
2882 msgid "nothing to repeat"
2883 msgstr "pole midagi korrata"
2884  
2885 msgid "unexpected repeat"
2886 msgstr "ootamatu kordus"
2887  
2888 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2889 msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
2890  
2891 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2892 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
2893  
2894 msgid "missing terminating )"
2895 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
2896  
2897 msgid "reference to non-existent subpattern"
2898 msgstr "viide olematule alammustrile"
2899  
2900 msgid "missing ) after comment"
2901 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
2902  
2903 msgid "regular expression is too large"
2904 msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
2905  
2906 msgid "failed to get memory"
2907 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
2908  
2909 msgid ") without opening ("
2910 msgstr ") ilma algussuluta ("
2911  
2912 msgid "code overflow"
2913 msgstr "koodi ületäitumine"
2914  
2915 msgid "unrecognized character after (?<"
2916 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
2917  
2918 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2919 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
2920  
2921 msgid "malformed number or name after (?("
2922 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
2923  
2924 msgid "conditional group contains more than two branches"
2925 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
2926  
2927 msgid "assertion expected after (?("
2928 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
2929  
2930 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
2931 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
2932 #.
2933 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2934 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
2935  
2936 msgid "unknown POSIX class name"
2937 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
2938  
2939 msgid "POSIX collating elements are not supported"
2940 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
2941  
2942 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2943 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
2944  
2945 msgid "invalid condition (?(0)"
2946 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
2947  
2948 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2949 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
2950  
2951 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2952 msgstr ""
2953  
2954 msgid "recursive call could loop indefinitely"
2955 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
2956  
2957 msgid "unrecognized character after (?P"
2958 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
2959  
2960 msgid "missing terminator in subpattern name"
2961 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
2962  
2963 msgid "two named subpatterns have the same name"
2964 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
2965  
2966 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2967 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
2968  
2969 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2970 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
2971  
2972 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2973 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
2974  
2975 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2976 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
2977  
2978 msgid "octal value is greater than \\377"
2979 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
2980  
2981 msgid "overran compiling workspace"
2982 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
2983  
2984 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2985 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
2986  
2987 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2988 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
2989  
2990 msgid "inconsistent NEWLINE options"
2991 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
2992  
2993 msgid ""
2994 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
2995 "or by a plain number"
2996 msgstr ""
2997 "võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
2998 "nimi või number ega ka lihtsalt number"
2999  
3000 msgid "a numbered reference must not be zero"
3001 msgstr ""
3002  
3003 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3004 msgstr ""
3005  
3006 msgid "(*VERB) not recognized"
3007 msgstr ""
3008  
3009 msgid "number is too big"
3010 msgstr ""
3011  
3012 msgid "missing subpattern name after (?&"
3013 msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
3014  
3015 msgid "digit expected after (?+"
3016 msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
3017  
3018 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3019 msgstr ""
3020  
3021 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3022 msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
3023  
3024 msgid "(*MARK) must have an argument"
3025 msgstr ""
3026  
3027 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3028 msgstr ""
3029  
3030 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3031 msgstr ""
3032 "võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
3033 "nimi"
3034  
3035 msgid "\\N is not supported in a class"
3036 msgstr "klass ei toeta \\N"
3037  
3038 msgid "too many forward references"
3039 msgstr ""
3040  
3041 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3042 msgstr ""
3043  
3044 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3045 msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
3046  
3047 #, c-format
3048 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3049 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
3050  
3051 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3052 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
3053  
3054 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3055 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
3056  
3057 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3058 msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
3059  
3060 #, c-format
3061 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3062 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
3063  
3064 #, c-format
3065 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3066 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
3067  
3068 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3069 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
3070  
3071 msgid "hexadecimal digit expected"
3072 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
3073  
3074 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3075 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
3076  
3077 msgid "unfinished symbolic reference"
3078 msgstr "lõpetamata märgiviide"
3079  
3080 msgid "zero-length symbolic reference"
3081 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
3082  
3083 msgid "digit expected"
3084 msgstr "oodati numbrit"
3085  
3086 msgid "illegal symbolic reference"
3087 msgstr "keelatud märgiviide"
3088  
3089 msgid "stray final '\\'"
3090 msgstr "liigne lõpp '\\'"
3091  
3092 msgid "unknown escape sequence"
3093 msgstr "tundmatu paojada"
3094  
3095 #, c-format
3096 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3097 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
3098  
3099 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3100 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
3101  
3102 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3103 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
3104  
3105 #, c-format
3106 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3107 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
3108  
3109 #, c-format
3110 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3111 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
3112  
3113 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3114 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
3115  
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3118 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3119  
3120 #, c-format
3121 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3122 msgstr ""
3123 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3124  
3125 #, c-format
3126 msgid "Child process exited with code %ld"
3127 msgstr ""
3128  
3129 #, c-format
3130 msgid "Child process killed by signal %ld"
3131 msgstr ""
3132  
3133 #, c-format
3134 msgid "Child process stopped by signal %ld"
3135 msgstr ""
3136  
3137 #, c-format
3138 msgid "Child process exited abnormally"
3139 msgstr ""
3140  
3141 #, c-format
3142 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3143 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
3144  
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to fork (%s)"
3147 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3148  
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3151 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
3152  
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3155 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
3156  
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3159 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
3160  
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3163 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3164  
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3167 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
3168  
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3171 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
3172  
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3175 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
3176  
3177 msgid "Failed to read data from child process"
3178 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
3179  
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3182 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
3183  
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid program name: %s"
3186 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
3187  
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3190 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
3191  
3192 #, c-format
3193 msgid "Invalid string in environment: %s"
3194 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
3195  
3196 #, c-format
3197 msgid "Invalid working directory: %s"
3198 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
3199  
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3202 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
3203  
3204 msgid ""
3205 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3206 "process"
3207 msgstr ""
3208 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
3209 "lapsprotsessilt andmeid"
3210  
3211 msgid "Character out of range for UTF-8"
3212 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
3213  
3214 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3215 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
3216  
3217 msgid "Character out of range for UTF-16"
3218 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
3219  
3220 #, c-format
3221 msgid "%u byte"
3222 msgid_plural "%u bytes"
3223 msgstr[0] "%u bait"
3224 msgstr[1] "%u baiti"
3225  
3226 #, c-format
3227 msgid "%.1f KiB"
3228 msgstr "%.1f KiB"
3229  
3230 #, c-format
3231 msgid "%.1f MiB"
3232 msgstr "%.1f MiB"
3233  
3234 #, c-format
3235 msgid "%.1f GiB"
3236 msgstr "%.1f GiB"
3237  
3238 #, c-format
3239 msgid "%.1f TiB"
3240 msgstr "%.1f TiB"
3241  
3242 #, c-format
3243 msgid "%.1f PiB"
3244 msgstr "%.1f PiB"
3245  
3246 #, c-format
3247 msgid "%.1f EiB"
3248 msgstr "%.1f EiB"
3249  
3250 #, c-format
3251 msgid "%.1f kB"
3252 msgstr "%.1f kB"
3253  
3254 #, c-format
3255 msgid "%.1f MB"
3256 msgstr "%.1f MB"
3257  
3258 #, c-format
3259 msgid "%.1f GB"
3260 msgstr "%.1f GB"
3261  
3262 #, c-format
3263 msgid "%.1f TB"
3264 msgstr "%.1f TB"
3265  
3266 #, c-format
3267 msgid "%.1f PB"
3268 msgstr "%.1f PB"
3269  
3270 #, c-format
3271 msgid "%.1f EB"
3272 msgstr "%.1f EB"
3273  
3274 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3275 #, c-format
3276 msgid "%s byte"
3277 msgid_plural "%s bytes"
3278 msgstr[0] "%s bait"
3279 msgstr[1] "%s baiti"
3280  
3281 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
3282 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
3283 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
3284 #. * Please translate as literally as possible.
3285 #.
3286 #, c-format
3287 msgid "%.1f KB"
3288 msgstr "%.1f KB"
3289  
3290 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3291 #~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
3292  
3293 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
3294 #~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
3295  
3296 #~ msgid "No service record for '%s'"
3297 #~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3298  
3299 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3300 #~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
3301  
3302 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3303 #~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
3304  
3305 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3306 #~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
3307  
3308 #~ msgctxt "GDateTime"
3309 #~ msgid "am"
3310 #~ msgstr "el"
3311  
3312 #~ msgctxt "GDateTime"
3313 #~ msgid "pm"
3314 #~ msgstr "pl"
3315  
3316 #~ msgid "File is empty"
3317 #~ msgstr "Fail on tühi"
3318  
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
3323  
3324 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
3325 #~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
3326  
3327 #~ msgid "Error connecting: "
3328 #~ msgstr "Viga ühendumisel: "
3329  
3330 #~ msgid "Error connecting: %s"
3331 #~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3332  
3333 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3334 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3335  
3336 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3337 #~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3338  
3339 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
3340 #~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3341  
3342 #~ msgid "Error closing unix: %s"
3343 #~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3344  
3345 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
3346 #~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"