nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Bengali translation for Glib |
2 | # Copyright (C) 2002 |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the glib package. |
||
4 | # |
||
5 | # Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002. |
||
6 | # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005. |
||
7 | # Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005. |
||
8 | # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007. |
||
9 | # Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. |
||
10 | # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009. |
||
11 | # Saad M Niamatullah<saadmniamatullah@gmail.com>, 2009 |
||
12 | # Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010. |
||
13 | # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010. |
||
14 | # |
||
15 | msgid "" |
||
16 | msgstr "" |
||
17 | "Project-Id-Version: bn\n" |
||
18 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
19 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
20 | "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" |
||
21 | "PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:38+0600\n" |
||
22 | "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n" |
||
23 | "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" |
||
24 | "Language: bn\n" |
||
25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
26 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
||
27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
28 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
||
29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
30 | "X-Poedit-Language: Bengali\n" |
||
31 | "X-Poedit-Country: BANGLADESH\n" |
||
32 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
||
33 | |||
34 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 |
||
35 | #, c-format |
||
36 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
37 | msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে" |
||
38 | |||
39 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 |
||
40 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 |
||
41 | #, c-format |
||
42 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
43 | msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি" |
||
44 | |||
45 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 |
||
46 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
47 | #, c-format |
||
48 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
49 | msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত" |
||
50 | |||
51 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 |
||
52 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 |
||
53 | #, c-format |
||
54 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
55 | msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-এর মধ্যে" |
||
56 | |||
57 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 |
||
58 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
59 | msgstr "তথ্য ডিরেক্টরির মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি" |
||
60 | |||
61 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 |
||
62 | #, c-format |
||
63 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
64 | msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" |
||
65 | |||
66 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 |
||
67 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 |
||
68 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 |
||
69 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 |
||
70 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 |
||
71 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 |
||
72 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 |
||
73 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 |
||
74 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 |
||
75 | #, c-format |
||
76 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
77 | msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি" |
||
78 | |||
79 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 |
||
80 | #, c-format |
||
81 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
82 | msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME-এর ধরন নির্ধারিত নেই" |
||
83 | |||
84 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 |
||
85 | #, c-format |
||
86 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
87 | msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি" |
||
88 | |||
89 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 |
||
90 | #, c-format |
||
91 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
92 | msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে গ্রুপ নির্ধারণ করা হয়নি" |
||
93 | |||
94 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 |
||
95 | #, c-format |
||
96 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
97 | msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি" |
||
98 | |||
99 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 |
||
100 | #, c-format |
||
101 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
102 | msgstr "exec লাইন '%s'-টির URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ" |
||
103 | |||
104 | #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 |
||
105 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 |
||
106 | #, c-format |
||
107 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
108 | msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা সমর্থিত নয়" |
||
109 | |||
110 | # sam: রুপান্তরকারক |
||
111 | #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 |
||
112 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 |
||
113 | #, c-format |
||
114 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
115 | msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি" |
||
116 | |||
117 | #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 |
||
118 | #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 |
||
119 | #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 |
||
120 | #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 |
||
121 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
122 | msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়" |
||
123 | |||
124 | #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 |
||
125 | #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 |
||
126 | #, c-format |
||
127 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
128 | msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন ত্রুটি: %s" |
||
129 | |||
130 | #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 |
||
131 | #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 |
||
132 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
133 | msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম" |
||
134 | |||
135 | #: ../glib/gconvert.c:1059 |
||
136 | #, c-format |
||
137 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
138 | msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি" |
||
139 | |||
140 | #: ../glib/gconvert.c:1886 |
||
141 | #, c-format |
||
142 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
143 | msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম ব্যবহারকারী সুনিশ্চিত URI নয়" |
||
144 | |||
145 | #: ../glib/gconvert.c:1896 |
||
146 | #, c-format |
||
147 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
148 | msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-এর মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না" |
||
149 | |||
150 | #: ../glib/gconvert.c:1913 |
||
151 | #, c-format |
||
152 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
153 | msgstr "URI '%s' অকার্যকর" |
||
154 | |||
155 | #: ../glib/gconvert.c:1925 |
||
156 | #, c-format |
||
157 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
158 | msgstr "URI '%s'-এর হোস্ট-নেম অকার্যকর" |
||
159 | |||
160 | #: ../glib/gconvert.c:1941 |
||
161 | #, c-format |
||
162 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
163 | msgstr "URI '%s'-এর মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর ব্যবহার করা হয়েছে" |
||
164 | |||
165 | #: ../glib/gconvert.c:2036 |
||
166 | #, c-format |
||
167 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
168 | msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়" |
||
169 | |||
170 | #: ../glib/gconvert.c:2046 |
||
171 | msgid "Invalid hostname" |
||
172 | msgstr "হোস্ট-নেম অকার্যকর" |
||
173 | |||
174 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
175 | #: ../glib/gdatetime.c:202 |
||
176 | msgctxt "GDateTime" |
||
177 | msgid "AM" |
||
178 | msgstr "পূর্বাহ্ণ" |
||
179 | |||
180 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
181 | #: ../glib/gdatetime.c:204 |
||
182 | msgctxt "GDateTime" |
||
183 | msgid "PM" |
||
184 | msgstr "অপরাহ্ণ" |
||
185 | |||
186 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
187 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
188 | msgctxt "GDateTime" |
||
189 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
190 | msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" |
||
191 | |||
192 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
193 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
194 | msgctxt "GDateTime" |
||
195 | msgid "%m/%d/%y" |
||
196 | msgstr "%A %d %b %Y" |
||
197 | |||
198 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
199 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
200 | msgctxt "GDateTime" |
||
201 | msgid "%H:%M:%S" |
||
202 | msgstr "%I:%M:%S %Z" |
||
203 | |||
204 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
205 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
206 | msgctxt "GDateTime" |
||
207 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
208 | msgstr "%I:%M:%S %p %Z" |
||
209 | |||
210 | #: ../glib/gdatetime.c:229 |
||
211 | msgctxt "full month name" |
||
212 | msgid "January" |
||
213 | msgstr "জানুয়ারি" |
||
214 | |||
215 | #: ../glib/gdatetime.c:231 |
||
216 | msgctxt "full month name" |
||
217 | msgid "February" |
||
218 | msgstr "ফেব্রুয়ারি" |
||
219 | |||
220 | #: ../glib/gdatetime.c:233 |
||
221 | msgctxt "full month name" |
||
222 | msgid "March" |
||
223 | msgstr "মার্চ" |
||
224 | |||
225 | #: ../glib/gdatetime.c:235 |
||
226 | msgctxt "full month name" |
||
227 | msgid "April" |
||
228 | msgstr "এপ্রিল" |
||
229 | |||
230 | #: ../glib/gdatetime.c:237 |
||
231 | msgctxt "full month name" |
||
232 | msgid "May" |
||
233 | msgstr "মে" |
||
234 | |||
235 | #: ../glib/gdatetime.c:239 |
||
236 | msgctxt "full month name" |
||
237 | msgid "June" |
||
238 | msgstr "জুন" |
||
239 | |||
240 | #: ../glib/gdatetime.c:241 |
||
241 | msgctxt "full month name" |
||
242 | msgid "July" |
||
243 | msgstr "জুলাই" |
||
244 | |||
245 | #: ../glib/gdatetime.c:243 |
||
246 | msgctxt "full month name" |
||
247 | msgid "August" |
||
248 | msgstr "" |
||
249 | |||
250 | #: ../glib/gdatetime.c:245 |
||
251 | msgctxt "full month name" |
||
252 | msgid "September" |
||
253 | msgstr "" |
||
254 | |||
255 | #: ../glib/gdatetime.c:247 |
||
256 | msgctxt "full month name" |
||
257 | msgid "October" |
||
258 | msgstr "" |
||
259 | |||
260 | #: ../glib/gdatetime.c:249 |
||
261 | msgctxt "full month name" |
||
262 | msgid "November" |
||
263 | msgstr "" |
||
264 | |||
265 | #: ../glib/gdatetime.c:251 |
||
266 | msgctxt "full month name" |
||
267 | msgid "December" |
||
268 | msgstr "" |
||
269 | |||
270 | #: ../glib/gdatetime.c:266 |
||
271 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
272 | msgid "Jan" |
||
273 | msgstr "জানু" |
||
274 | |||
275 | #: ../glib/gdatetime.c:268 |
||
276 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
277 | msgid "Feb" |
||
278 | msgstr "ফেব্রু" |
||
279 | |||
280 | #: ../glib/gdatetime.c:270 |
||
281 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
282 | msgid "Mar" |
||
283 | msgstr "মার্চ" |
||
284 | |||
285 | #: ../glib/gdatetime.c:272 |
||
286 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
287 | msgid "Apr" |
||
288 | msgstr "এপ্রি" |
||
289 | |||
290 | #: ../glib/gdatetime.c:274 |
||
291 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
292 | msgid "May" |
||
293 | msgstr "মে" |
||
294 | |||
295 | #: ../glib/gdatetime.c:276 |
||
296 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
297 | msgid "Jun" |
||
298 | msgstr "জুন" |
||
299 | |||
300 | #: ../glib/gdatetime.c:278 |
||
301 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
302 | msgid "Jul" |
||
303 | msgstr "জুল" |
||
304 | |||
305 | #: ../glib/gdatetime.c:280 |
||
306 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
307 | msgid "Aug" |
||
308 | msgstr "" |
||
309 | |||
310 | #: ../glib/gdatetime.c:282 |
||
311 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
312 | msgid "Sep" |
||
313 | msgstr "" |
||
314 | |||
315 | #: ../glib/gdatetime.c:284 |
||
316 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
317 | msgid "Oct" |
||
318 | msgstr "" |
||
319 | |||
320 | #: ../glib/gdatetime.c:286 |
||
321 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
322 | msgid "Nov" |
||
323 | msgstr "" |
||
324 | |||
325 | #: ../glib/gdatetime.c:288 |
||
326 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
327 | msgid "Dec" |
||
328 | msgstr "" |
||
329 | |||
330 | #: ../glib/gdatetime.c:303 |
||
331 | msgctxt "full weekday name" |
||
332 | msgid "Monday" |
||
333 | msgstr "সোমবার" |
||
334 | |||
335 | #: ../glib/gdatetime.c:305 |
||
336 | msgctxt "full weekday name" |
||
337 | msgid "Tuesday" |
||
338 | msgstr "মঙ্গলবার" |
||
339 | |||
340 | #: ../glib/gdatetime.c:307 |
||
341 | msgctxt "full weekday name" |
||
342 | msgid "Wednesday" |
||
343 | msgstr "বুধবার" |
||
344 | |||
345 | #: ../glib/gdatetime.c:309 |
||
346 | msgctxt "full weekday name" |
||
347 | msgid "Thursday" |
||
348 | msgstr "বৃহস্পতিবার" |
||
349 | |||
350 | #: ../glib/gdatetime.c:311 |
||
351 | msgctxt "full weekday name" |
||
352 | msgid "Friday" |
||
353 | msgstr "শুক্রবার" |
||
354 | |||
355 | #: ../glib/gdatetime.c:313 |
||
356 | msgctxt "full weekday name" |
||
357 | msgid "Saturday" |
||
358 | msgstr "শনিবার" |
||
359 | |||
360 | #: ../glib/gdatetime.c:315 |
||
361 | msgctxt "full weekday name" |
||
362 | msgid "Sunday" |
||
363 | msgstr "রবিবার" |
||
364 | |||
365 | #: ../glib/gdatetime.c:330 |
||
366 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
367 | msgid "Mon" |
||
368 | msgstr "সোম" |
||
369 | |||
370 | #: ../glib/gdatetime.c:332 |
||
371 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
372 | msgid "Tue" |
||
373 | msgstr "মঙ্গল" |
||
374 | |||
375 | #: ../glib/gdatetime.c:334 |
||
376 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
377 | msgid "Wed" |
||
378 | msgstr "বুধ" |
||
379 | |||
380 | #: ../glib/gdatetime.c:336 |
||
381 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
382 | msgid "Thu" |
||
383 | msgstr "বৃহঃ" |
||
384 | |||
385 | #: ../glib/gdatetime.c:338 |
||
386 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
387 | msgid "Fri" |
||
388 | msgstr "শুক্র" |
||
389 | |||
390 | #: ../glib/gdatetime.c:340 |
||
391 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
392 | msgid "Sat" |
||
393 | msgstr "শনি" |
||
394 | |||
395 | #: ../glib/gdatetime.c:342 |
||
396 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
397 | msgid "Sun" |
||
398 | msgstr "রবি" |
||
399 | |||
400 | #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 |
||
401 | #, c-format |
||
402 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
403 | msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s" |
||
404 | |||
405 | #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 |
||
406 | #, c-format |
||
407 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
408 | msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি" |
||
409 | |||
410 | #: ../glib/gfileutils.c:555 |
||
411 | #, c-format |
||
412 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
413 | msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" |
||
414 | |||
415 | #: ../glib/gfileutils.c:569 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
418 | msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়" |
||
419 | |||
420 | #: ../glib/gfileutils.c:652 |
||
421 | #, c-format |
||
422 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
423 | msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s" |
||
424 | |||
425 | #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 |
||
426 | #, c-format |
||
427 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
428 | msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s" |
||
429 | |||
430 | #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 |
||
431 | #, c-format |
||
432 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
433 | msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s" |
||
434 | |||
435 | #: ../glib/gfileutils.c:754 |
||
436 | #, c-format |
||
437 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
438 | msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s" |
||
439 | |||
440 | #: ../glib/gfileutils.c:862 |
||
441 | #, c-format |
||
442 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
443 | msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() ব্যর্থ: %s" |
||
444 | |||
445 | #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 |
||
446 | #, c-format |
||
447 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
448 | msgstr "'%s' ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
449 | |||
450 | #: ../glib/gfileutils.c:918 |
||
451 | #, c-format |
||
452 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
453 | msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s" |
||
454 | |||
455 | #: ../glib/gfileutils.c:943 |
||
456 | #, c-format |
||
457 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
458 | msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s" |
||
459 | |||
460 | #: ../glib/gfileutils.c:962 |
||
461 | #, c-format |
||
462 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
463 | msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() ব্যর্থ: %s" |
||
464 | |||
465 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
466 | #, c-format |
||
467 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
468 | msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() ব্যর্থ: %s" |
||
469 | |||
470 | #: ../glib/gfileutils.c:1030 |
||
471 | #, c-format |
||
472 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
473 | msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s" |
||
474 | |||
475 | #: ../glib/gfileutils.c:1152 |
||
476 | #, c-format |
||
477 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
478 | msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s" |
||
479 | |||
480 | #: ../glib/gfileutils.c:1412 |
||
481 | #, c-format |
||
482 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
483 | msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়" |
||
484 | |||
485 | #: ../glib/gfileutils.c:1425 |
||
486 | #, c-format |
||
487 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
488 | msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই" |
||
489 | |||
490 | #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 |
||
491 | #: ../glib/gfileutils.c:2134 |
||
492 | #, c-format |
||
493 | msgid "%u byte" |
||
494 | msgid_plural "%u bytes" |
||
495 | msgstr[0] "" |
||
496 | msgstr[1] "" |
||
497 | |||
498 | #: ../glib/gfileutils.c:2007 |
||
499 | #, fuzzy, c-format |
||
500 | msgid "%.1f KiB" |
||
501 | msgstr "%.1f কিলোবাইট" |
||
502 | |||
503 | #: ../glib/gfileutils.c:2010 |
||
504 | #, fuzzy, c-format |
||
505 | msgid "%.1f MiB" |
||
506 | msgstr "%.1f মেগাবাইট" |
||
507 | |||
508 | #: ../glib/gfileutils.c:2013 |
||
509 | #, fuzzy, c-format |
||
510 | msgid "%.1f GiB" |
||
511 | msgstr "%.1f গিগাবাইট" |
||
512 | |||
513 | # TB= টেরাবাইট |
||
514 | #: ../glib/gfileutils.c:2016 |
||
515 | #, fuzzy, c-format |
||
516 | msgid "%.1f TiB" |
||
517 | msgstr "%.1f টেরাবাইট" |
||
518 | |||
519 | # PB= পেটাবাইট |
||
520 | #: ../glib/gfileutils.c:2019 |
||
521 | #, fuzzy, c-format |
||
522 | msgid "%.1f PiB" |
||
523 | msgstr "%.1f পেটাবাইট" |
||
524 | |||
525 | # EB= ইক্সাবাইট |
||
526 | #: ../glib/gfileutils.c:2022 |
||
527 | #, fuzzy, c-format |
||
528 | msgid "%.1f EiB" |
||
529 | msgstr "%.1f ইক্সাবাইট" |
||
530 | |||
531 | #: ../glib/gfileutils.c:2035 |
||
532 | #, fuzzy, c-format |
||
533 | msgid "%.1f kB" |
||
534 | msgstr "%.1f কিলোবাইট" |
||
535 | |||
536 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 |
||
537 | #, c-format |
||
538 | msgid "%.1f MB" |
||
539 | msgstr "%.1f মেগাবাইট" |
||
540 | |||
541 | #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 |
||
542 | #, c-format |
||
543 | msgid "%.1f GB" |
||
544 | msgstr "%.1f গিগাবাইট" |
||
545 | |||
546 | # TB= টেরাবাইট |
||
547 | #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 |
||
548 | #, c-format |
||
549 | msgid "%.1f TB" |
||
550 | msgstr "%.1f টেরাবাইট" |
||
551 | |||
552 | # PB= পেটাবাইট |
||
553 | #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 |
||
554 | #, c-format |
||
555 | msgid "%.1f PB" |
||
556 | msgstr "%.1f পেটাবাইট" |
||
557 | |||
558 | # EB= ইক্সাবাইট |
||
559 | #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 |
||
560 | #, c-format |
||
561 | msgid "%.1f EB" |
||
562 | msgstr "%.1f ইক্সাবাইট" |
||
563 | |||
564 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
565 | #: ../glib/gfileutils.c:2087 |
||
566 | #, c-format |
||
567 | msgid "%s byte" |
||
568 | msgid_plural "%s bytes" |
||
569 | msgstr[0] "" |
||
570 | msgstr[1] "" |
||
571 | |||
572 | #: ../glib/gfileutils.c:2142 |
||
573 | #, c-format |
||
574 | msgid "%.1f KB" |
||
575 | msgstr "%.1f কিলোবাইট" |
||
576 | |||
577 | #: ../glib/gfileutils.c:2210 |
||
578 | #, c-format |
||
579 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
580 | msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s" |
||
581 | |||
582 | #: ../glib/gfileutils.c:2231 |
||
583 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
584 | msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত নয়" |
||
585 | |||
586 | #: ../glib/giochannel.c:1408 |
||
587 | #, c-format |
||
588 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
589 | msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি: %s" |
||
590 | |||
591 | #: ../glib/giochannel.c:1753 |
||
592 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
593 | msgstr "g_io_channel_read_line_string-এ raw read করা সম্ভব নয়" |
||
594 | |||
595 | #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 |
||
596 | #: ../glib/giochannel.c:2144 |
||
597 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
598 | msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে" |
||
599 | |||
600 | #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 |
||
601 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
602 | msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি" |
||
603 | |||
604 | #: ../glib/giochannel.c:1944 |
||
605 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
606 | msgstr "g_io_channel_read_to_end-এ raw read করা সম্ভব নয়" |
||
607 | |||
608 | #: ../glib/gmappedfile.c:150 |
||
609 | #, c-format |
||
610 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
611 | msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s" |
||
612 | |||
613 | #: ../glib/gmappedfile.c:229 |
||
614 | #, c-format |
||
615 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
||
616 | msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s" |
||
617 | |||
618 | #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 |
||
619 | #, c-format |
||
620 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
621 | msgstr "রেখা %d অক্ষর %d-তে ত্রুটি: " |
||
622 | |||
623 | #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 |
||
624 | #, c-format |
||
625 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
626 | msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - কার্যকর '%s' নয়" |
||
627 | |||
628 | #: ../glib/gmarkup.c:429 |
||
629 | #, c-format |
||
630 | msgid "'%s' is not a valid name " |
||
631 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
632 | |||
633 | #: ../glib/gmarkup.c:445 |
||
634 | #, c-format |
||
635 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
||
636 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়: '%c' " |
||
637 | |||
638 | #: ../glib/gmarkup.c:554 |
||
639 | #, c-format |
||
640 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
641 | msgstr "%d রেখার মধ্যে ত্রুটি: %s" |
||
642 | |||
643 | #: ../glib/gmarkup.c:638 |
||
644 | #, c-format |
||
645 | msgid "" |
||
646 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
647 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
648 | msgstr "" |
||
649 | "'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত " |
||
650 | "(উদাহরণস্বরূপ ê) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়" |
||
651 | |||
652 | #: ../glib/gmarkup.c:650 |
||
653 | msgid "" |
||
654 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
655 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
656 | "as &" |
||
657 | msgstr "" |
||
658 | "অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে " |
||
659 | "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এ্যাম্পার্স্যন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ " |
||
660 | "করানো যাবে" |
||
661 | |||
662 | #: ../glib/gmarkup.c:676 |
||
663 | #, c-format |
||
664 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
665 | msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি" |
||
666 | |||
667 | #: ../glib/gmarkup.c:714 |
||
668 | msgid "" |
||
669 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
670 | msgstr "" |
||
671 | "তথ্যবিহীন এনটিটি '&;' প্রদর্শিত; বৈধ এনটিটি হল: & " < > '" |
||
672 | |||
673 | #: ../glib/gmarkup.c:722 |
||
674 | #, c-format |
||
675 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
676 | msgstr "এনটিটির নাম '%-.*s' অজানা" |
||
677 | |||
678 | #: ../glib/gmarkup.c:727 |
||
679 | msgid "" |
||
680 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
681 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
682 | msgstr "" |
||
683 | "এনটিটির নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি এনটিটি হিসাবে " |
||
684 | "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - & রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ " |
||
685 | "করানো যাবে" |
||
686 | |||
687 | #: ../glib/gmarkup.c:1078 |
||
688 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
689 | msgstr "ডকুমেন্ট কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)" |
||
690 | |||
691 | #: ../glib/gmarkup.c:1118 |
||
692 | #, c-format |
||
693 | msgid "" |
||
694 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
695 | "element name" |
||
696 | msgstr "" |
||
697 | "'<' অক্ষরের পরে '%s'-এর ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না" |
||
698 | |||
699 | #: ../glib/gmarkup.c:1186 |
||
700 | #, c-format |
||
701 | msgid "" |
||
702 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
703 | "'%s'" |
||
704 | msgstr "" |
||
705 | "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে " |
||
706 | "'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত" |
||
707 | |||
708 | #: ../glib/gmarkup.c:1270 |
||
709 | #, c-format |
||
710 | msgid "" |
||
711 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
712 | msgstr "" |
||
713 | "'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে " |
||
714 | "একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত" |
||
715 | |||
716 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
717 | #, c-format |
||
718 | msgid "" |
||
719 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
720 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
721 | "character in an attribute name" |
||
722 | msgstr "" |
||
723 | "'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' " |
||
724 | "অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের " |
||
725 | "মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে" |
||
726 | |||
727 | #: ../glib/gmarkup.c:1355 |
||
728 | #, c-format |
||
729 | msgid "" |
||
730 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
731 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
732 | msgstr "" |
||
733 | "'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের " |
||
734 | "উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত" |
||
735 | |||
736 | #: ../glib/gmarkup.c:1488 |
||
737 | #, c-format |
||
738 | msgid "" |
||
739 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
740 | "begin an element name" |
||
741 | msgstr "" |
||
742 | "'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-এর পশ্চাৎ বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ " |
||
743 | "করা যাবে না" |
||
744 | |||
745 | #: ../glib/gmarkup.c:1524 |
||
746 | #, c-format |
||
747 | msgid "" |
||
748 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
749 | "allowed character is '>'" |
||
750 | msgstr "" |
||
751 | "'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাৎ '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর " |
||
752 | "হল '>'" |
||
753 | |||
754 | #: ../glib/gmarkup.c:1535 |
||
755 | #, c-format |
||
756 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
757 | msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই" |
||
758 | |||
759 | #: ../glib/gmarkup.c:1544 |
||
760 | #, c-format |
||
761 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
762 | msgstr "" |
||
763 | "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে" |
||
764 | |||
765 | #: ../glib/gmarkup.c:1712 |
||
766 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
767 | msgstr "ডকুমেন্ট ফাঁকা ছিলো অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত ছিলো" |
||
768 | |||
769 | #: ../glib/gmarkup.c:1726 |
||
770 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
771 | msgstr "" |
||
772 | "তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" |
||
773 | |||
774 | #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 |
||
775 | #, c-format |
||
776 | msgid "" |
||
777 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
778 | "element opened" |
||
779 | msgstr "" |
||
780 | "খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা " |
||
781 | "হয়েছিল" |
||
782 | |||
783 | #: ../glib/gmarkup.c:1742 |
||
784 | #, c-format |
||
785 | msgid "" |
||
786 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
787 | "the tag <%s/>" |
||
788 | msgstr "" |
||
789 | "ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের " |
||
790 | "অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত" |
||
791 | |||
792 | #: ../glib/gmarkup.c:1748 |
||
793 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
794 | msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" |
||
795 | |||
796 | #: ../glib/gmarkup.c:1754 |
||
797 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
798 | msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" |
||
799 | |||
800 | #: ../glib/gmarkup.c:1759 |
||
801 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
802 | msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে।" |
||
803 | |||
804 | #: ../glib/gmarkup.c:1765 |
||
805 | msgid "" |
||
806 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
807 | "name; no attribute value" |
||
808 | msgstr "" |
||
809 | "বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে; " |
||
810 | "বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত" |
||
811 | |||
812 | #: ../glib/gmarkup.c:1772 |
||
813 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
814 | msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" |
||
815 | |||
816 | #: ../glib/gmarkup.c:1788 |
||
817 | #, c-format |
||
818 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
819 | msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" |
||
820 | |||
821 | #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
||
822 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
823 | msgstr "" |
||
824 | "কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে" |
||
825 | |||
826 | #: ../glib/gregex.c:189 |
||
827 | msgid "corrupted object" |
||
828 | msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট" |
||
829 | |||
830 | #: ../glib/gregex.c:191 |
||
831 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
832 | msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট" |
||
833 | |||
834 | #: ../glib/gregex.c:193 |
||
835 | msgid "out of memory" |
||
836 | msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" |
||
837 | |||
838 | #: ../glib/gregex.c:198 |
||
839 | msgid "backtracking limit reached" |
||
840 | msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ" |
||
841 | |||
842 | #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 |
||
843 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
844 | msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়" |
||
845 | |||
846 | #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 |
||
847 | msgid "internal error" |
||
848 | msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি" |
||
849 | |||
850 | #: ../glib/gregex.c:220 |
||
851 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
852 | msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়" |
||
853 | |||
854 | #: ../glib/gregex.c:229 |
||
855 | msgid "recursion limit reached" |
||
856 | msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ" |
||
857 | |||
858 | #: ../glib/gregex.c:231 |
||
859 | msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
860 | msgstr "ফাঁকা সাবস্ট্রিং-এর কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ" |
||
861 | |||
862 | #: ../glib/gregex.c:233 |
||
863 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
864 | msgstr "নতুন রেখা চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি" |
||
865 | |||
866 | #: ../glib/gregex.c:235 |
||
867 | msgid "bad offset" |
||
868 | msgstr "" |
||
869 | |||
870 | #: ../glib/gregex.c:237 |
||
871 | msgid "short utf8" |
||
872 | msgstr "" |
||
873 | |||
874 | #: ../glib/gregex.c:241 |
||
875 | msgid "unknown error" |
||
876 | msgstr "অজানা ত্রুটি" |
||
877 | |||
878 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
879 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
880 | msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\ উপস্থিত" |
||
881 | |||
882 | #: ../glib/gregex.c:264 |
||
883 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
884 | msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\c উপস্থিত" |
||
885 | |||
886 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
887 | msgid "unrecognized character follows \\" |
||
888 | msgstr "\\-এর পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত " |
||
889 | |||
890 | #: ../glib/gregex.c:274 |
||
891 | msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
892 | msgstr "" |
||
893 | "হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা যায় না" |
||
894 | |||
895 | #: ../glib/gregex.c:277 |
||
896 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
897 | msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুলো ক্রমবিহীন" |
||
898 | |||
899 | #: ../glib/gregex.c:280 |
||
900 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
901 | msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়" |
||
902 | |||
903 | #: ../glib/gregex.c:283 |
||
904 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
905 | msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত" |
||
906 | |||
907 | #: ../glib/gregex.c:286 |
||
908 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
909 | msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ সিকোয়েন্স" |
||
910 | |||
911 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
912 | msgid "range out of order in character class" |
||
913 | msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত" |
||
914 | |||
915 | #: ../glib/gregex.c:292 |
||
916 | msgid "nothing to repeat" |
||
917 | msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু নেই" |
||
918 | |||
919 | #: ../glib/gregex.c:295 |
||
920 | msgid "unrecognized character after (?" |
||
921 | msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত" |
||
922 | |||
923 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
924 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
925 | msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত" |
||
926 | |||
927 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
928 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
929 | msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত" |
||
930 | |||
931 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
932 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
933 | msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে" |
||
934 | |||
935 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
936 | msgid "missing terminating )" |
||
937 | msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত" |
||
938 | |||
939 | #: ../glib/gregex.c:313 |
||
940 | msgid ") without opening (" |
||
941 | msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন ব্যবহার করা হয়েছে" |
||
942 | |||
943 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
944 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
945 | #. |
||
946 | #: ../glib/gregex.c:320 |
||
947 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
948 | msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-এর পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক" |
||
949 | |||
950 | #: ../glib/gregex.c:323 |
||
951 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
952 | msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে" |
||
953 | |||
954 | #: ../glib/gregex.c:326 |
||
955 | msgid "missing ) after comment" |
||
956 | msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত" |
||
957 | |||
958 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
959 | msgid "regular expression too large" |
||
960 | msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা" |
||
961 | |||
962 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
963 | msgid "failed to get memory" |
||
964 | msgstr "মেমরি গ্রহন করতে ব্যর্থ" |
||
965 | |||
966 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
967 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
968 | msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়" |
||
969 | |||
970 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
971 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
972 | msgstr "(?(-এর পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে" |
||
973 | |||
974 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
975 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
976 | msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে" |
||
977 | |||
978 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
979 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
980 | msgstr "(?(-এর পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত" |
||
981 | |||
982 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
983 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
984 | msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম" |
||
985 | |||
986 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
987 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
988 | msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়" |
||
989 | |||
990 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
991 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
992 | msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়" |
||
993 | |||
994 | #: ../glib/gregex.c:356 |
||
995 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
996 | msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)" |
||
997 | |||
998 | #: ../glib/gregex.c:359 |
||
999 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
1000 | msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়" |
||
1001 | |||
1002 | #: ../glib/gregex.c:362 |
||
1003 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
1004 | msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে" |
||
1005 | |||
1006 | #: ../glib/gregex.c:365 |
||
1007 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
1008 | msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত" |
||
1009 | |||
1010 | #: ../glib/gregex.c:368 |
||
1011 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
1012 | msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম ব্যবহার করা হয়েছে" |
||
1013 | |||
1014 | #: ../glib/gregex.c:371 |
||
1015 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
1016 | msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স" |
||
1017 | |||
1018 | #: ../glib/gregex.c:374 |
||
1019 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
1020 | msgstr "\\P অথবা \\p-এর পরে অজানা প্রপার্টির নাম" |
||
1021 | |||
1022 | #: ../glib/gregex.c:377 |
||
1023 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
1024 | msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)" |
||
1025 | |||
1026 | #: ../glib/gregex.c:380 |
||
1027 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
1028 | msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)" |
||
1029 | |||
1030 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
1031 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
1032 | msgstr "অক্টাল মান \\377-এর অধিক" |
||
1033 | |||
1034 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
1035 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
1036 | msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে" |
||
1037 | |||
1038 | #: ../glib/gregex.c:389 |
||
1039 | msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
1040 | msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না" |
||
1041 | |||
1042 | #: ../glib/gregex.c:392 |
||
1043 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
1044 | msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প" |
||
1045 | |||
1046 | #: ../glib/gregex.c:395 |
||
1047 | msgid "" |
||
1048 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
1049 | msgstr "\\g-এর পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই" |
||
1050 | |||
1051 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
1052 | msgid "unexpected repeat" |
||
1053 | msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি" |
||
1054 | |||
1055 | #: ../glib/gregex.c:404 |
||
1056 | msgid "code overflow" |
||
1057 | msgstr "কোড ওভার-ফ্লো" |
||
1058 | |||
1059 | #: ../glib/gregex.c:408 |
||
1060 | msgid "overran compiling workspace" |
||
1061 | msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে" |
||
1062 | |||
1063 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
1064 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
1065 | msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি" |
||
1066 | |||
1067 | #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 |
||
1068 | #, c-format |
||
1069 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
1070 | msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s" |
||
1071 | |||
1072 | #: ../glib/gregex.c:1206 |
||
1073 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
1074 | msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে" |
||
1075 | |||
1076 | #: ../glib/gregex.c:1215 |
||
1077 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
1078 | msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে" |
||
1079 | |||
1080 | #: ../glib/gregex.c:1271 |
||
1081 | #, c-format |
||
1082 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
1083 | msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s" |
||
1084 | |||
1085 | #: ../glib/gregex.c:1307 |
||
1086 | #, c-format |
||
1087 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
1088 | msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর সেরা-অনুকূল করতে সমস্যা: %s" |
||
1089 | |||
1090 | #: ../glib/gregex.c:2183 |
||
1091 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
1092 | msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত" |
||
1093 | |||
1094 | #: ../glib/gregex.c:2199 |
||
1095 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
1096 | msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত" |
||
1097 | |||
1098 | #: ../glib/gregex.c:2239 |
||
1099 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
1100 | msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত" |
||
1101 | |||
1102 | #: ../glib/gregex.c:2248 |
||
1103 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
1104 | msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ" |
||
1105 | |||
1106 | #: ../glib/gregex.c:2255 |
||
1107 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
1108 | msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য" |
||
1109 | |||
1110 | #: ../glib/gregex.c:2266 |
||
1111 | msgid "digit expected" |
||
1112 | msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত" |
||
1113 | |||
1114 | #: ../glib/gregex.c:2284 |
||
1115 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
1116 | msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স" |
||
1117 | |||
1118 | #: ../glib/gregex.c:2346 |
||
1119 | msgid "stray final '\\'" |
||
1120 | msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'" |
||
1121 | |||
1122 | #: ../glib/gregex.c:2350 |
||
1123 | msgid "unknown escape sequence" |
||
1124 | msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স" |
||
1125 | |||
1126 | #: ../glib/gregex.c:2360 |
||
1127 | #, c-format |
||
1128 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
1129 | msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s" |
||
1130 | |||
1131 | #: ../glib/gshell.c:91 |
||
1132 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
1133 | msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি" |
||
1134 | |||
1135 | #: ../glib/gshell.c:181 |
||
1136 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
1137 | msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল-এর উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন" |
||
1138 | |||
1139 | #: ../glib/gshell.c:559 |
||
1140 | #, c-format |
||
1141 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
1142 | msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')" |
||
1143 | |||
1144 | #: ../glib/gshell.c:566 |
||
1145 | #, c-format |
||
1146 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
1147 | msgstr "%c-এর ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')" |
||
1148 | |||
1149 | #: ../glib/gshell.c:578 |
||
1150 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
1151 | msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)" |
||
1152 | |||
1153 | #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
||
1154 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
1155 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ" |
||
1156 | |||
1157 | #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 |
||
1158 | #, c-format |
||
1159 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
1160 | msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ তৈরি করতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1161 | |||
1162 | #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 |
||
1163 | #, c-format |
||
1164 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
1165 | msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)" |
||
1166 | |||
1167 | #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 |
||
1168 | #, c-format |
||
1169 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
1170 | msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1171 | |||
1172 | #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 |
||
1173 | #, c-format |
||
1174 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
1175 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1176 | |||
1177 | #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
||
1178 | #, c-format |
||
1179 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
1180 | msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s" |
||
1181 | |||
1182 | #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
1183 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
1184 | #, c-format |
||
1185 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
1186 | msgstr "%d-তে আর্গুমেন্ট ভেক্টর-এ উল্লিখিত স্ট্রিংটি বৈধ নয়: %s" |
||
1187 | |||
1188 | #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
1189 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
||
1190 | #, c-format |
||
1191 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
1192 | msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত স্ট্রিং বৈধ নয়: %s" |
||
1193 | |||
1194 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
||
1195 | #, c-format |
||
1196 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
1197 | msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s" |
||
1198 | |||
1199 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
1200 | #, c-format |
||
1201 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
1202 | msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1203 | |||
1204 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
1205 | msgid "" |
||
1206 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
1207 | "process" |
||
1208 | msgstr "" |
||
1209 | "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()-এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি" |
||
1210 | |||
1211 | #: ../glib/gspawn.c:207 |
||
1212 | #, c-format |
||
1213 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
1214 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)" |
||
1215 | |||
1216 | #: ../glib/gspawn.c:347 |
||
1217 | #, c-format |
||
1218 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
1219 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)" |
||
1220 | |||
1221 | #: ../glib/gspawn.c:432 |
||
1222 | #, c-format |
||
1223 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
1224 | msgstr "waitpid()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)" |
||
1225 | |||
1226 | #: ../glib/gspawn.c:1237 |
||
1227 | #, c-format |
||
1228 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
1229 | msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1230 | |||
1231 | #: ../glib/gspawn.c:1393 |
||
1232 | #, c-format |
||
1233 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
1234 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1235 | |||
1236 | #: ../glib/gspawn.c:1403 |
||
1237 | #, c-format |
||
1238 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
1239 | msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../glib/gspawn.c:1412 |
||
1242 | #, c-format |
||
1243 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
1244 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)" |
||
1245 | |||
1246 | #: ../glib/gspawn.c:1420 |
||
1247 | #, c-format |
||
1248 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
1249 | msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা" |
||
1250 | |||
1251 | #: ../glib/gspawn.c:1444 |
||
1252 | #, c-format |
||
1253 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
1254 | msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)" |
||
1255 | |||
1256 | #: ../glib/gutf8.c:1086 |
||
1257 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
1258 | msgstr "অক্ষরটি UTF-8-এর আয়ত্বের বাইরে" |
||
1259 | |||
1260 | #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 |
||
1261 | #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 |
||
1262 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
1263 | msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা" |
||
1264 | |||
1265 | #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 |
||
1266 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
1267 | msgstr "অক্ষরটি UTF-16-এর আয়ত্বের বাইরে" |
||
1268 | |||
1269 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1270 | msgid "Usage:" |
||
1271 | msgstr "ব্যবহারপ্রণালী:" |
||
1272 | |||
1273 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1274 | msgid "[OPTION...]" |
||
1275 | msgstr "[OPTION...]" |
||
1276 | |||
1277 | #: ../glib/goption.c:866 |
||
1278 | msgid "Help Options:" |
||
1279 | msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন:" |
||
1280 | |||
1281 | #: ../glib/goption.c:867 |
||
1282 | msgid "Show help options" |
||
1283 | msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" |
||
1284 | |||
1285 | #: ../glib/goption.c:873 |
||
1286 | msgid "Show all help options" |
||
1287 | msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে" |
||
1288 | |||
1289 | #: ../glib/goption.c:935 |
||
1290 | msgid "Application Options:" |
||
1291 | msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত অপশন:" |
||
1292 | |||
1293 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
||
1294 | #, c-format |
||
1295 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
1296 | msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ" |
||
1297 | |||
1298 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
||
1299 | #, c-format |
||
1300 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
1301 | msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত" |
||
1302 | |||
1303 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
1304 | #, c-format |
||
1305 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
1306 | msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ" |
||
1307 | |||
1308 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
1309 | #, c-format |
||
1310 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
1311 | msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান সীমা বহির্ভূত" |
||
1312 | |||
1313 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
||
1314 | #, c-format |
||
1315 | msgid "Error parsing option %s" |
||
1316 | msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ" |
||
1317 | |||
1318 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
||
1319 | #, c-format |
||
1320 | msgid "Missing argument for %s" |
||
1321 | msgstr "%s-এর আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত" |
||
1322 | |||
1323 | #: ../glib/goption.c:1957 |
||
1324 | #, c-format |
||
1325 | msgid "Unknown option %s" |
||
1326 | msgstr "অজানা অপশন %s" |
||
1327 | |||
1328 | #: ../glib/gkeyfile.c:366 |
||
1329 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
1330 | msgstr "অনুসন্ধানের ডিরেক্টরিতে মধ্যে কার্যকর কি-ফাইল পাওয়া যায়নি" |
||
1331 | |||
1332 | #: ../glib/gkeyfile.c:401 |
||
1333 | msgid "Not a regular file" |
||
1334 | msgstr "সাধারণ ফাইল নয়" |
||
1335 | |||
1336 | #: ../glib/gkeyfile.c:409 |
||
1337 | msgid "File is empty" |
||
1338 | msgstr "ফাইল ফাঁকা" |
||
1339 | |||
1340 | #: ../glib/gkeyfile.c:768 |
||
1341 | #, c-format |
||
1342 | msgid "" |
||
1343 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
1344 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' রেখাটি রয়েছে, এটি কী-মান জুটি, গ্রুপ অথবা মন্তব্য নয়" |
||
1345 | |||
1346 | #: ../glib/gkeyfile.c:828 |
||
1347 | #, c-format |
||
1348 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
1349 | msgstr "দলের নাম অকার্যকর: %s" |
||
1350 | |||
1351 | #: ../glib/gkeyfile.c:850 |
||
1352 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
1353 | msgstr "কী-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো গ্রুপ উল্লিখিত নেই" |
||
1354 | |||
1355 | #: ../glib/gkeyfile.c:876 |
||
1356 | #, c-format |
||
1357 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
1358 | msgstr "কী-এর নাম অকার্যকর: %s" |
||
1359 | |||
1360 | #: ../glib/gkeyfile.c:903 |
||
1361 | #, c-format |
||
1362 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
1363 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'" |
||
1364 | |||
1365 | #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 |
||
1366 | #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 |
||
1367 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 |
||
1368 | #, c-format |
||
1369 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
1370 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো গ্রুপ অনুপস্থিত '%s'" |
||
1371 | |||
1372 | #: ../glib/gkeyfile.c:1323 |
||
1373 | #, c-format |
||
1374 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
1375 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো '%s' কি উপস্থিত নেই" |
||
1376 | |||
1377 | #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 |
||
1378 | #, c-format |
||
1379 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
1380 | msgstr "" |
||
1381 | "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।" |
||
1382 | |||
1383 | #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 |
||
1384 | #, c-format |
||
1385 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
1386 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" |
||
1387 | |||
1388 | #: ../glib/gkeyfile.c:1566 |
||
1389 | #, c-format |
||
1390 | msgid "" |
||
1391 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
1392 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" |
||
1393 | |||
1394 | #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 |
||
1395 | #, c-format |
||
1396 | msgid "" |
||
1397 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
||
1398 | "interpreted." |
||
1399 | msgstr "" |
||
1400 | "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" |
||
1401 | |||
1402 | #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 |
||
1403 | #, c-format |
||
1404 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
1405 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত নেই" |
||
1406 | |||
1407 | #: ../glib/gkeyfile.c:3708 |
||
1408 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
1409 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে রেখার অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে" |
||
1410 | |||
1411 | #: ../glib/gkeyfile.c:3730 |
||
1412 | #, c-format |
||
1413 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
1414 | msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'" |
||
1415 | |||
1416 | #: ../glib/gkeyfile.c:3872 |
||
1417 | #, c-format |
||
1418 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
1419 | msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" |
||
1420 | |||
1421 | #: ../glib/gkeyfile.c:3886 |
||
1422 | #, c-format |
||
1423 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
1424 | msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত" |
||
1425 | |||
1426 | #: ../glib/gkeyfile.c:3919 |
||
1427 | #, c-format |
||
1428 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
1429 | msgstr "'%s' মান ফ্লোট সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" |
||
1430 | |||
1431 | #: ../glib/gkeyfile.c:3943 |
||
1432 | #, c-format |
||
1433 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
1434 | msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।" |
||
1435 | |||
1436 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 |
||
1437 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 |
||
1438 | #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 |
||
1439 | #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 |
||
1440 | #, c-format |
||
1441 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
1442 | msgstr "%s-এর জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়" |
||
1443 | |||
1444 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 |
||
1445 | #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 |
||
1446 | msgid "Stream is already closed" |
||
1447 | msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে" |
||
1448 | |||
1449 | #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 |
||
1450 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 |
||
1451 | #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 |
||
1452 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 |
||
1453 | msgid "Operation was cancelled" |
||
1454 | msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে" |
||
1455 | |||
1456 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
||
1457 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
1458 | msgstr "অকার্যকর অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি" |
||
1459 | |||
1460 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
||
1461 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
1462 | msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সম্পূর্ন নয়" |
||
1463 | |||
1464 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
||
1465 | msgid "Not enough space in destination" |
||
1466 | msgstr "গন্তব্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই" |
||
1467 | |||
1468 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 |
||
1469 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
1470 | msgstr "বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়" |
||
1471 | |||
1472 | #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
||
1473 | msgid "Unknown type" |
||
1474 | msgstr "অজানা প্রকৃতি" |
||
1475 | |||
1476 | #: ../gio/gcontenttype.c:181 |
||
1477 | #, c-format |
||
1478 | msgid "%s filetype" |
||
1479 | msgstr "%s ফাইলের ধরন" |
||
1480 | |||
1481 | #: ../gio/gcontenttype.c:680 |
||
1482 | #, c-format |
||
1483 | msgid "%s type" |
||
1484 | msgstr "%s ধরণ" |
||
1485 | |||
1486 | #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 |
||
1487 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
1488 | msgstr "" |
||
1489 | |||
1490 | #: ../gio/gcredentials.c:447 |
||
1491 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
1492 | msgstr "" |
||
1493 | |||
1494 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
1495 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
1496 | msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্রই পাওয়া গিয়েছে" |
||
1497 | |||
1498 | #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 |
||
1499 | #: ../gio/gdbusaddress.c:311 |
||
1500 | #, fuzzy, c-format |
||
1501 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
1502 | msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়" |
||
1503 | |||
1504 | #: ../gio/gdbusaddress.c:169 |
||
1505 | #, c-format |
||
1506 | msgid "" |
||
1507 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
1508 | msgstr "" |
||
1509 | |||
1510 | #: ../gio/gdbusaddress.c:182 |
||
1511 | #, c-format |
||
1512 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
1513 | msgstr "" |
||
1514 | |||
1515 | #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 |
||
1516 | #, c-format |
||
1517 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
1518 | msgstr "" |
||
1519 | |||
1520 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
1521 | #, c-format |
||
1522 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
1523 | msgstr "" |
||
1524 | |||
1525 | #: ../gio/gdbusaddress.c:446 |
||
1526 | #, c-format |
||
1527 | msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
||
1528 | msgstr "" |
||
1529 | |||
1530 | #: ../gio/gdbusaddress.c:467 |
||
1531 | #, c-format |
||
1532 | msgid "" |
||
1533 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " |
||
1534 | "sign" |
||
1535 | msgstr "" |
||
1536 | |||
1537 | #: ../gio/gdbusaddress.c:481 |
||
1538 | #, c-format |
||
1539 | msgid "" |
||
1540 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
1541 | "'%s'" |
||
1542 | msgstr "" |
||
1543 | |||
1544 | #: ../gio/gdbusaddress.c:559 |
||
1545 | #, c-format |
||
1546 | msgid "" |
||
1547 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
1548 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
1549 | msgstr "" |
||
1550 | |||
1551 | #: ../gio/gdbusaddress.c:595 |
||
1552 | #, c-format |
||
1553 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
1554 | msgstr "" |
||
1555 | |||
1556 | #: ../gio/gdbusaddress.c:609 |
||
1557 | #, c-format |
||
1558 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
1559 | msgstr "" |
||
1560 | |||
1561 | #: ../gio/gdbusaddress.c:623 |
||
1562 | #, c-format |
||
1563 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
1564 | msgstr "" |
||
1565 | |||
1566 | #: ../gio/gdbusaddress.c:644 |
||
1567 | #, fuzzy |
||
1568 | msgid "Error auto-launching: " |
||
1569 | msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা:" |
||
1570 | |||
1571 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
1572 | #, c-format |
||
1573 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
1574 | msgstr "" |
||
1575 | |||
1576 | #: ../gio/gdbusaddress.c:688 |
||
1577 | #, fuzzy, c-format |
||
1578 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
1579 | msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s" |
||
1580 | |||
1581 | #: ../gio/gdbusaddress.c:706 |
||
1582 | #, fuzzy, c-format |
||
1583 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
1584 | msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/gdbusaddress.c:715 |
||
1587 | #, fuzzy, c-format |
||
1588 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
1589 | msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" |
||
1590 | |||
1591 | #: ../gio/gdbusaddress.c:733 |
||
1592 | #, fuzzy, c-format |
||
1593 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
1594 | msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/gdbusaddress.c:951 |
||
1597 | msgid "The given address is empty" |
||
1598 | msgstr "" |
||
1599 | |||
1600 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 |
||
1601 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
1602 | msgstr "" |
||
1603 | |||
1604 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 |
||
1605 | #, fuzzy, c-format |
||
1606 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
1607 | msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" |
||
1608 | |||
1609 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 |
||
1610 | #, c-format |
||
1611 | msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
1612 | msgstr "" |
||
1613 | |||
1614 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 |
||
1615 | #, c-format |
||
1616 | msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
1617 | msgstr "" |
||
1618 | |||
1619 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 |
||
1620 | #, c-format |
||
1621 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
1622 | msgstr "" |
||
1623 | |||
1624 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 |
||
1625 | #, c-format |
||
1626 | msgid "" |
||
1627 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
1628 | "- unknown value '%s'" |
||
1629 | msgstr "" |
||
1630 | |||
1631 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 |
||
1632 | msgid "" |
||
1633 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
1634 | "variable is not set" |
||
1635 | msgstr "" |
||
1636 | |||
1637 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 |
||
1638 | #, fuzzy, c-format |
||
1639 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
1640 | msgstr "অজানা প্রকৃতি" |
||
1641 | |||
1642 | #: ../gio/gdbusauth.c:288 |
||
1643 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
1644 | msgstr "" |
||
1645 | |||
1646 | #: ../gio/gdbusauth.c:332 |
||
1647 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
1648 | msgstr "" |
||
1649 | |||
1650 | #: ../gio/gdbusauth.c:503 |
||
1651 | #, c-format |
||
1652 | msgid "" |
||
1653 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
1654 | msgstr "" |
||
1655 | |||
1656 | #: ../gio/gdbusauth.c:1159 |
||
1657 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
1658 | msgstr "" |
||
1659 | |||
1660 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
1661 | #, fuzzy, c-format |
||
1662 | msgid "Error statting directory '%s': %s" |
||
1663 | msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s" |
||
1664 | |||
1665 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
1666 | #, c-format |
||
1667 | msgid "" |
||
1668 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
1669 | msgstr "" |
||
1670 | |||
1671 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
1672 | #, fuzzy, c-format |
||
1673 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
1674 | msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ত্রুটি: %s" |
||
1675 | |||
1676 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
1677 | #, fuzzy, c-format |
||
1678 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
1679 | msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s" |
||
1680 | |||
1681 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 |
||
1682 | #, c-format |
||
1683 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1684 | msgstr "" |
||
1685 | |||
1686 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 |
||
1687 | #, c-format |
||
1688 | msgid "" |
||
1689 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1690 | msgstr "" |
||
1691 | |||
1692 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 |
||
1693 | #, c-format |
||
1694 | msgid "" |
||
1695 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1696 | msgstr "" |
||
1697 | |||
1698 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
1699 | #, c-format |
||
1700 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
1701 | msgstr "" |
||
1702 | |||
1703 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 |
||
1704 | #, fuzzy, c-format |
||
1705 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
1706 | msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" |
||
1707 | |||
1708 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 |
||
1709 | #, fuzzy, c-format |
||
1710 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
1711 | msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s" |
||
1712 | |||
1713 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 |
||
1714 | #, fuzzy, c-format |
||
1715 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
1716 | msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s" |
||
1717 | |||
1718 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 |
||
1719 | #, fuzzy, c-format |
||
1720 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
1721 | msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s" |
||
1722 | |||
1723 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 |
||
1724 | #, fuzzy, c-format |
||
1725 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
1726 | msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s" |
||
1727 | |||
1728 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 |
||
1729 | #, c-format |
||
1730 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
1731 | msgstr "" |
||
1732 | |||
1733 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 |
||
1734 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 |
||
1735 | #, fuzzy |
||
1736 | msgid "The connection is closed" |
||
1737 | msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে" |
||
1738 | |||
1739 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1684 |
||
1740 | msgid "Timeout was reached" |
||
1741 | msgstr "" |
||
1742 | |||
1743 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2306 |
||
1744 | msgid "" |
||
1745 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
1746 | msgstr "" |
||
1747 | |||
1748 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 |
||
1749 | #, c-format |
||
1750 | msgid "" |
||
1751 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
1752 | msgstr "" |
||
1753 | |||
1754 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3841 |
||
1755 | #, c-format |
||
1756 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
1757 | msgstr "" |
||
1758 | |||
1759 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 |
||
1760 | #, c-format |
||
1761 | msgid "No such property '%s'" |
||
1762 | msgstr "" |
||
1763 | |||
1764 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3948 |
||
1765 | #, fuzzy, c-format |
||
1766 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
1767 | msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়" |
||
1768 | |||
1769 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3959 |
||
1770 | #, fuzzy, c-format |
||
1771 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
1772 | msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়" |
||
1773 | |||
1774 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 |
||
1775 | #, c-format |
||
1776 | msgid "No such interface '%s'" |
||
1777 | msgstr "" |
||
1778 | |||
1779 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4213 |
||
1780 | msgid "No such interface" |
||
1781 | msgstr "" |
||
1782 | |||
1783 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 |
||
1784 | #, c-format |
||
1785 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
1786 | msgstr "" |
||
1787 | |||
1788 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4484 |
||
1789 | #, c-format |
||
1790 | msgid "No such method '%s'" |
||
1791 | msgstr "" |
||
1792 | |||
1793 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4515 |
||
1794 | #, c-format |
||
1795 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
1796 | msgstr "" |
||
1797 | |||
1798 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4734 |
||
1799 | #, c-format |
||
1800 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
1801 | msgstr "" |
||
1802 | |||
1803 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4932 |
||
1804 | #, c-format |
||
1805 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
1806 | msgstr "" |
||
1807 | |||
1808 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5964 |
||
1809 | #, c-format |
||
1810 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
1811 | msgstr "" |
||
1812 | |||
1813 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 |
||
1814 | #, fuzzy, c-format |
||
1815 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
1816 | msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে" |
||
1817 | |||
1818 | #: ../gio/gdbusmessage.c:859 |
||
1819 | msgid "type is INVALID" |
||
1820 | msgstr "" |
||
1821 | |||
1822 | #: ../gio/gdbusmessage.c:870 |
||
1823 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
1824 | msgstr "" |
||
1825 | |||
1826 | #: ../gio/gdbusmessage.c:881 |
||
1827 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
1828 | msgstr "" |
||
1829 | |||
1830 | #: ../gio/gdbusmessage.c:893 |
||
1831 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
1832 | msgstr "" |
||
1833 | |||
1834 | #: ../gio/gdbusmessage.c:906 |
||
1835 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
1836 | msgstr "" |
||
1837 | |||
1838 | #: ../gio/gdbusmessage.c:914 |
||
1839 | msgid "" |
||
1840 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
1841 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
1842 | msgstr "" |
||
1843 | |||
1844 | #: ../gio/gdbusmessage.c:922 |
||
1845 | msgid "" |
||
1846 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
1847 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
1848 | msgstr "" |
||
1849 | |||
1850 | #: ../gio/gdbusmessage.c:998 |
||
1851 | #, c-format |
||
1852 | msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
||
1853 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
||
1854 | msgstr[0] "" |
||
1855 | msgstr[1] "" |
||
1856 | |||
1857 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 |
||
1858 | #, c-format |
||
1859 | msgid "" |
||
1860 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
1861 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
1862 | msgstr "" |
||
1863 | |||
1864 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 |
||
1865 | #, c-format |
||
1866 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
1867 | msgstr "" |
||
1868 | |||
1869 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 |
||
1870 | #, c-format |
||
1871 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
1872 | msgstr "" |
||
1873 | |||
1874 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
1875 | #, fuzzy, c-format |
||
1876 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
1877 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
1878 | |||
1879 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 |
||
1880 | #, c-format |
||
1881 | msgid "" |
||
1882 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
1883 | msgid_plural "" |
||
1884 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
1885 | msgstr[0] "" |
||
1886 | msgstr[1] "" |
||
1887 | |||
1888 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 |
||
1889 | #, c-format |
||
1890 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
1891 | msgstr "" |
||
1892 | |||
1893 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 |
||
1894 | #, c-format |
||
1895 | msgid "" |
||
1896 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
1897 | msgstr "" |
||
1898 | |||
1899 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 |
||
1900 | #, c-format |
||
1901 | msgid "" |
||
1902 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
1903 | "0x%02x" |
||
1904 | msgstr "" |
||
1905 | |||
1906 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 |
||
1907 | #, c-format |
||
1908 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
1909 | msgstr "" |
||
1910 | |||
1911 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 |
||
1912 | #, c-format |
||
1913 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
1914 | msgstr "" |
||
1915 | |||
1916 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 |
||
1917 | #, c-format |
||
1918 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
1919 | msgstr "" |
||
1920 | |||
1921 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 |
||
1922 | #, c-format |
||
1923 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
1924 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
1925 | msgstr[0] "" |
||
1926 | msgstr[1] "" |
||
1927 | |||
1928 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 |
||
1929 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
1930 | msgstr "" |
||
1931 | |||
1932 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 |
||
1933 | #, c-format |
||
1934 | msgid "" |
||
1935 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
1936 | msgstr "" |
||
1937 | |||
1938 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 |
||
1939 | #, c-format |
||
1940 | msgid "" |
||
1941 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
1942 | "descriptors" |
||
1943 | msgstr "" |
||
1944 | |||
1945 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 |
||
1946 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
1947 | msgstr "" |
||
1948 | |||
1949 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 |
||
1950 | #, c-format |
||
1951 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
1952 | msgstr "" |
||
1953 | |||
1954 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 |
||
1955 | #, c-format |
||
1956 | msgid "" |
||
1957 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
1958 | "%s'" |
||
1959 | msgstr "" |
||
1960 | |||
1961 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 |
||
1962 | #, c-format |
||
1963 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
1964 | msgstr "" |
||
1965 | |||
1966 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 |
||
1967 | #, fuzzy, c-format |
||
1968 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
1969 | msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s" |
||
1970 | |||
1971 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 |
||
1972 | msgid "Error return with empty body" |
||
1973 | msgstr "" |
||
1974 | |||
1975 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1736 |
||
1976 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
||
1977 | msgstr "" |
||
1978 | |||
1979 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 |
||
1980 | #, c-format |
||
1981 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
1982 | msgstr "" |
||
1983 | |||
1984 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 |
||
1985 | #, c-format |
||
1986 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
1987 | msgstr "" |
||
1988 | |||
1989 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 |
||
1990 | msgid "" |
||
1991 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
1992 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
1993 | msgstr "" |
||
1994 | |||
1995 | #: ../gio/gdbusserver.c:711 |
||
1996 | #, fuzzy |
||
1997 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
1998 | msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়" |
||
1999 | |||
2000 | #: ../gio/gdbusserver.c:798 |
||
2001 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
2002 | msgstr "" |
||
2003 | |||
2004 | #: ../gio/gdbusserver.c:875 |
||
2005 | #, fuzzy, c-format |
||
2006 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
2007 | msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s" |
||
2008 | |||
2009 | #: ../gio/gdbusserver.c:1042 |
||
2010 | #, fuzzy, c-format |
||
2011 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
2012 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
2013 | |||
2014 | #: ../gio/gdbusserver.c:1082 |
||
2015 | #, c-format |
||
2016 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
2017 | msgstr "" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/gdbus-tool.c:88 |
||
2020 | msgid "COMMAND" |
||
2021 | msgstr "" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/gdbus-tool.c:93 |
||
2024 | #, c-format |
||
2025 | msgid "" |
||
2026 | "Commands:\n" |
||
2027 | " help Shows this information\n" |
||
2028 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
2029 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
2030 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
2031 | " emit Emit a signal\n" |
||
2032 | "\n" |
||
2033 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
2034 | msgstr "" |
||
2035 | |||
2036 | #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 |
||
2037 | #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 |
||
2038 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
2039 | #, fuzzy, c-format |
||
2040 | msgid "Error: %s\n" |
||
2041 | msgstr "%d রেখার মধ্যে ত্রুটি: %s" |
||
2042 | |||
2043 | #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 |
||
2044 | #, fuzzy, c-format |
||
2045 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
2046 | msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ" |
||
2047 | |||
2048 | #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
||
2049 | msgid "Connect to the system bus" |
||
2050 | msgstr "" |
||
2051 | |||
2052 | #: ../gio/gdbus-tool.c:349 |
||
2053 | msgid "Connect to the session bus" |
||
2054 | msgstr "" |
||
2055 | |||
2056 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
2057 | #, fuzzy |
||
2058 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
2059 | msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে" |
||
2060 | |||
2061 | #: ../gio/gdbus-tool.c:360 |
||
2062 | #, fuzzy |
||
2063 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
2064 | msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে" |
||
2065 | |||
2066 | #: ../gio/gdbus-tool.c:361 |
||
2067 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
2068 | msgstr "" |
||
2069 | |||
2070 | #: ../gio/gdbus-tool.c:383 |
||
2071 | #, c-format |
||
2072 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
2073 | msgstr "" |
||
2074 | |||
2075 | #: ../gio/gdbus-tool.c:393 |
||
2076 | #, c-format |
||
2077 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
2078 | msgstr "" |
||
2079 | |||
2080 | #: ../gio/gdbus-tool.c:463 |
||
2081 | #, c-format |
||
2082 | msgid "" |
||
2083 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
2084 | msgstr "" |
||
2085 | |||
2086 | #: ../gio/gdbus-tool.c:472 |
||
2087 | #, c-format |
||
2088 | msgid "" |
||
2089 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
2090 | "interface '%s'\n" |
||
2091 | msgstr "" |
||
2092 | |||
2093 | #: ../gio/gdbus-tool.c:534 |
||
2094 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
2095 | msgstr "" |
||
2096 | |||
2097 | #: ../gio/gdbus-tool.c:535 |
||
2098 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
2099 | msgstr "" |
||
2100 | |||
2101 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
2102 | msgid "Signal and interface name" |
||
2103 | msgstr "" |
||
2104 | |||
2105 | #: ../gio/gdbus-tool.c:568 |
||
2106 | msgid "Emit a signal." |
||
2107 | msgstr "" |
||
2108 | |||
2109 | #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 |
||
2110 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 |
||
2111 | #, fuzzy, c-format |
||
2112 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
2113 | msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s" |
||
2114 | |||
2115 | #: ../gio/gdbus-tool.c:614 |
||
2116 | #, c-format |
||
2117 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
2118 | msgstr "" |
||
2119 | |||
2120 | #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 |
||
2121 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 |
||
2122 | #, fuzzy, c-format |
||
2123 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
2124 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
2125 | |||
2126 | #: ../gio/gdbus-tool.c:625 |
||
2127 | #, c-format |
||
2128 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
2129 | msgstr "" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
2132 | #, fuzzy, c-format |
||
2133 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
2134 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
2135 | |||
2136 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
2137 | #, fuzzy, c-format |
||
2138 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
2139 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
2140 | |||
2141 | #: ../gio/gdbus-tool.c:646 |
||
2142 | #, fuzzy, c-format |
||
2143 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
2144 | msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়" |
||
2145 | |||
2146 | #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 |
||
2147 | #, fuzzy, c-format |
||
2148 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
2149 | msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ" |
||
2150 | |||
2151 | #: ../gio/gdbus-tool.c:698 |
||
2152 | #, fuzzy, c-format |
||
2153 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
2154 | msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে সমস্যা: %s" |
||
2155 | |||
2156 | #: ../gio/gdbus-tool.c:725 |
||
2157 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
2158 | msgstr "" |
||
2159 | |||
2160 | #: ../gio/gdbus-tool.c:726 |
||
2161 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
2162 | msgstr "" |
||
2163 | |||
2164 | #: ../gio/gdbus-tool.c:727 |
||
2165 | msgid "Method and interface name" |
||
2166 | msgstr "" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/gdbus-tool.c:728 |
||
2169 | msgid "Timeout in seconds" |
||
2170 | msgstr "" |
||
2171 | |||
2172 | #: ../gio/gdbus-tool.c:767 |
||
2173 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
2174 | msgstr "" |
||
2175 | |||
2176 | #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 |
||
2177 | #, c-format |
||
2178 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
2179 | msgstr "" |
||
2180 | |||
2181 | #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 |
||
2182 | #, c-format |
||
2183 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
2184 | msgstr "" |
||
2185 | |||
2186 | #: ../gio/gdbus-tool.c:898 |
||
2187 | #, c-format |
||
2188 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
2189 | msgstr "" |
||
2190 | |||
2191 | #: ../gio/gdbus-tool.c:909 |
||
2192 | #, c-format |
||
2193 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
2194 | msgstr "" |
||
2195 | |||
2196 | #: ../gio/gdbus-tool.c:974 |
||
2197 | #, fuzzy, c-format |
||
2198 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
2199 | msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s" |
||
2200 | |||
2201 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 |
||
2202 | msgid "Destination name to introspect" |
||
2203 | msgstr "" |
||
2204 | |||
2205 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 |
||
2206 | msgid "Object path to introspect" |
||
2207 | msgstr "" |
||
2208 | |||
2209 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 |
||
2210 | msgid "Print XML" |
||
2211 | msgstr "" |
||
2212 | |||
2213 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 |
||
2214 | msgid "Introspect children" |
||
2215 | msgstr "" |
||
2216 | |||
2217 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 |
||
2218 | msgid "Only print properties" |
||
2219 | msgstr "" |
||
2220 | |||
2221 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 |
||
2222 | msgid "Introspect a remote object." |
||
2223 | msgstr "" |
||
2224 | |||
2225 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 |
||
2226 | msgid "Destination name to monitor" |
||
2227 | msgstr "" |
||
2228 | |||
2229 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 |
||
2230 | msgid "Object path to monitor" |
||
2231 | msgstr "" |
||
2232 | |||
2233 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 |
||
2234 | #, fuzzy |
||
2235 | msgid "Monitor a remote object." |
||
2236 | msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট" |
||
2237 | |||
2238 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
2239 | msgid "Unnamed" |
||
2240 | msgstr "নামবিহীন" |
||
2241 | |||
2242 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 |
||
2243 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
2244 | msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড উল্লেখ করা নেই" |
||
2245 | |||
2246 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 |
||
2247 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
2248 | msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি" |
||
2249 | |||
2250 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 |
||
2251 | #, c-format |
||
2252 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
2253 | msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2254 | |||
2255 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 |
||
2256 | #, c-format |
||
2257 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
2258 | msgstr "ব্যবহারকারী MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 |
||
2261 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
2262 | msgstr "" |
||
2263 | |||
2264 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 |
||
2265 | #, c-format |
||
2266 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
2267 | msgstr "ব্যবহারকারী ডেস্কটপ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ" |
||
2268 | |||
2269 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 |
||
2270 | #, c-format |
||
2271 | msgid "Custom definition for %s" |
||
2272 | msgstr "%s-এর জন্য স্বনির্ধারিত ব্যাখ্যা" |
||
2273 | |||
2274 | #: ../gio/gdrive.c:363 |
||
2275 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
2276 | msgstr "ড্রাইভটি বের হয়ে যাওয়া বাস্তবায়ন করতে পারে না" |
||
2277 | |||
2278 | #. Translators: This is an error |
||
2279 | #. * message for drive objects that |
||
2280 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2281 | #: ../gio/gdrive.c:444 |
||
2282 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2283 | msgstr "" |
||
2284 | "ড্রাইভটি বের করতে অথবা যে অপারেশন দিয়ে বের করা হবে বাস্তবায়ন করতে পারে না" |
||
2285 | |||
2286 | #: ../gio/gdrive.c:521 |
||
2287 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
2288 | msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার বাস্তবায়ন নেই" |
||
2289 | |||
2290 | #: ../gio/gdrive.c:728 |
||
2291 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
2292 | msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত নেই" |
||
2293 | |||
2294 | #: ../gio/gdrive.c:831 |
||
2295 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
2296 | msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত নেই" |
||
2297 | |||
2298 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
2299 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
2300 | msgid "TLS support is not available" |
||
2301 | msgstr "" |
||
2302 | |||
2303 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
2304 | #, c-format |
||
2305 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
2306 | msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়" |
||
2307 | |||
2308 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
2309 | #, c-format |
||
2310 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
2311 | msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)" |
||
2312 | |||
2313 | #: ../gio/gemblemedicon.c:368 |
||
2314 | #, c-format |
||
2315 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
2316 | msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়" |
||
2317 | |||
2318 | #: ../gio/gemblemedicon.c:378 |
||
2319 | #, c-format |
||
2320 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
2321 | msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)" |
||
2322 | |||
2323 | #: ../gio/gemblemedicon.c:401 |
||
2324 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
2325 | msgstr "GEmblemedIcon-এর জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত" |
||
2326 | |||
2327 | #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 |
||
2328 | #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 |
||
2329 | #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 |
||
2330 | #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 |
||
2331 | #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 |
||
2332 | #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 |
||
2333 | #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 |
||
2334 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 |
||
2335 | #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 |
||
2336 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
2337 | msgid "Operation not supported" |
||
2338 | msgstr "কর্ম সমর্থিত নয়" |
||
2339 | |||
2340 | #. Translators: This is an error message when trying to find the |
||
2341 | #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
||
2342 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
2343 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
2344 | #. * none exists. |
||
2345 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
2346 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
2347 | #. * exists. |
||
2348 | #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 |
||
2349 | #: ../gio/glocalfile.c:1075 |
||
2350 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
2351 | msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই" |
||
2352 | |||
2353 | #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 |
||
2354 | msgid "Can't copy over directory" |
||
2355 | msgstr "ডিরেক্টরির উপরে অনুলিপি করা যাবে না" |
||
2356 | |||
2357 | #: ../gio/gfile.c:2472 |
||
2358 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
2359 | msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যায়নি" |
||
2360 | |||
2361 | #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 |
||
2362 | msgid "Target file exists" |
||
2363 | msgstr "টারগেট ফাইল উপস্থিত রয়েছে" |
||
2364 | |||
2365 | #: ../gio/gfile.c:2498 |
||
2366 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
2367 | msgstr "রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যাবে না" |
||
2368 | |||
2369 | #: ../gio/gfile.c:2758 |
||
2370 | msgid "Splice not supported" |
||
2371 | msgstr "স্প্যাইস সমর্থিত নয়" |
||
2372 | |||
2373 | #: ../gio/gfile.c:2762 |
||
2374 | #, c-format |
||
2375 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
2376 | msgstr "স্প্যাইসিং ফাইলে সমস্যা: %s" |
||
2377 | |||
2378 | #: ../gio/gfile.c:2909 |
||
2379 | msgid "Can't copy special file" |
||
2380 | msgstr "বিশেষ ফাইল অনুলিপি করা যাবে না" |
||
2381 | |||
2382 | #: ../gio/gfile.c:3483 |
||
2383 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
2384 | msgstr "অকার্যকর symlink মান দেয়া হয়েছে" |
||
2385 | |||
2386 | #: ../gio/gfile.c:3577 |
||
2387 | msgid "Trash not supported" |
||
2388 | msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়" |
||
2389 | |||
2390 | #: ../gio/gfile.c:3626 |
||
2391 | #, c-format |
||
2392 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
2393 | msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না" |
||
2394 | |||
2395 | #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 |
||
2396 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
2397 | msgstr "ভলিউম দ্বারা মাউন্ট ব্যবহার করা হয় না" |
||
2398 | |||
2399 | #: ../gio/gfile.c:6117 |
||
2400 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
2401 | msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি" |
||
2402 | |||
2403 | #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
||
2404 | msgid "Enumerator is closed" |
||
2405 | msgstr "ইনুমেরেটর বন্ধ" |
||
2406 | |||
2407 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 |
||
2408 | #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 |
||
2409 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
2410 | msgstr "ফাইল enumerator-এর মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত" |
||
2411 | |||
2412 | #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 |
||
2413 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
2414 | msgstr "ফাইল enumerator বন্ধ আছে" |
||
2415 | |||
2416 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
2417 | #, c-format |
||
2418 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
2419 | msgstr "GFileIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়" |
||
2420 | |||
2421 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
2422 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
2423 | msgstr "GFileIcon-এর জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত" |
||
2424 | |||
2425 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 |
||
2426 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
2427 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
||
2428 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
2429 | msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত নয়" |
||
2430 | |||
2431 | #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 |
||
2432 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
||
2433 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
2434 | msgstr "স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত নয়" |
||
2435 | |||
2436 | #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
||
2437 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
2438 | msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই" |
||
2439 | |||
2440 | #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
||
2441 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
2442 | msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই" |
||
2443 | |||
2444 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
2445 | #, c-format |
||
2446 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
2447 | msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)" |
||
2448 | |||
2449 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
2450 | #, c-format |
||
2451 | msgid "No type for class name %s" |
||
2452 | msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি" |
||
2453 | |||
2454 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
2455 | #, c-format |
||
2456 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
2457 | msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না" |
||
2458 | |||
2459 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
2460 | #, c-format |
||
2461 | msgid "Type %s is not classed" |
||
2462 | msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়" |
||
2463 | |||
2464 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
2465 | #, c-format |
||
2466 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
2467 | msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s" |
||
2468 | |||
2469 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
2470 | #, c-format |
||
2471 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
2472 | msgstr "%s ধরণ দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না" |
||
2473 | |||
2474 | #: ../gio/gicon.c:430 |
||
2475 | msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
||
2476 | msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-এর সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়" |
||
2477 | |||
2478 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
2479 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
2480 | msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না" |
||
2481 | |||
2482 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
2483 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
2484 | #. * one |
||
2485 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
2486 | #. * already an operation running against this stream when |
||
2487 | #. * you try to start one |
||
2488 | #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 |
||
2489 | #: ../gio/goutputstream.c:1216 |
||
2490 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
2491 | msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে" |
||
2492 | |||
2493 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 |
||
2494 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
2495 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
2496 | msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই" |
||
2497 | |||
2498 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 |
||
2499 | msgid "Unsupported socket address" |
||
2500 | msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়" |
||
2501 | |||
2502 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 |
||
2503 | #, fuzzy |
||
2504 | msgid "empty names are not permitted" |
||
2505 | msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়" |
||
2506 | |||
2507 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 |
||
2508 | #, c-format |
||
2509 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
2510 | msgstr "" |
||
2511 | |||
2512 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 |
||
2513 | #, c-format |
||
2514 | msgid "" |
||
2515 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
2516 | "and dash ('-') are permitted." |
||
2517 | msgstr "" |
||
2518 | |||
2519 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
2520 | #, c-format |
||
2521 | msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
||
2522 | msgstr "" |
||
2523 | |||
2524 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 |
||
2525 | #, c-format |
||
2526 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
||
2527 | msgstr "" |
||
2528 | |||
2529 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 |
||
2530 | #, c-format |
||
2531 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
2532 | msgstr "" |
||
2533 | |||
2534 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 |
||
2535 | #, c-format |
||
2536 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
2537 | msgstr "" |
||
2538 | |||
2539 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 |
||
2540 | msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
||
2541 | msgstr "" |
||
2542 | |||
2543 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
2544 | #, c-format |
||
2545 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
2546 | msgstr "" |
||
2547 | |||
2548 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 |
||
2549 | #, c-format |
||
2550 | msgid "" |
||
2551 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
2552 | "to modify value" |
||
2553 | msgstr "" |
||
2554 | |||
2555 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 |
||
2556 | #, c-format |
||
2557 | msgid "" |
||
2558 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
2559 | "to <key>" |
||
2560 | msgstr "" |
||
2561 | |||
2562 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 |
||
2563 | #, c-format |
||
2564 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
2565 | msgstr "" |
||
2566 | |||
2567 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 |
||
2568 | #, fuzzy, c-format |
||
2569 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
2570 | msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)" |
||
2571 | |||
2572 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 |
||
2573 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
2574 | msgstr "" |
||
2575 | |||
2576 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
2577 | #, c-format |
||
2578 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
2579 | msgstr "" |
||
2580 | |||
2581 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 |
||
2582 | #, c-format |
||
2583 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
2584 | msgstr "" |
||
2585 | |||
2586 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 |
||
2587 | #, c-format |
||
2588 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
2589 | msgstr "" |
||
2590 | |||
2591 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 |
||
2592 | #, c-format |
||
2593 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
2594 | msgstr "" |
||
2595 | |||
2596 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 |
||
2597 | #, c-format |
||
2598 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
2599 | msgstr "" |
||
2600 | |||
2601 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 |
||
2602 | #, c-format |
||
2603 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
2604 | msgstr "" |
||
2605 | |||
2606 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 |
||
2607 | #, c-format |
||
2608 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
2609 | msgstr "" |
||
2610 | |||
2611 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 |
||
2612 | #, c-format |
||
2613 | msgid "" |
||
2614 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
2615 | msgstr "" |
||
2616 | |||
2617 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 |
||
2618 | #, c-format |
||
2619 | msgid "" |
||
2620 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
2621 | "does not extend '%s'" |
||
2622 | msgstr "" |
||
2623 | |||
2624 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
2625 | #, c-format |
||
2626 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
2627 | msgstr "" |
||
2628 | |||
2629 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 |
||
2630 | #, c-format |
||
2631 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
2632 | msgstr "" |
||
2633 | |||
2634 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 |
||
2635 | #, c-format |
||
2636 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
2637 | msgstr "" |
||
2638 | |||
2639 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 |
||
2640 | #, c-format |
||
2641 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
2642 | msgstr "" |
||
2643 | |||
2644 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 |
||
2645 | #, c-format |
||
2646 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
2647 | msgstr "" |
||
2648 | |||
2649 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 |
||
2650 | #, c-format |
||
2651 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
2652 | msgstr "" |
||
2653 | |||
2654 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
2655 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 |
||
2656 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 |
||
2657 | #, c-format |
||
2658 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
2659 | msgstr "" |
||
2660 | |||
2661 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 |
||
2662 | #, c-format |
||
2663 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
2664 | msgstr "" |
||
2665 | |||
2666 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 |
||
2667 | #, c-format |
||
2668 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
2669 | msgstr "" |
||
2670 | |||
2671 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 |
||
2672 | #, c-format |
||
2673 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
2674 | msgstr "" |
||
2675 | |||
2676 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 |
||
2677 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
2678 | #, c-format |
||
2679 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
2680 | msgstr "" |
||
2681 | |||
2682 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 |
||
2683 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
2684 | #, c-format |
||
2685 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
2686 | msgstr "" |
||
2687 | |||
2688 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 |
||
2689 | #, c-format |
||
2690 | msgid "" |
||
2691 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
||
2692 | "%s. " |
||
2693 | msgstr "" |
||
2694 | |||
2695 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 |
||
2696 | #, c-format |
||
2697 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
2698 | msgstr "" |
||
2699 | |||
2700 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 |
||
2701 | #, c-format |
||
2702 | msgid "" |
||
2703 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
||
2704 | "range given in the schema" |
||
2705 | msgstr "" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
2708 | #, c-format |
||
2709 | msgid "" |
||
2710 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
2711 | "list of valid choices" |
||
2712 | msgstr "" |
||
2713 | |||
2714 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 |
||
2715 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
2716 | msgstr "" |
||
2717 | |||
2718 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 |
||
2719 | msgid "DIRECTORY" |
||
2720 | msgstr "" |
||
2721 | |||
2722 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 |
||
2723 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
2724 | msgstr "" |
||
2725 | |||
2726 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
2727 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
2728 | msgstr "" |
||
2729 | |||
2730 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 |
||
2731 | msgid "This option will be removed soon." |
||
2732 | msgstr "" |
||
2733 | |||
2734 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 |
||
2735 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
2736 | msgstr "" |
||
2737 | |||
2738 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 |
||
2739 | msgid "" |
||
2740 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
2741 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
2742 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
2743 | msgstr "" |
||
2744 | |||
2745 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 |
||
2746 | #, c-format |
||
2747 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
2748 | msgstr "" |
||
2749 | |||
2750 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
2751 | #, c-format |
||
2752 | msgid "No schema files found: " |
||
2753 | msgstr "" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
2756 | #, c-format |
||
2757 | msgid "doing nothing.\n" |
||
2758 | msgstr "" |
||
2759 | |||
2760 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 |
||
2761 | #, c-format |
||
2762 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
2763 | msgstr "" |
||
2764 | |||
2765 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
||
2766 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
2767 | msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরণ সন্ধান করতে ব্যর্থ" |
||
2768 | |||
2769 | #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
2770 | #, c-format |
||
2771 | msgid "Invalid filename %s" |
||
2772 | msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ: %s" |
||
2773 | |||
2774 | #: ../gio/glocalfile.c:948 |
||
2775 | #, c-format |
||
2776 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
2777 | msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s" |
||
2778 | |||
2779 | #: ../gio/glocalfile.c:1097 |
||
2780 | msgid "Can't rename root directory" |
||
2781 | msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" |
||
2782 | |||
2783 | #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 |
||
2784 | #, c-format |
||
2785 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
2786 | msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s" |
||
2787 | |||
2788 | #: ../gio/glocalfile.c:1126 |
||
2789 | #, fuzzy |
||
2790 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
2791 | msgstr "" |
||
2792 | "ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" |
||
2793 | |||
2794 | #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 |
||
2795 | #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
||
2796 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 |
||
2797 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 |
||
2798 | msgid "Invalid filename" |
||
2799 | msgstr "ফাইলের নাম অকার্যকর নয়" |
||
2800 | |||
2801 | #: ../gio/glocalfile.c:1300 |
||
2802 | #, c-format |
||
2803 | msgid "Error opening file: %s" |
||
2804 | msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s" |
||
2805 | |||
2806 | #: ../gio/glocalfile.c:1316 |
||
2807 | msgid "Can't open directory" |
||
2808 | msgstr "ডিরেক্টরি খুলতে পারেনি" |
||
2809 | |||
2810 | #: ../gio/glocalfile.c:1441 |
||
2811 | #, c-format |
||
2812 | msgid "Error removing file: %s" |
||
2813 | msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s" |
||
2814 | |||
2815 | #: ../gio/glocalfile.c:1808 |
||
2816 | #, c-format |
||
2817 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
2818 | msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s" |
||
2819 | |||
2820 | #: ../gio/glocalfile.c:1831 |
||
2821 | #, c-format |
||
2822 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
2823 | msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2824 | |||
2825 | #: ../gio/glocalfile.c:1852 |
||
2826 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
2827 | msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ" |
||
2828 | |||
2829 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 |
||
2830 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
2831 | msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা তৈরি করতে ব্যর্থ" |
||
2832 | |||
2833 | #: ../gio/glocalfile.c:1985 |
||
2834 | #, c-format |
||
2835 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
2836 | msgstr "trashing info ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2837 | |||
2838 | #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 |
||
2839 | #: ../gio/glocalfile.c:2106 |
||
2840 | #, c-format |
||
2841 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
2842 | msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2843 | |||
2844 | #: ../gio/glocalfile.c:2133 |
||
2845 | #, c-format |
||
2846 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
2847 | msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ত্রুটি: %s" |
||
2848 | |||
2849 | #: ../gio/glocalfile.c:2162 |
||
2850 | #, c-format |
||
2851 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
2852 | msgstr "ফাইলসিস্টেম সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক সমর্থন করে না" |
||
2853 | |||
2854 | #: ../gio/glocalfile.c:2166 |
||
2855 | #, c-format |
||
2856 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
2857 | msgstr "সিম্বলিক লিঙ্ক তৈরি করতে ত্রুটি: %s" |
||
2858 | |||
2859 | #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 |
||
2860 | #, c-format |
||
2861 | msgid "Error moving file: %s" |
||
2862 | msgstr "ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি: %s" |
||
2863 | |||
2864 | #: ../gio/glocalfile.c:2251 |
||
2865 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
2866 | msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না" |
||
2867 | |||
2868 | #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 |
||
2869 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
2870 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 |
||
2871 | msgid "Backup file creation failed" |
||
2872 | msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ" |
||
2873 | |||
2874 | #: ../gio/glocalfile.c:2297 |
||
2875 | #, c-format |
||
2876 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
2877 | msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s" |
||
2878 | |||
2879 | #: ../gio/glocalfile.c:2311 |
||
2880 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
2881 | msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়" |
||
2882 | |||
2883 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 |
||
2884 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
2885 | msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক" |
||
2886 | |||
2887 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 |
||
2888 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
2889 | msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)" |
||
2890 | |||
2891 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 |
||
2892 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
2893 | msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ" |
||
2894 | |||
2895 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 |
||
2896 | #, c-format |
||
2897 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
2898 | msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2899 | |||
2900 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
2901 | #, c-format |
||
2902 | msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
2903 | msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2904 | |||
2905 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 |
||
2906 | msgid " (invalid encoding)" |
||
2907 | msgstr " (অবৈধ এনকোডিং)" |
||
2908 | |||
2909 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 |
||
2910 | #, c-format |
||
2911 | msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
2912 | msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s" |
||
2913 | |||
2914 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 |
||
2915 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
2916 | msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)" |
||
2917 | |||
2918 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 |
||
2919 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
2920 | msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)" |
||
2921 | |||
2922 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 |
||
2923 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
2924 | msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)" |
||
2925 | |||
2926 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 |
||
2927 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
2928 | msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" |
||
2929 | |||
2930 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 |
||
2931 | #, c-format |
||
2932 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
2933 | msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" |
||
2934 | |||
2935 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 |
||
2936 | #, c-format |
||
2937 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
2938 | msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" |
||
2939 | |||
2940 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 |
||
2941 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
2942 | msgstr "সিম্-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক" |
||
2943 | |||
2944 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 |
||
2945 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 |
||
2946 | #, c-format |
||
2947 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
2948 | msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" |
||
2949 | |||
2950 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 |
||
2951 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
2952 | msgstr "সিম্-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্-লিঙ্ক নয়" |
||
2953 | |||
2954 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 |
||
2955 | #, c-format |
||
2956 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
2957 | msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s" |
||
2958 | |||
2959 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 |
||
2960 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
2961 | msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক" |
||
2962 | |||
2963 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 |
||
2964 | #, c-format |
||
2965 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
2966 | msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" |
||
2967 | |||
2968 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 |
||
2969 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
2970 | msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি" |
||
2971 | |||
2972 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 |
||
2973 | #, c-format |
||
2974 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
2975 | msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়" |
||
2976 | |||
2977 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 |
||
2978 | #, c-format |
||
2979 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
2980 | msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s" |
||
2981 | |||
2982 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
||
2983 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
||
2984 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 |
||
2985 | #, c-format |
||
2986 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
2987 | msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s" |
||
2988 | |||
2989 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
||
2990 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
||
2991 | #, c-format |
||
2992 | msgid "Error closing file: %s" |
||
2993 | msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s" |
||
2994 | |||
2995 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
||
2996 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
2997 | msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ" |
||
2998 | |||
2999 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
||
3000 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 |
||
3001 | #, c-format |
||
3002 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
3003 | msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s" |
||
3004 | |||
3005 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
||
3006 | #, c-format |
||
3007 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
3008 | msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s" |
||
3009 | |||
3010 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
||
3011 | #, c-format |
||
3012 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
3013 | msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি তৈরি করতে সমস্যা: %s" |
||
3014 | |||
3015 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
||
3016 | #, c-format |
||
3017 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
3018 | msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s" |
||
3019 | |||
3020 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 |
||
3021 | #, c-format |
||
3022 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
3023 | msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s" |
||
3024 | |||
3025 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 |
||
3026 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 |
||
3027 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 |
||
3028 | #, c-format |
||
3029 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
3030 | msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 |
||
3033 | msgid "Target file is a directory" |
||
3034 | msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি" |
||
3035 | |||
3036 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 |
||
3037 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
3038 | msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়" |
||
3039 | |||
3040 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 |
||
3041 | msgid "The file was externally modified" |
||
3042 | msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে" |
||
3043 | |||
3044 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 |
||
3045 | #, c-format |
||
3046 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
3047 | msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s" |
||
3048 | |||
3049 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 |
||
3050 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
3051 | msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে" |
||
3052 | |||
3053 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 |
||
3054 | msgid "Invalid seek request" |
||
3055 | msgstr "অবৈধ seek-এর অনুরোধ" |
||
3056 | |||
3057 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 |
||
3058 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
3059 | msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ" |
||
3060 | |||
3061 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 |
||
3062 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
3063 | msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়" |
||
3064 | |||
3065 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 |
||
3066 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
3067 | msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" |
||
3068 | |||
3069 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 |
||
3070 | msgid "" |
||
3071 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
3072 | "address space" |
||
3073 | msgstr "" |
||
3074 | "রাইট প্রসেস করার জন্য প্রয়োজনীয় মেমরির পরিমান বিদ্যমান ঠিকানার জন্য ফাঁকা স্থানের " |
||
3075 | "অধিক" |
||
3076 | |||
3077 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 |
||
3078 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
3079 | msgstr "স্ট্রীমের শুরুর পূর্বে অনুরোধকৃত সিক" |
||
3080 | |||
3081 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 |
||
3082 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
3083 | msgstr "স্ট্রীমের শেষের অতিরিক্ত অনুরোধকৃত সিক" |
||
3084 | |||
3085 | #. Translators: This is an error |
||
3086 | #. * message for mount objects that |
||
3087 | #. * don't implement unmount. |
||
3088 | #: ../gio/gmount.c:363 |
||
3089 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
3090 | msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"আনমাউন্ট\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়" |
||
3091 | |||
3092 | #. Translators: This is an error |
||
3093 | #. * message for mount objects that |
||
3094 | #. * don't implement eject. |
||
3095 | #: ../gio/gmount.c:442 |
||
3096 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
3097 | msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"বের করা\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়" |
||
3098 | |||
3099 | #. Translators: This is an error |
||
3100 | #. * message for mount objects that |
||
3101 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
3102 | #: ../gio/gmount.c:523 |
||
3103 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
3104 | msgstr "" |
||
3105 | "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্রয়োগ করা " |
||
3106 | "সম্ভব নয়" |
||
3107 | |||
3108 | #. Translators: This is an error |
||
3109 | #. * message for mount objects that |
||
3110 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3111 | #: ../gio/gmount.c:611 |
||
3112 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
3113 | msgstr "" |
||
3114 | "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্রয়োগ করা সম্ভব " |
||
3115 | "নয়" |
||
3116 | |||
3117 | #. Translators: This is an error |
||
3118 | #. * message for mount objects that |
||
3119 | #. * don't implement remount. |
||
3120 | #: ../gio/gmount.c:701 |
||
3121 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
3122 | msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"remount\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়" |
||
3123 | |||
3124 | #. Translators: This is an error |
||
3125 | #. * message for mount objects that |
||
3126 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3127 | #: ../gio/gmount.c:785 |
||
3128 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
3129 | msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়" |
||
3130 | |||
3131 | #. Translators: This is an error |
||
3132 | #. * message for mount objects that |
||
3133 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3134 | #: ../gio/gmount.c:874 |
||
3135 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
3136 | msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়" |
||
3137 | |||
3138 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 |
||
3139 | #, c-format |
||
3140 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
3141 | msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত" |
||
3142 | |||
3143 | #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 |
||
3144 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
3145 | msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না" |
||
3146 | |||
3147 | #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 |
||
3148 | msgid "Source stream is already closed" |
||
3149 | msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে" |
||
3150 | |||
3151 | #: ../gio/gresolver.c:779 |
||
3152 | #, c-format |
||
3153 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
3154 | msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" |
||
3155 | |||
3156 | #: ../gio/gresolver.c:829 |
||
3157 | #, c-format |
||
3158 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
3159 | msgstr "বিপরীত ক্রমে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" |
||
3160 | |||
3161 | #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 |
||
3162 | #, c-format |
||
3163 | msgid "No service record for '%s'" |
||
3164 | msgstr "'%s'-এর পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত" |
||
3165 | |||
3166 | #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 |
||
3167 | #, c-format |
||
3168 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
3169 | msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 |
||
3172 | #, c-format |
||
3173 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
3174 | msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি" |
||
3175 | |||
3176 | #: ../gio/gsettings-tool.c:60 |
||
3177 | #, c-format |
||
3178 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
3179 | msgstr "" |
||
3180 | |||
3181 | #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 |
||
3182 | #, c-format |
||
3183 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
3184 | msgstr "" |
||
3185 | |||
3186 | #: ../gio/gsettings-tool.c:77 |
||
3187 | #, c-format |
||
3188 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
3189 | msgstr "" |
||
3190 | |||
3191 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
3192 | #, c-format |
||
3193 | msgid "Empty path given.\n" |
||
3194 | msgstr "" |
||
3195 | |||
3196 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
3197 | #, c-format |
||
3198 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
3199 | msgstr "" |
||
3200 | |||
3201 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
3202 | #, c-format |
||
3203 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
3204 | msgstr "" |
||
3205 | |||
3206 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
3207 | #, c-format |
||
3208 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
3209 | msgstr "" |
||
3210 | |||
3211 | #: ../gio/gsettings-tool.c:131 |
||
3212 | #, c-format |
||
3213 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
3214 | msgstr "" |
||
3215 | |||
3216 | #: ../gio/gsettings-tool.c:504 |
||
3217 | #, c-format |
||
3218 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
3219 | msgstr "" |
||
3220 | |||
3221 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
||
3222 | msgid "Print help" |
||
3223 | msgstr "" |
||
3224 | |||
3225 | #: ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
3226 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
3227 | msgstr "" |
||
3228 | |||
3229 | #: ../gio/gsettings-tool.c:545 |
||
3230 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
3231 | msgstr "" |
||
3232 | |||
3233 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
3234 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
3235 | msgstr "" |
||
3236 | |||
3237 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
3238 | #: ../gio/gsettings-tool.c:595 |
||
3239 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
3240 | msgstr "" |
||
3241 | |||
3242 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
3243 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
3244 | msgstr "" |
||
3245 | |||
3246 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
3247 | msgid "" |
||
3248 | "List keys and values, recursively\n" |
||
3249 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
3250 | msgstr "" |
||
3251 | |||
3252 | #: ../gio/gsettings-tool.c:565 |
||
3253 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
3254 | msgstr "" |
||
3255 | |||
3256 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 |
||
3257 | msgid "Get the value of KEY" |
||
3258 | msgstr "" |
||
3259 | |||
3260 | #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 |
||
3261 | #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 |
||
3262 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
3263 | msgstr "" |
||
3264 | |||
3265 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
3266 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
3267 | msgstr "" |
||
3268 | |||
3269 | #: ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
3270 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
3271 | msgstr "" |
||
3272 | |||
3273 | #: ../gio/gsettings-tool.c:583 |
||
3274 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
3275 | msgstr "" |
||
3276 | |||
3277 | #: ../gio/gsettings-tool.c:588 |
||
3278 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
3279 | msgstr "" |
||
3280 | |||
3281 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
3282 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
3283 | msgstr "" |
||
3284 | |||
3285 | #: ../gio/gsettings-tool.c:600 |
||
3286 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
3287 | msgstr "" |
||
3288 | |||
3289 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
3290 | msgid "" |
||
3291 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
3292 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
3293 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
3294 | msgstr "" |
||
3295 | |||
3296 | #: ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
3297 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
3298 | msgstr "" |
||
3299 | |||
3300 | #: ../gio/gsettings-tool.c:613 |
||
3301 | #, fuzzy, c-format |
||
3302 | msgid "" |
||
3303 | "Unknown command %s\n" |
||
3304 | "\n" |
||
3305 | msgstr "অজানা অপশন %s" |
||
3306 | |||
3307 | #: ../gio/gsettings-tool.c:621 |
||
3308 | msgid "" |
||
3309 | "Usage:\n" |
||
3310 | " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
||
3311 | "\n" |
||
3312 | "Commands:\n" |
||
3313 | " help Show this information\n" |
||
3314 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
3315 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
3316 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
3317 | " list-children List children of a schema\n" |
||
3318 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
3319 | " range Queries the range of a key\n" |
||
3320 | " get Get the value of a key\n" |
||
3321 | " set Set the value of a key\n" |
||
3322 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
3323 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
3324 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
3325 | " monitor Watch for changes\n" |
||
3326 | "\n" |
||
3327 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
3328 | "\n" |
||
3329 | msgstr "" |
||
3330 | |||
3331 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
3332 | #, c-format |
||
3333 | msgid "" |
||
3334 | "Usage:\n" |
||
3335 | " gsettings %s %s\n" |
||
3336 | "\n" |
||
3337 | "%s\n" |
||
3338 | "\n" |
||
3339 | msgstr "" |
||
3340 | |||
3341 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
3342 | msgid "Arguments:\n" |
||
3343 | msgstr "" |
||
3344 | |||
3345 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
3346 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
3347 | msgstr "" |
||
3348 | |||
3349 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
3350 | msgid "" |
||
3351 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
3352 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
3353 | msgstr "" |
||
3354 | |||
3355 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
||
3356 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
3357 | msgstr "" |
||
3358 | |||
3359 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
||
3360 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
3361 | msgstr "" |
||
3362 | |||
3363 | #: ../gio/gsettings-tool.c:669 |
||
3364 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
3365 | msgstr "" |
||
3366 | |||
3367 | #: ../gio/gsettings-tool.c:766 |
||
3368 | #, c-format |
||
3369 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
3370 | msgstr "" |
||
3371 | |||
3372 | #: ../gio/gsocket.c:275 |
||
3373 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
3374 | msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি" |
||
3375 | |||
3376 | #: ../gio/gsocket.c:282 |
||
3377 | #, c-format |
||
3378 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
3379 | msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" |
||
3380 | |||
3381 | #: ../gio/gsocket.c:290 |
||
3382 | msgid "Socket is already closed" |
||
3383 | msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে" |
||
3384 | |||
3385 | #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 |
||
3386 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
3387 | msgstr "" |
||
3388 | |||
3389 | #: ../gio/gsocket.c:464 |
||
3390 | #, c-format |
||
3391 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
3392 | msgstr "fd থেকে GSocket তৈরি করা হচ্ছে: %s" |
||
3393 | |||
3394 | #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 |
||
3395 | #, c-format |
||
3396 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
3397 | msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
3398 | |||
3399 | #: ../gio/gsocket.c:498 |
||
3400 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
3401 | msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়" |
||
3402 | |||
3403 | #: ../gio/gsocket.c:1268 |
||
3404 | #, c-format |
||
3405 | msgid "could not get local address: %s" |
||
3406 | msgstr "স্থানীয় ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s" |
||
3407 | |||
3408 | #: ../gio/gsocket.c:1311 |
||
3409 | #, c-format |
||
3410 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
3411 | msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s" |
||
3412 | |||
3413 | #: ../gio/gsocket.c:1372 |
||
3414 | #, c-format |
||
3415 | msgid "could not listen: %s" |
||
3416 | msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s" |
||
3417 | |||
3418 | #: ../gio/gsocket.c:1446 |
||
3419 | #, c-format |
||
3420 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
3421 | msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে সমস্যা: %s" |
||
3422 | |||
3423 | #: ../gio/gsocket.c:1566 |
||
3424 | #, c-format |
||
3425 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
3426 | msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে সমস্যা: %s" |
||
3427 | |||
3428 | #: ../gio/gsocket.c:1683 |
||
3429 | msgid "Error connecting: " |
||
3430 | msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা:" |
||
3431 | |||
3432 | #: ../gio/gsocket.c:1688 |
||
3433 | msgid "Connection in progress" |
||
3434 | msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে" |
||
3435 | |||
3436 | #: ../gio/gsocket.c:1695 |
||
3437 | #, c-format |
||
3438 | msgid "Error connecting: %s" |
||
3439 | msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s" |
||
3440 | |||
3441 | #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 |
||
3442 | #, c-format |
||
3443 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
3444 | msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি পেতে সমস্যা: %s" |
||
3445 | |||
3446 | #: ../gio/gsocket.c:1875 |
||
3447 | #, c-format |
||
3448 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
3449 | msgstr "তথ্য পেতে সমস্যা: %s" |
||
3450 | |||
3451 | #: ../gio/gsocket.c:2050 |
||
3452 | #, c-format |
||
3453 | msgid "Error sending data: %s" |
||
3454 | msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s" |
||
3455 | |||
3456 | #: ../gio/gsocket.c:2163 |
||
3457 | #, fuzzy, c-format |
||
3458 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
3459 | msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s" |
||
3460 | |||
3461 | #: ../gio/gsocket.c:2242 |
||
3462 | #, c-format |
||
3463 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
3464 | msgstr "সকেট বন্ধ করতে সমস্যা: %s" |
||
3465 | |||
3466 | #: ../gio/gsocket.c:2791 |
||
3467 | #, c-format |
||
3468 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
3469 | msgstr "সকেটের অবস্থা পেতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s" |
||
3470 | |||
3471 | #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 |
||
3472 | #, c-format |
||
3473 | msgid "Error sending message: %s" |
||
3474 | msgstr "বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" |
||
3475 | |||
3476 | #: ../gio/gsocket.c:3081 |
||
3477 | msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
||
3478 | msgstr "উইন্ডোতে GSocketControlMessage সমর্থিত নয়" |
||
3479 | |||
3480 | #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 |
||
3481 | #, c-format |
||
3482 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
3483 | msgstr "বার্তা পেতে সমস্যা: %s" |
||
3484 | |||
3485 | #: ../gio/gsocket.c:3598 |
||
3486 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
3487 | msgstr "" |
||
3488 | |||
3489 | #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 |
||
3490 | msgid "Unknown error on connect" |
||
3491 | msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা" |
||
3492 | |||
3493 | #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 |
||
3494 | msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
||
3495 | msgstr "" |
||
3496 | |||
3497 | #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 |
||
3498 | #, fuzzy, c-format |
||
3499 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
3500 | msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়" |
||
3501 | |||
3502 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
3503 | msgid "Listener is already closed" |
||
3504 | msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে" |
||
3505 | |||
3506 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
3507 | msgid "Added socket is closed" |
||
3508 | msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে" |
||
3509 | |||
3510 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
||
3511 | #, c-format |
||
3512 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
3513 | msgstr "" |
||
3514 | |||
3515 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
||
3516 | #, c-format |
||
3517 | msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
3518 | msgstr "" |
||
3519 | |||
3520 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 |
||
3521 | #, c-format |
||
3522 | msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
3523 | msgstr "" |
||
3524 | |||
3525 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 |
||
3526 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
3527 | msgstr "" |
||
3528 | |||
3529 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 |
||
3530 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
3531 | msgstr "" |
||
3532 | |||
3533 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 |
||
3534 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 |
||
3535 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
3536 | msgstr "" |
||
3537 | |||
3538 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
3539 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
3540 | msgstr "" |
||
3541 | |||
3542 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
3543 | msgid "" |
||
3544 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
3545 | "GLib." |
||
3546 | msgstr "" |
||
3547 | |||
3548 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
3549 | #, c-format |
||
3550 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
||
3551 | msgstr "" |
||
3552 | |||
3553 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 |
||
3554 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
3555 | msgstr "" |
||
3556 | |||
3557 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 |
||
3558 | #, c-format |
||
3559 | msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
||
3560 | msgstr "" |
||
3561 | |||
3562 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 |
||
3563 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
3564 | msgstr "" |
||
3565 | |||
3566 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 |
||
3567 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
3568 | msgstr "" |
||
3569 | |||
3570 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 |
||
3571 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
3572 | msgstr "" |
||
3573 | |||
3574 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 |
||
3575 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
3576 | msgstr "" |
||
3577 | |||
3578 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 |
||
3579 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
3580 | msgstr "" |
||
3581 | |||
3582 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 |
||
3583 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
3584 | msgstr "" |
||
3585 | |||
3586 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 |
||
3587 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
3588 | msgstr "" |
||
3589 | |||
3590 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 |
||
3591 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
3592 | msgstr "" |
||
3593 | |||
3594 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 |
||
3595 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
3596 | msgstr "" |
||
3597 | |||
3598 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
3599 | #, c-format |
||
3600 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
3601 | msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়" |
||
3602 | |||
3603 | #: ../gio/gtlscertificate.c:226 |
||
3604 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
3605 | msgstr "" |
||
3606 | |||
3607 | #: ../gio/gtlscertificate.c:235 |
||
3608 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
3609 | msgstr "" |
||
3610 | |||
3611 | #: ../gio/gtlscertificate.c:260 |
||
3612 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
3613 | msgstr "" |
||
3614 | |||
3615 | #: ../gio/gtlscertificate.c:269 |
||
3616 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
3617 | msgstr "" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
3620 | msgid "" |
||
3621 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
3622 | "is locked out." |
||
3623 | msgstr "" |
||
3624 | |||
3625 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
3626 | msgid "" |
||
3627 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
3628 | "out after further failures." |
||
3629 | msgstr "" |
||
3630 | |||
3631 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
3632 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3633 | msgstr "" |
||
3634 | |||
3635 | #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 |
||
3636 | #, c-format |
||
3637 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3638 | msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি পেয়েছে" |
||
3639 | |||
3640 | #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 |
||
3641 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3642 | msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির আনুষঙ্গিক তথ্য" |
||
3643 | |||
3644 | #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
||
3645 | #, c-format |
||
3646 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3647 | msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d পেয়েছে\n" |
||
3648 | |||
3649 | #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
||
3650 | msgid "Received invalid fd" |
||
3651 | msgstr "অকার্যকর fd পেয়েছে" |
||
3652 | |||
3653 | #: ../gio/gunixconnection.c:371 |
||
3654 | #, fuzzy |
||
3655 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3656 | msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s" |
||
3657 | |||
3658 | #: ../gio/gunixconnection.c:452 |
||
3659 | #, c-format |
||
3660 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3661 | msgstr "" |
||
3662 | |||
3663 | #: ../gio/gunixconnection.c:461 |
||
3664 | #, c-format |
||
3665 | msgid "" |
||
3666 | "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
3667 | "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
3668 | msgstr "" |
||
3669 | |||
3670 | #: ../gio/gunixconnection.c:478 |
||
3671 | #, fuzzy, c-format |
||
3672 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3673 | msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s" |
||
3674 | |||
3675 | #: ../gio/gunixconnection.c:509 |
||
3676 | msgid "" |
||
3677 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3678 | msgstr "" |
||
3679 | |||
3680 | #: ../gio/gunixconnection.c:545 |
||
3681 | #, fuzzy, c-format |
||
3682 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3683 | msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি পেয়েছে" |
||
3684 | |||
3685 | #: ../gio/gunixconnection.c:571 |
||
3686 | #, c-format |
||
3687 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3688 | msgstr "" |
||
3689 | |||
3690 | #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 |
||
3691 | #: ../gio/gunixinputstream.c:466 |
||
3692 | #, c-format |
||
3693 | msgid "Error reading from unix: %s" |
||
3694 | msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s" |
||
3695 | |||
3696 | #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 |
||
3697 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 |
||
3698 | #, c-format |
||
3699 | msgid "Error closing unix: %s" |
||
3700 | msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 |
||
3703 | msgid "Filesystem root" |
||
3704 | msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root" |
||
3705 | |||
3706 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 |
||
3707 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 |
||
3708 | #, c-format |
||
3709 | msgid "Error writing to unix: %s" |
||
3710 | msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s" |
||
3711 | |||
3712 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
3713 | msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
||
3714 | msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়" |
||
3715 | |||
3716 | #: ../gio/gvolume.c:408 |
||
3717 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3718 | msgstr "ভলিউম দ্বারা বের করা ব্যবহার করা সম্ভব নয়" |
||
3719 | |||
3720 | #. Translators: This is an error |
||
3721 | #. * message for volume objects that |
||
3722 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3723 | #: ../gio/gvolume.c:488 |
||
3724 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3725 | msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation ব্যবহার করা সম্ভব নয়" |
||
3726 | |||
3727 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
3728 | msgid "Can't find application" |
||
3729 | msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" |
||
3730 | |||
3731 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 |
||
3732 | #, c-format |
||
3733 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3734 | msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" |
||
3735 | |||
3736 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 |
||
3737 | msgid "URIs not supported" |
||
3738 | msgstr "URI সমর্থিত নয়" |
||
3739 | |||
3740 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 |
||
3741 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3742 | msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়" |
||
3743 | |||
3744 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 |
||
3745 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3746 | msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়" |
||
3747 | |||
3748 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
||
3749 | #, fuzzy, c-format |
||
3750 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3751 | msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s" |
||
3752 | |||
3753 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
||
3754 | #, fuzzy, c-format |
||
3755 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3756 | msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s" |
||
3757 | |||
3758 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
||
3759 | #, fuzzy, c-format |
||
3760 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
3761 | msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s" |
||
3762 | |||
3763 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
3764 | msgid "Not enough memory" |
||
3765 | msgstr "যথেষ্ট মেমরি নেই" |
||
3766 | |||
3767 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
3768 | #, c-format |
||
3769 | msgid "Internal error: %s" |
||
3770 | msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: %s" |
||
3771 | |||
3772 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
3773 | msgid "Need more input" |
||
3774 | msgstr "আরও ইনপুট প্রয়োজন" |
||
3775 | |||
3776 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
3777 | msgid "Invalid compressed data" |
||
3778 | msgstr "অকার্যকর কমপ্রেস করা ডাটা" |
||
3779 | |||
3780 | #, fuzzy |
||
3781 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
3782 | #~ msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না" |
||
3783 | |||
3784 | #, fuzzy |
||
3785 | #~ msgid "Key %s is not writable\n" |
||
3786 | #~ msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়" |
||
3787 | |||
3788 | #, fuzzy |
||
3789 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
3790 | #~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা" |
||
3791 | |||
3792 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
3793 | #~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে" |
||
3794 | |||
3795 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
3796 | #~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না" |
||
3797 | |||
3798 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
3799 | #~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে" |
||
3800 | |||
3801 | #~ msgid "[FILE...]" |
||
3802 | #~ msgstr "[FILE...]" |