nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Pierakład glib.HEAD. |
2 | # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER |
||
3 | # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org |
||
4 | # www.lacinka.org |
||
5 | # |
||
6 | msgid "" |
||
7 | msgstr "" |
||
8 | "Project-Id-Version: glib HEAD\n" |
||
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" |
||
10 | "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" |
||
11 | "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" |
||
12 | "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n" |
||
13 | "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" |
||
14 | "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n" |
||
15 | "Language: \n" |
||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
||
20 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
||
21 | |||
22 | # glib/gmarkup.c:1120 |
||
23 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 |
||
24 | #, c-format |
||
25 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
26 | msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'" |
||
27 | |||
28 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 |
||
29 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 |
||
30 | #, c-format |
||
31 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
32 | msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny" |
||
33 | |||
34 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 |
||
35 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
36 | #, c-format |
||
37 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
38 | msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'" |
||
39 | |||
40 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 |
||
41 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 |
||
42 | #, c-format |
||
43 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
44 | msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'" |
||
45 | |||
46 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 |
||
47 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
48 | msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak" |
||
49 | |||
50 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 |
||
51 | #, c-format |
||
52 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
53 | msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje" |
||
54 | |||
55 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 |
||
56 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 |
||
57 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 |
||
58 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 |
||
59 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 |
||
60 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 |
||
61 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 |
||
62 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 |
||
63 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 |
||
64 | #, c-format |
||
65 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
66 | msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak" |
||
67 | |||
68 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 |
||
69 | #, c-format |
||
70 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
71 | msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'" |
||
72 | |||
73 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 |
||
74 | #, c-format |
||
75 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
76 | msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'" |
||
77 | |||
78 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 |
||
79 | #, c-format |
||
80 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
81 | msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'" |
||
82 | |||
83 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 |
||
84 | #, c-format |
||
85 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
86 | msgstr "" |
||
87 | "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'" |
||
88 | |||
89 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
90 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 |
||
91 | #, c-format |
||
92 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
93 | msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'" |
||
94 | |||
95 | # glib/gconvert.c:390 |
||
96 | #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 |
||
97 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 |
||
98 | #, c-format |
||
99 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
100 | msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca" |
||
101 | |||
102 | # glib/gconvert.c:394 |
||
103 | #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 |
||
104 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 |
||
105 | #, c-format |
||
106 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
107 | msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'" |
||
108 | |||
109 | # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 |
||
110 | # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
||
111 | # glib/gutf8.c:1320 |
||
112 | #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 |
||
113 | #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 |
||
114 | #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 |
||
115 | #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 |
||
116 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
117 | msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii" |
||
118 | |||
119 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
120 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
121 | #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 |
||
122 | #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 |
||
123 | #, c-format |
||
124 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
125 | msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s" |
||
126 | |||
127 | # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 |
||
128 | # glib/gutf8.c:1316 |
||
129 | #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 |
||
130 | #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 |
||
131 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
132 | msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka" |
||
133 | |||
134 | # glib/gconvert.c:788 |
||
135 | #: ../glib/gconvert.c:1059 |
||
136 | #, c-format |
||
137 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
138 | msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'" |
||
139 | |||
140 | # glib/gconvert.c:1593 |
||
141 | #: ../glib/gconvert.c:1886 |
||
142 | #, c-format |
||
143 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
144 | msgstr "" |
||
145 | "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy" |
||
146 | |||
147 | # glib/gconvert.c:1603 |
||
148 | #: ../glib/gconvert.c:1896 |
||
149 | #, c-format |
||
150 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
151 | msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'" |
||
152 | |||
153 | # glib/gconvert.c:1620 |
||
154 | #: ../glib/gconvert.c:1913 |
||
155 | #, c-format |
||
156 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
157 | msgstr "URI '%s' niapravilny" |
||
158 | |||
159 | # glib/gconvert.c:1632 |
||
160 | #: ../glib/gconvert.c:1925 |
||
161 | #, c-format |
||
162 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
163 | msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " |
||
164 | |||
165 | # glib/gconvert.c:1648 |
||
166 | #: ../glib/gconvert.c:1941 |
||
167 | #, c-format |
||
168 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
169 | msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki" |
||
170 | |||
171 | # glib/gconvert.c:1719 |
||
172 | #: ../glib/gconvert.c:2036 |
||
173 | #, c-format |
||
174 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
175 | msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj" |
||
176 | |||
177 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
178 | #: ../glib/gconvert.c:2046 |
||
179 | msgid "Invalid hostname" |
||
180 | msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara" |
||
181 | |||
182 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
183 | #: ../glib/gdatetime.c:202 |
||
184 | msgctxt "GDateTime" |
||
185 | msgid "AM" |
||
186 | msgstr "" |
||
187 | |||
188 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
189 | #: ../glib/gdatetime.c:204 |
||
190 | msgctxt "GDateTime" |
||
191 | msgid "PM" |
||
192 | msgstr "" |
||
193 | |||
194 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
195 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
196 | msgctxt "GDateTime" |
||
197 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
198 | msgstr "%a %d %b %Y %T" |
||
199 | |||
200 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
201 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
202 | msgctxt "GDateTime" |
||
203 | msgid "%m/%d/%y" |
||
204 | msgstr "%d.%m.%Y" |
||
205 | |||
206 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
207 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
208 | msgctxt "GDateTime" |
||
209 | msgid "%H:%M:%S" |
||
210 | msgstr "%T" |
||
211 | |||
212 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
213 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
214 | msgctxt "GDateTime" |
||
215 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
216 | msgstr "" |
||
217 | |||
218 | #: ../glib/gdatetime.c:229 |
||
219 | msgctxt "full month name" |
||
220 | msgid "January" |
||
221 | msgstr "Studzień" |
||
222 | |||
223 | #: ../glib/gdatetime.c:231 |
||
224 | msgctxt "full month name" |
||
225 | msgid "February" |
||
226 | msgstr "Luty" |
||
227 | |||
228 | #: ../glib/gdatetime.c:233 |
||
229 | msgctxt "full month name" |
||
230 | msgid "March" |
||
231 | msgstr "Sakavik" |
||
232 | |||
233 | #: ../glib/gdatetime.c:235 |
||
234 | msgctxt "full month name" |
||
235 | msgid "April" |
||
236 | msgstr "Krasavik" |
||
237 | |||
238 | #: ../glib/gdatetime.c:237 |
||
239 | msgctxt "full month name" |
||
240 | msgid "May" |
||
241 | msgstr "Travień" |
||
242 | |||
243 | #: ../glib/gdatetime.c:239 |
||
244 | msgctxt "full month name" |
||
245 | msgid "June" |
||
246 | msgstr "Červień" |
||
247 | |||
248 | #: ../glib/gdatetime.c:241 |
||
249 | msgctxt "full month name" |
||
250 | msgid "July" |
||
251 | msgstr "Lipień" |
||
252 | |||
253 | #: ../glib/gdatetime.c:243 |
||
254 | msgctxt "full month name" |
||
255 | msgid "August" |
||
256 | msgstr "" |
||
257 | |||
258 | #: ../glib/gdatetime.c:245 |
||
259 | msgctxt "full month name" |
||
260 | msgid "September" |
||
261 | msgstr "" |
||
262 | |||
263 | #: ../glib/gdatetime.c:247 |
||
264 | msgctxt "full month name" |
||
265 | msgid "October" |
||
266 | msgstr "" |
||
267 | |||
268 | #: ../glib/gdatetime.c:249 |
||
269 | msgctxt "full month name" |
||
270 | msgid "November" |
||
271 | msgstr "" |
||
272 | |||
273 | #: ../glib/gdatetime.c:251 |
||
274 | msgctxt "full month name" |
||
275 | msgid "December" |
||
276 | msgstr "" |
||
277 | |||
278 | #: ../glib/gdatetime.c:266 |
||
279 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
280 | msgid "Jan" |
||
281 | msgstr "Stu" |
||
282 | |||
283 | #: ../glib/gdatetime.c:268 |
||
284 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
285 | msgid "Feb" |
||
286 | msgstr "Lut" |
||
287 | |||
288 | #: ../glib/gdatetime.c:270 |
||
289 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
290 | msgid "Mar" |
||
291 | msgstr "Sak" |
||
292 | |||
293 | #: ../glib/gdatetime.c:272 |
||
294 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
295 | msgid "Apr" |
||
296 | msgstr "Kra" |
||
297 | |||
298 | #: ../glib/gdatetime.c:274 |
||
299 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
300 | msgid "May" |
||
301 | msgstr "Tra" |
||
302 | |||
303 | #: ../glib/gdatetime.c:276 |
||
304 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
305 | msgid "Jun" |
||
306 | msgstr "Čer" |
||
307 | |||
308 | #: ../glib/gdatetime.c:278 |
||
309 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
310 | msgid "Jul" |
||
311 | msgstr "Lip" |
||
312 | |||
313 | #: ../glib/gdatetime.c:280 |
||
314 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
315 | msgid "Aug" |
||
316 | msgstr "" |
||
317 | |||
318 | #: ../glib/gdatetime.c:282 |
||
319 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
320 | msgid "Sep" |
||
321 | msgstr "" |
||
322 | |||
323 | #: ../glib/gdatetime.c:284 |
||
324 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
325 | msgid "Oct" |
||
326 | msgstr "" |
||
327 | |||
328 | #: ../glib/gdatetime.c:286 |
||
329 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
330 | msgid "Nov" |
||
331 | msgstr "" |
||
332 | |||
333 | #: ../glib/gdatetime.c:288 |
||
334 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
335 | msgid "Dec" |
||
336 | msgstr "" |
||
337 | |||
338 | #: ../glib/gdatetime.c:303 |
||
339 | msgctxt "full weekday name" |
||
340 | msgid "Monday" |
||
341 | msgstr "Paniadziełak" |
||
342 | |||
343 | #: ../glib/gdatetime.c:305 |
||
344 | msgctxt "full weekday name" |
||
345 | msgid "Tuesday" |
||
346 | msgstr "Aŭtorak" |
||
347 | |||
348 | #: ../glib/gdatetime.c:307 |
||
349 | msgctxt "full weekday name" |
||
350 | msgid "Wednesday" |
||
351 | msgstr "Sierada" |
||
352 | |||
353 | #: ../glib/gdatetime.c:309 |
||
354 | msgctxt "full weekday name" |
||
355 | msgid "Thursday" |
||
356 | msgstr "Čaćvier" |
||
357 | |||
358 | #: ../glib/gdatetime.c:311 |
||
359 | msgctxt "full weekday name" |
||
360 | msgid "Friday" |
||
361 | msgstr "Piatnica" |
||
362 | |||
363 | #: ../glib/gdatetime.c:313 |
||
364 | msgctxt "full weekday name" |
||
365 | msgid "Saturday" |
||
366 | msgstr "Subota" |
||
367 | |||
368 | #: ../glib/gdatetime.c:315 |
||
369 | msgctxt "full weekday name" |
||
370 | msgid "Sunday" |
||
371 | msgstr "Niadziela" |
||
372 | |||
373 | #: ../glib/gdatetime.c:330 |
||
374 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
375 | msgid "Mon" |
||
376 | msgstr "Pan" |
||
377 | |||
378 | #: ../glib/gdatetime.c:332 |
||
379 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
380 | msgid "Tue" |
||
381 | msgstr "Aŭt" |
||
382 | |||
383 | #: ../glib/gdatetime.c:334 |
||
384 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
385 | msgid "Wed" |
||
386 | msgstr "Sie" |
||
387 | |||
388 | #: ../glib/gdatetime.c:336 |
||
389 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
390 | msgid "Thu" |
||
391 | msgstr "Čać" |
||
392 | |||
393 | #: ../glib/gdatetime.c:338 |
||
394 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
395 | msgid "Fri" |
||
396 | msgstr "Pia" |
||
397 | |||
398 | #: ../glib/gdatetime.c:340 |
||
399 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
400 | msgid "Sat" |
||
401 | msgstr "Sub" |
||
402 | |||
403 | #: ../glib/gdatetime.c:342 |
||
404 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
405 | msgid "Sun" |
||
406 | msgstr "Nia" |
||
407 | |||
408 | # glib/gdir.c:79 |
||
409 | #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 |
||
410 | #, c-format |
||
411 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
412 | msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" |
||
413 | |||
414 | # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 |
||
415 | #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 |
||
416 | #, c-format |
||
417 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
418 | msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\"" |
||
419 | |||
420 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
421 | #: ../glib/gfileutils.c:555 |
||
422 | #, c-format |
||
423 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
424 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
425 | |||
426 | #: ../glib/gfileutils.c:569 |
||
427 | #, c-format |
||
428 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
429 | msgstr "" |
||
430 | |||
431 | # glib/gfileutils.c:426 |
||
432 | #: ../glib/gfileutils.c:652 |
||
433 | #, c-format |
||
434 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
435 | msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s" |
||
436 | |||
437 | # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 |
||
438 | #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 |
||
439 | #, c-format |
||
440 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
441 | msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s" |
||
442 | |||
443 | # glib/gfileutils.c:479 |
||
444 | #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
447 | msgstr "" |
||
448 | "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s" |
||
449 | |||
450 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
451 | #: ../glib/gfileutils.c:754 |
||
452 | #, c-format |
||
453 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
454 | msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" |
||
455 | |||
456 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
457 | #: ../glib/gfileutils.c:862 |
||
458 | #, c-format |
||
459 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
460 | msgstr "" |
||
461 | "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła " |
||
462 | "pamyłku: %s" |
||
463 | |||
464 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
465 | #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 |
||
466 | #, c-format |
||
467 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
468 | msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s" |
||
469 | |||
470 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
471 | #: ../glib/gfileutils.c:918 |
||
472 | #, c-format |
||
473 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
474 | msgstr "" |
||
475 | "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s" |
||
476 | |||
477 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
478 | #: ../glib/gfileutils.c:943 |
||
479 | #, c-format |
||
480 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
481 | msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" |
||
482 | |||
483 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
484 | #: ../glib/gfileutils.c:962 |
||
485 | #, fuzzy, c-format |
||
486 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
487 | msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" |
||
488 | |||
489 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
490 | #: ../glib/gfileutils.c:1006 |
||
491 | #, fuzzy, c-format |
||
492 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
493 | msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s" |
||
494 | |||
495 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
496 | #: ../glib/gfileutils.c:1030 |
||
497 | #, c-format |
||
498 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
499 | msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s" |
||
500 | |||
501 | #: ../glib/gfileutils.c:1152 |
||
502 | #, c-format |
||
503 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
504 | msgstr "" |
||
505 | "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s" |
||
506 | |||
507 | # glib/gfileutils.c:712 |
||
508 | #: ../glib/gfileutils.c:1412 |
||
509 | #, c-format |
||
510 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
511 | msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'" |
||
512 | |||
513 | # glib/gfileutils.c:724 |
||
514 | #: ../glib/gfileutils.c:1425 |
||
515 | #, c-format |
||
516 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
517 | msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX" |
||
518 | |||
519 | #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 |
||
520 | #: ../glib/gfileutils.c:2134 |
||
521 | #, c-format |
||
522 | msgid "%u byte" |
||
523 | msgid_plural "%u bytes" |
||
524 | msgstr[0] "%u bajt" |
||
525 | msgstr[1] "%u bajty" |
||
526 | msgstr[2] "%u bajtaŭ" |
||
527 | |||
528 | #: ../glib/gfileutils.c:2007 |
||
529 | #, fuzzy, c-format |
||
530 | msgid "%.1f KiB" |
||
531 | msgstr "%.1f KB" |
||
532 | |||
533 | #: ../glib/gfileutils.c:2010 |
||
534 | #, fuzzy, c-format |
||
535 | msgid "%.1f MiB" |
||
536 | msgstr "%.1f MB" |
||
537 | |||
538 | #: ../glib/gfileutils.c:2013 |
||
539 | #, fuzzy, c-format |
||
540 | msgid "%.1f GiB" |
||
541 | msgstr "%.1f GB" |
||
542 | |||
543 | #: ../glib/gfileutils.c:2016 |
||
544 | #, fuzzy, c-format |
||
545 | msgid "%.1f TiB" |
||
546 | msgstr "%.1f KB" |
||
547 | |||
548 | #: ../glib/gfileutils.c:2019 |
||
549 | #, fuzzy, c-format |
||
550 | msgid "%.1f PiB" |
||
551 | msgstr "%.1f KB" |
||
552 | |||
553 | #: ../glib/gfileutils.c:2022 |
||
554 | #, fuzzy, c-format |
||
555 | msgid "%.1f EiB" |
||
556 | msgstr "%.1f KB" |
||
557 | |||
558 | #: ../glib/gfileutils.c:2035 |
||
559 | #, fuzzy, c-format |
||
560 | msgid "%.1f kB" |
||
561 | msgstr "%.1f KB" |
||
562 | |||
563 | #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 |
||
564 | #, c-format |
||
565 | msgid "%.1f MB" |
||
566 | msgstr "%.1f MB" |
||
567 | |||
568 | #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 |
||
569 | #, c-format |
||
570 | msgid "%.1f GB" |
||
571 | msgstr "%.1f GB" |
||
572 | |||
573 | #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 |
||
574 | #, fuzzy, c-format |
||
575 | msgid "%.1f TB" |
||
576 | msgstr "%.1f KB" |
||
577 | |||
578 | #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 |
||
579 | #, fuzzy, c-format |
||
580 | msgid "%.1f PB" |
||
581 | msgstr "%.1f KB" |
||
582 | |||
583 | #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 |
||
584 | #, fuzzy, c-format |
||
585 | msgid "%.1f EB" |
||
586 | msgstr "%.1f KB" |
||
587 | |||
588 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
589 | #: ../glib/gfileutils.c:2087 |
||
590 | #, fuzzy, c-format |
||
591 | msgid "%s byte" |
||
592 | msgid_plural "%s bytes" |
||
593 | msgstr[0] "%u bajt" |
||
594 | msgstr[1] "%u bajty" |
||
595 | msgstr[2] "%u bajtaŭ" |
||
596 | |||
597 | #: ../glib/gfileutils.c:2142 |
||
598 | #, c-format |
||
599 | msgid "%.1f KB" |
||
600 | msgstr "%.1f KB" |
||
601 | |||
602 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
603 | #: ../glib/gfileutils.c:2210 |
||
604 | #, c-format |
||
605 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
606 | msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s" |
||
607 | |||
608 | #: ../glib/gfileutils.c:2231 |
||
609 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
610 | msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca" |
||
611 | |||
612 | # glib/giochannel.c:1114 |
||
613 | #: ../glib/giochannel.c:1408 |
||
614 | #, c-format |
||
615 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
616 | msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s" |
||
617 | |||
618 | # glib/giochannel.c:1460 |
||
619 | #: ../glib/giochannel.c:1753 |
||
620 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
621 | msgstr "" |
||
622 | "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi " |
||
623 | "g_io_channel_read_line_string" |
||
624 | |||
625 | # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 |
||
626 | #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 |
||
627 | #: ../glib/giochannel.c:2144 |
||
628 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
629 | msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki" |
||
630 | |||
631 | # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 |
||
632 | #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 |
||
633 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
634 | msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku" |
||
635 | |||
636 | # glib/giochannel.c:1647 |
||
637 | #: ../glib/giochannel.c:1944 |
||
638 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
639 | msgstr "" |
||
640 | "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end" |
||
641 | |||
642 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
643 | #: ../glib/gmappedfile.c:150 |
||
644 | #, c-format |
||
645 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
646 | msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s" |
||
647 | |||
648 | # glib/gfileutils.c:505 |
||
649 | #: ../glib/gmappedfile.c:229 |
||
650 | #, c-format |
||
651 | msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" |
||
652 | msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s" |
||
653 | |||
654 | # glib/gmarkup.c:219 |
||
655 | #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 |
||
656 | #, c-format |
||
657 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
658 | msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: " |
||
659 | |||
660 | # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 |
||
661 | #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 |
||
662 | #, fuzzy, c-format |
||
663 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
664 | msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\"" |
||
665 | |||
666 | #: ../glib/gmarkup.c:429 |
||
667 | #, c-format |
||
668 | msgid "'%s' is not a valid name " |
||
669 | msgstr "" |
||
670 | |||
671 | #: ../glib/gmarkup.c:445 |
||
672 | #, c-format |
||
673 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
||
674 | msgstr "" |
||
675 | |||
676 | # glib/gmarkup.c:303 |
||
677 | #: ../glib/gmarkup.c:554 |
||
678 | #, c-format |
||
679 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
680 | msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s" |
||
681 | |||
682 | # glib/gmarkup.c:528 |
||
683 | #: ../glib/gmarkup.c:638 |
||
684 | #, c-format |
||
685 | msgid "" |
||
686 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
687 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
688 | msgstr "" |
||
689 | "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da " |
||
690 | "znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja" |
||
691 | |||
692 | # glib/gmarkup.c:580 |
||
693 | #: ../glib/gmarkup.c:650 |
||
694 | msgid "" |
||
695 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
696 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
697 | "as &" |
||
698 | msgstr "" |
||
699 | "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany " |
||
700 | "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak " |
||
701 | "&" |
||
702 | |||
703 | # glib/gmarkup.c:553 |
||
704 | #: ../glib/gmarkup.c:676 |
||
705 | #, c-format |
||
706 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
707 | msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku" |
||
708 | |||
709 | # glib/gmarkup.c:382 |
||
710 | #: ../glib/gmarkup.c:714 |
||
711 | msgid "" |
||
712 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
713 | msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '" |
||
714 | |||
715 | # glib/gmarkup.c:472 |
||
716 | #: ../glib/gmarkup.c:722 |
||
717 | #, fuzzy, c-format |
||
718 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
719 | msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'" |
||
720 | |||
721 | # glib/gmarkup.c:482 |
||
722 | #: ../glib/gmarkup.c:727 |
||
723 | msgid "" |
||
724 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
725 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
726 | msgstr "" |
||
727 | "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki " |
||
728 | "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &" |
||
729 | |||
730 | # glib/gmarkup.c:932 |
||
731 | #: ../glib/gmarkup.c:1078 |
||
732 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
733 | msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)" |
||
734 | |||
735 | # glib/gmarkup.c:970 |
||
736 | #: ../glib/gmarkup.c:1118 |
||
737 | #, c-format |
||
738 | msgid "" |
||
739 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
740 | "element name" |
||
741 | msgstr "" |
||
742 | "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža " |
||
743 | "pačynać nazvy adzinki" |
||
744 | |||
745 | # glib/gmarkup.c:1033 |
||
746 | #: ../glib/gmarkup.c:1186 |
||
747 | #, fuzzy, c-format |
||
748 | msgid "" |
||
749 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
750 | "'%s'" |
||
751 | msgstr "" |
||
752 | "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'" |
||
753 | |||
754 | # glib/gmarkup.c:1120 |
||
755 | #: ../glib/gmarkup.c:1270 |
||
756 | #, c-format |
||
757 | msgid "" |
||
758 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
759 | msgstr "" |
||
760 | "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'" |
||
761 | |||
762 | # glib/gmarkup.c:1161 |
||
763 | #: ../glib/gmarkup.c:1311 |
||
764 | #, c-format |
||
765 | msgid "" |
||
766 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
767 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
768 | "character in an attribute name" |
||
769 | msgstr "" |
||
770 | "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha " |
||
771 | "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany " |
||
772 | "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu" |
||
773 | |||
774 | # glib/gmarkup.c:1244 |
||
775 | #: ../glib/gmarkup.c:1355 |
||
776 | #, c-format |
||
777 | msgid "" |
||
778 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
779 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
780 | msgstr "" |
||
781 | "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali " |
||
782 | "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'" |
||
783 | |||
784 | # glib/gmarkup.c:1384 |
||
785 | #: ../glib/gmarkup.c:1488 |
||
786 | #, c-format |
||
787 | msgid "" |
||
788 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
789 | "begin an element name" |
||
790 | msgstr "" |
||
791 | "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža " |
||
792 | "pačynać nazovu elementu" |
||
793 | |||
794 | # glib/gmarkup.c:1422 |
||
795 | #: ../glib/gmarkup.c:1524 |
||
796 | #, c-format |
||
797 | msgid "" |
||
798 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
799 | "allowed character is '>'" |
||
800 | msgstr "" |
||
801 | "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; " |
||
802 | "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'" |
||
803 | |||
804 | # glib/gmarkup.c:1433 |
||
805 | #: ../glib/gmarkup.c:1535 |
||
806 | #, c-format |
||
807 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
808 | msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ" |
||
809 | |||
810 | # glib/gmarkup.c:1442 |
||
811 | #: ../glib/gmarkup.c:1544 |
||
812 | #, c-format |
||
813 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
814 | msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'" |
||
815 | |||
816 | # glib/gmarkup.c:1574 |
||
817 | #: ../glib/gmarkup.c:1712 |
||
818 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
819 | msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły" |
||
820 | |||
821 | # glib/gmarkup.c:1588 |
||
822 | #: ../glib/gmarkup.c:1726 |
||
823 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
824 | msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia" |
||
825 | |||
826 | # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 |
||
827 | #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 |
||
828 | #, c-format |
||
829 | msgid "" |
||
830 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
831 | "element opened" |
||
832 | msgstr "" |
||
833 | "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja " |
||
834 | "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam" |
||
835 | |||
836 | # glib/gmarkup.c:1604 |
||
837 | #: ../glib/gmarkup.c:1742 |
||
838 | #, c-format |
||
839 | msgid "" |
||
840 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
841 | "the tag <%s/>" |
||
842 | msgstr "" |
||
843 | "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje " |
||
844 | "značnik <%s/>" |
||
845 | |||
846 | # glib/gmarkup.c:1610 |
||
847 | #: ../glib/gmarkup.c:1748 |
||
848 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
849 | msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu" |
||
850 | |||
851 | # glib/gmarkup.c:1615 |
||
852 | #: ../glib/gmarkup.c:1754 |
||
853 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
854 | msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu" |
||
855 | |||
856 | # glib/gmarkup.c:1620 |
||
857 | #: ../glib/gmarkup.c:1759 |
||
858 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
859 | msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik." |
||
860 | |||
861 | # glib/gmarkup.c:1626 |
||
862 | #: ../glib/gmarkup.c:1765 |
||
863 | msgid "" |
||
864 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
865 | "name; no attribute value" |
||
866 | msgstr "" |
||
867 | "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj " |
||
868 | "atrybutu: niama vartaści atrybutu" |
||
869 | |||
870 | # glib/gmarkup.c:1633 |
||
871 | #: ../glib/gmarkup.c:1772 |
||
872 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
873 | msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu" |
||
874 | |||
875 | # glib/gmarkup.c:1648 |
||
876 | #: ../glib/gmarkup.c:1788 |
||
877 | #, c-format |
||
878 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
879 | msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'" |
||
880 | |||
881 | # glib/gmarkup.c:1654 |
||
882 | #: ../glib/gmarkup.c:1794 |
||
883 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
884 | msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi" |
||
885 | |||
886 | #: ../glib/gregex.c:189 |
||
887 | msgid "corrupted object" |
||
888 | msgstr "sapsavany abjekt" |
||
889 | |||
890 | #: ../glib/gregex.c:191 |
||
891 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
892 | msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt" |
||
893 | |||
894 | #: ../glib/gregex.c:193 |
||
895 | msgid "out of memory" |
||
896 | msgstr "nie chapiła pamiaci" |
||
897 | |||
898 | #: ../glib/gregex.c:198 |
||
899 | msgid "backtracking limit reached" |
||
900 | msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja" |
||
901 | |||
902 | #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 |
||
903 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
904 | msgstr "" |
||
905 | "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj " |
||
906 | "adpaviadnaści" |
||
907 | |||
908 | #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 |
||
909 | msgid "internal error" |
||
910 | msgstr "unutranaja pamyłka" |
||
911 | |||
912 | #: ../glib/gregex.c:220 |
||
913 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
914 | msgstr "" |
||
915 | "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści" |
||
916 | |||
917 | #: ../glib/gregex.c:229 |
||
918 | msgid "recursion limit reached" |
||
919 | msgstr "limit rekursii dasiahnuty" |
||
920 | |||
921 | #: ../glib/gregex.c:231 |
||
922 | msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
923 | msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty" |
||
924 | |||
925 | #: ../glib/gregex.c:233 |
||
926 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
927 | msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ" |
||
928 | |||
929 | #: ../glib/gregex.c:235 |
||
930 | msgid "bad offset" |
||
931 | msgstr "" |
||
932 | |||
933 | #: ../glib/gregex.c:237 |
||
934 | msgid "short utf8" |
||
935 | msgstr "" |
||
936 | |||
937 | #: ../glib/gregex.c:241 |
||
938 | msgid "unknown error" |
||
939 | msgstr "nieviadomaja pamyłka" |
||
940 | |||
941 | #: ../glib/gregex.c:261 |
||
942 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
943 | msgstr "\\ u kancy šablonu" |
||
944 | |||
945 | #: ../glib/gregex.c:264 |
||
946 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
947 | msgstr "\\c u kancy šablonu" |
||
948 | |||
949 | #: ../glib/gregex.c:267 |
||
950 | msgid "unrecognized character follows \\" |
||
951 | msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak" |
||
952 | |||
953 | #: ../glib/gregex.c:274 |
||
954 | msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
955 | msgstr "" |
||
956 | "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja" |
||
957 | |||
958 | #: ../glib/gregex.c:277 |
||
959 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
960 | msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}" |
||
961 | |||
962 | #: ../glib/gregex.c:280 |
||
963 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
964 | msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}" |
||
965 | |||
966 | # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 |
||
967 | #: ../glib/gregex.c:283 |
||
968 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
969 | msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy" |
||
970 | |||
971 | # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 |
||
972 | # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
||
973 | # glib/gutf8.c:1320 |
||
974 | #: ../glib/gregex.c:286 |
||
975 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
976 | msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie" |
||
977 | |||
978 | #: ../glib/gregex.c:289 |
||
979 | msgid "range out of order in character class" |
||
980 | msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ" |
||
981 | |||
982 | #: ../glib/gregex.c:292 |
||
983 | msgid "nothing to repeat" |
||
984 | msgstr "niama čaho paŭtarać" |
||
985 | |||
986 | #: ../glib/gregex.c:295 |
||
987 | msgid "unrecognized character after (?" |
||
988 | msgstr "nieviadomy znak paśla (?" |
||
989 | |||
990 | #: ../glib/gregex.c:299 |
||
991 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
992 | msgstr "nieviadomy znak paśla (?<" |
||
993 | |||
994 | #: ../glib/gregex.c:303 |
||
995 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
996 | msgstr "nieviadomy znak paśla (?P" |
||
997 | |||
998 | #: ../glib/gregex.c:306 |
||
999 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
1000 | msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach" |
||
1001 | |||
1002 | #: ../glib/gregex.c:309 |
||
1003 | msgid "missing terminating )" |
||
1004 | msgstr "nie staje kancavoha )" |
||
1005 | |||
1006 | #: ../glib/gregex.c:313 |
||
1007 | msgid ") without opening (" |
||
1008 | msgstr ") biaz pačatkovaj (" |
||
1009 | |||
1010 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
1011 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
1012 | #. |
||
1013 | #: ../glib/gregex.c:320 |
||
1014 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
1015 | msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )" |
||
1016 | |||
1017 | #: ../glib/gregex.c:323 |
||
1018 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
1019 | msgstr "spasyłka na niaisny padšablon" |
||
1020 | |||
1021 | #: ../glib/gregex.c:326 |
||
1022 | msgid "missing ) after comment" |
||
1023 | msgstr "nie staje ) paśla kamentara" |
||
1024 | |||
1025 | #: ../glib/gregex.c:329 |
||
1026 | msgid "regular expression too large" |
||
1027 | msgstr "rehularny vyraz zavialiki" |
||
1028 | |||
1029 | #: ../glib/gregex.c:332 |
||
1030 | msgid "failed to get memory" |
||
1031 | msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci" |
||
1032 | |||
1033 | #: ../glib/gregex.c:335 |
||
1034 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
1035 | msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni" |
||
1036 | |||
1037 | #: ../glib/gregex.c:338 |
||
1038 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
1039 | msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?(" |
||
1040 | |||
1041 | #: ../glib/gregex.c:341 |
||
1042 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
1043 | msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny" |
||
1044 | |||
1045 | #: ../glib/gregex.c:344 |
||
1046 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
1047 | msgstr "čakaŭsia assert paśla (?(" |
||
1048 | |||
1049 | #: ../glib/gregex.c:347 |
||
1050 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
1051 | msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX" |
||
1052 | |||
1053 | #: ../glib/gregex.c:350 |
||
1054 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
1055 | msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca" |
||
1056 | |||
1057 | #: ../glib/gregex.c:353 |
||
1058 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
1059 | msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja" |
||
1060 | |||
1061 | #: ../glib/gregex.c:356 |
||
1062 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
1063 | msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)" |
||
1064 | |||
1065 | #: ../glib/gregex.c:359 |
||
1066 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
1067 | msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../glib/gregex.c:362 |
||
1070 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
1071 | msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam" |
||
1072 | |||
1073 | #: ../glib/gregex.c:365 |
||
1074 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
1075 | msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu" |
||
1076 | |||
1077 | #: ../glib/gregex.c:368 |
||
1078 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
1079 | msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca" |
||
1080 | |||
1081 | #: ../glib/gregex.c:371 |
||
1082 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
1083 | msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p" |
||
1084 | |||
1085 | #: ../glib/gregex.c:374 |
||
1086 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
1087 | msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p" |
||
1088 | |||
1089 | #: ../glib/gregex.c:377 |
||
1090 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
1091 | msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)" |
||
1092 | |||
1093 | #: ../glib/gregex.c:380 |
||
1094 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
1095 | msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)" |
||
1096 | |||
1097 | #: ../glib/gregex.c:383 |
||
1098 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
1099 | msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377" |
||
1100 | |||
1101 | #: ../glib/gregex.c:386 |
||
1102 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
1103 | msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu" |
||
1104 | |||
1105 | #: ../glib/gregex.c:389 |
||
1106 | msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
1107 | msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny" |
||
1108 | |||
1109 | #: ../glib/gregex.c:392 |
||
1110 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
1111 | msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE" |
||
1112 | |||
1113 | #: ../glib/gregex.c:395 |
||
1114 | msgid "" |
||
1115 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
1116 | msgstr "" |
||
1117 | "paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ " |
||
1118 | "nieabaviazkovych dužkach" |
||
1119 | |||
1120 | #: ../glib/gregex.c:400 |
||
1121 | msgid "unexpected repeat" |
||
1122 | msgstr "niečakany paŭtor" |
||
1123 | |||
1124 | #: ../glib/gregex.c:404 |
||
1125 | msgid "code overflow" |
||
1126 | msgstr "pierapaŭnieńnie kodu" |
||
1127 | |||
1128 | #: ../glib/gregex.c:408 |
||
1129 | msgid "overran compiling workspace" |
||
1130 | msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia" |
||
1131 | |||
1132 | #: ../glib/gregex.c:412 |
||
1133 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
1134 | msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny" |
||
1135 | |||
1136 | #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 |
||
1137 | #, c-format |
||
1138 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
1139 | msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s" |
||
1140 | |||
1141 | #: ../glib/gregex.c:1206 |
||
1142 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
1143 | msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8" |
||
1144 | |||
1145 | #: ../glib/gregex.c:1215 |
||
1146 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
1147 | msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8" |
||
1148 | |||
1149 | # glib/gmarkup.c:219 |
||
1150 | #: ../glib/gregex.c:1271 |
||
1151 | #, c-format |
||
1152 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
1153 | msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s" |
||
1154 | |||
1155 | #: ../glib/gregex.c:1307 |
||
1156 | #, c-format |
||
1157 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
1158 | msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s" |
||
1159 | |||
1160 | #: ../glib/gregex.c:2183 |
||
1161 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
1162 | msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia" |
||
1163 | |||
1164 | #: ../glib/gregex.c:2199 |
||
1165 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
1166 | msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../glib/gregex.c:2239 |
||
1169 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
1170 | msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy" |
||
1171 | |||
1172 | #: ../glib/gregex.c:2248 |
||
1173 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
1174 | msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka" |
||
1175 | |||
1176 | #: ../glib/gregex.c:2255 |
||
1177 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
1178 | msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni" |
||
1179 | |||
1180 | #: ../glib/gregex.c:2266 |
||
1181 | msgid "digit expected" |
||
1182 | msgstr "čakałasia ličba" |
||
1183 | |||
1184 | #: ../glib/gregex.c:2284 |
||
1185 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
1186 | msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka" |
||
1187 | |||
1188 | #: ../glib/gregex.c:2346 |
||
1189 | msgid "stray final '\\'" |
||
1190 | msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\"" |
||
1191 | |||
1192 | #: ../glib/gregex.c:2350 |
||
1193 | msgid "unknown escape sequence" |
||
1194 | msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść" |
||
1195 | |||
1196 | #: ../glib/gregex.c:2360 |
||
1197 | #, c-format |
||
1198 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
1199 | msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s" |
||
1200 | |||
1201 | # glib/gshell.c:71 |
||
1202 | #: ../glib/gshell.c:91 |
||
1203 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
1204 | msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia" |
||
1205 | |||
1206 | # glib/gshell.c:161 |
||
1207 | #: ../glib/gshell.c:181 |
||
1208 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
1209 | msgstr "" |
||
1210 | "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia " |
||
1211 | "adzinočny znak cytavańnia" |
||
1212 | |||
1213 | # glib/gshell.c:529 |
||
1214 | #: ../glib/gshell.c:559 |
||
1215 | #, c-format |
||
1216 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
1217 | msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')" |
||
1218 | |||
1219 | # glib/gshell.c:536 |
||
1220 | #: ../glib/gshell.c:566 |
||
1221 | #, c-format |
||
1222 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
1223 | msgstr "" |
||
1224 | "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')" |
||
1225 | |||
1226 | # glib/gshell.c:548 |
||
1227 | #: ../glib/gshell.c:578 |
||
1228 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
1229 | msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)" |
||
1230 | |||
1231 | # glib/gspawn-win32.c:214 |
||
1232 | #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
||
1233 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
1234 | msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka" |
||
1235 | |||
1236 | # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 |
||
1237 | #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 |
||
1238 | #, c-format |
||
1239 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
1240 | msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)" |
||
1241 | |||
1242 | # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 |
||
1243 | #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 |
||
1244 | #, c-format |
||
1245 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
1246 | msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)" |
||
1247 | |||
1248 | # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 |
||
1249 | #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 |
||
1250 | #, c-format |
||
1251 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
1252 | msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)" |
||
1253 | |||
1254 | # glib/gspawn-win32.c:940 |
||
1255 | #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 |
||
1256 | #, c-format |
||
1257 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
1258 | msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)" |
||
1259 | |||
1260 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
1261 | #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
||
1262 | #, c-format |
||
1263 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
1264 | msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s" |
||
1265 | |||
1266 | #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
1267 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
1268 | #, c-format |
||
1269 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
1270 | msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s" |
||
1271 | |||
1272 | # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
||
1273 | # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
||
1274 | #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
1275 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
||
1276 | #, c-format |
||
1277 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
1278 | msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s" |
||
1279 | |||
1280 | # glib/gdir.c:79 |
||
1281 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
||
1282 | #, c-format |
||
1283 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
1284 | msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s" |
||
1285 | |||
1286 | # glib/gspawn-win32.c:940 |
||
1287 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
1288 | #, c-format |
||
1289 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
1290 | msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)" |
||
1291 | |||
1292 | # glib/gspawn-win32.c:365 |
||
1293 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
1294 | msgid "" |
||
1295 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
1296 | "process" |
||
1297 | msgstr "" |
||
1298 | "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() " |
||
1299 | "adbyłasia nieviadomaja pamyłka" |
||
1300 | |||
1301 | # glib/gspawn.c:161 |
||
1302 | #: ../glib/gspawn.c:207 |
||
1303 | #, c-format |
||
1304 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
1305 | msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)" |
||
1306 | |||
1307 | # glib/gspawn.c:293 |
||
1308 | #: ../glib/gspawn.c:347 |
||
1309 | #, c-format |
||
1310 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
1311 | msgstr "" |
||
1312 | "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-" |
||
1313 | "naščadka (%s)" |
||
1314 | |||
1315 | # glib/gspawn.c:376 |
||
1316 | #: ../glib/gspawn.c:432 |
||
1317 | #, c-format |
||
1318 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
1319 | msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)" |
||
1320 | |||
1321 | # glib/gspawn.c:979 |
||
1322 | #: ../glib/gspawn.c:1237 |
||
1323 | #, c-format |
||
1324 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
1325 | msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)" |
||
1326 | |||
1327 | # glib/gspawn.c:1129 |
||
1328 | #: ../glib/gspawn.c:1393 |
||
1329 | #, c-format |
||
1330 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
1331 | msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)" |
||
1332 | |||
1333 | # glib/gspawn.c:1139 |
||
1334 | #: ../glib/gspawn.c:1403 |
||
1335 | #, c-format |
||
1336 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
1337 | msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)" |
||
1338 | |||
1339 | # glib/gspawn.c:1148 |
||
1340 | #: ../glib/gspawn.c:1412 |
||
1341 | #, c-format |
||
1342 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
1343 | msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)" |
||
1344 | |||
1345 | # glib/gspawn.c:1156 |
||
1346 | #: ../glib/gspawn.c:1420 |
||
1347 | #, c-format |
||
1348 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
1349 | msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\"" |
||
1350 | |||
1351 | # glib/gspawn.c:1178 |
||
1352 | #: ../glib/gspawn.c:1444 |
||
1353 | #, c-format |
||
1354 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
1355 | msgstr "" |
||
1356 | "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)" |
||
1357 | |||
1358 | # glib/gutf8.c:950 |
||
1359 | #: ../glib/gutf8.c:1086 |
||
1360 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
1361 | msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8" |
||
1362 | |||
1363 | # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
||
1364 | # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
||
1365 | #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 |
||
1366 | #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 |
||
1367 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
1368 | msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii" |
||
1369 | |||
1370 | # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 |
||
1371 | #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 |
||
1372 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
1373 | msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16" |
||
1374 | |||
1375 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1376 | msgid "Usage:" |
||
1377 | msgstr "Vykarystańnie:" |
||
1378 | |||
1379 | #: ../glib/goption.c:760 |
||
1380 | msgid "[OPTION...]" |
||
1381 | msgstr "[OPCYJA...]" |
||
1382 | |||
1383 | #: ../glib/goption.c:866 |
||
1384 | msgid "Help Options:" |
||
1385 | msgstr "Opcyi dapamohi:" |
||
1386 | |||
1387 | #: ../glib/goption.c:867 |
||
1388 | msgid "Show help options" |
||
1389 | msgstr "Pakažy opcyi dapamohi" |
||
1390 | |||
1391 | #: ../glib/goption.c:873 |
||
1392 | msgid "Show all help options" |
||
1393 | msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi" |
||
1394 | |||
1395 | #: ../glib/goption.c:935 |
||
1396 | msgid "Application Options:" |
||
1397 | msgstr "Opcyi aplikacyi:" |
||
1398 | |||
1399 | #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 |
||
1400 | #, c-format |
||
1401 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
1402 | msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s" |
||
1403 | |||
1404 | #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 |
||
1405 | #, c-format |
||
1406 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
1407 | msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" |
||
1408 | |||
1409 | #: ../glib/goption.c:1032 |
||
1410 | #, c-format |
||
1411 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
1412 | msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s" |
||
1413 | |||
1414 | #: ../glib/goption.c:1040 |
||
1415 | #, c-format |
||
1416 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
1417 | msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami" |
||
1418 | |||
1419 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
1420 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
1421 | #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 |
||
1422 | #, c-format |
||
1423 | msgid "Error parsing option %s" |
||
1424 | msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s" |
||
1425 | |||
1426 | #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 |
||
1427 | #, c-format |
||
1428 | msgid "Missing argument for %s" |
||
1429 | msgstr "Adsutny parametar dla %s" |
||
1430 | |||
1431 | #: ../glib/goption.c:1957 |
||
1432 | #, c-format |
||
1433 | msgid "Unknown option %s" |
||
1434 | msgstr "Nieviadomaja opcyja %s" |
||
1435 | |||
1436 | #: ../glib/gkeyfile.c:366 |
||
1437 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
1438 | msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku" |
||
1439 | |||
1440 | #: ../glib/gkeyfile.c:401 |
||
1441 | msgid "Not a regular file" |
||
1442 | msgstr "Heta nie zvyčajny fajł" |
||
1443 | |||
1444 | #: ../glib/gkeyfile.c:409 |
||
1445 | msgid "File is empty" |
||
1446 | msgstr "Fajł pusty" |
||
1447 | |||
1448 | #: ../glib/gkeyfile.c:768 |
||
1449 | #, c-format |
||
1450 | msgid "" |
||
1451 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
1452 | msgstr "" |
||
1453 | "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, " |
||
1454 | "hrupaj, albo kamentarom" |
||
1455 | |||
1456 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
1457 | #: ../glib/gkeyfile.c:828 |
||
1458 | #, c-format |
||
1459 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
1460 | msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s" |
||
1461 | |||
1462 | #: ../glib/gkeyfile.c:850 |
||
1463 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
1464 | msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy" |
||
1465 | |||
1466 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
1467 | #: ../glib/gkeyfile.c:876 |
||
1468 | #, c-format |
||
1469 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
1470 | msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s" |
||
1471 | |||
1472 | #: ../glib/gkeyfile.c:903 |
||
1473 | #, c-format |
||
1474 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
1475 | msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca" |
||
1476 | |||
1477 | #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 |
||
1478 | #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 |
||
1479 | #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 |
||
1480 | #, c-format |
||
1481 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
1482 | msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'" |
||
1483 | |||
1484 | #: ../glib/gkeyfile.c:1323 |
||
1485 | #, c-format |
||
1486 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
1487 | msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 |
||
1490 | #, c-format |
||
1491 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
1492 | msgstr "" |
||
1493 | "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak " |
||
1494 | "UTF-8" |
||
1495 | |||
1496 | #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 |
||
1497 | #, c-format |
||
1498 | msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
1499 | msgstr "" |
||
1500 | "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu." |
||
1501 | |||
1502 | #: ../glib/gkeyfile.c:1566 |
||
1503 | #, fuzzy, c-format |
||
1504 | msgid "" |
||
1505 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
1506 | msgstr "" |
||
1507 | "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu." |
||
1508 | |||
1509 | #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 |
||
1510 | #, c-format |
||
1511 | msgid "" |
||
1512 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " |
||
1513 | "interpreted." |
||
1514 | msgstr "" |
||
1515 | "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje " |
||
1516 | "nieinterpretavalnuju vartaść." |
||
1517 | |||
1518 | #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 |
||
1519 | #, c-format |
||
1520 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
1521 | msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'" |
||
1522 | |||
1523 | #: ../glib/gkeyfile.c:3708 |
||
1524 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
1525 | msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka" |
||
1526 | |||
1527 | # glib/gconvert.c:1648 |
||
1528 | #: ../glib/gkeyfile.c:3730 |
||
1529 | #, c-format |
||
1530 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
1531 | msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'" |
||
1532 | |||
1533 | #: ../glib/gkeyfile.c:3872 |
||
1534 | #, c-format |
||
1535 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
1536 | msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść." |
||
1537 | |||
1538 | #: ../glib/gkeyfile.c:3886 |
||
1539 | #, c-format |
||
1540 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
1541 | msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami" |
||
1542 | |||
1543 | #: ../glib/gkeyfile.c:3919 |
||
1544 | #, c-format |
||
1545 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
1546 | msgstr "" |
||
1547 | "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź " |
||
1548 | "niefiksavanaj koskaj." |
||
1549 | |||
1550 | #: ../glib/gkeyfile.c:3943 |
||
1551 | #, c-format |
||
1552 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
1553 | msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść." |
||
1554 | |||
1555 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 |
||
1556 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 |
||
1557 | #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 |
||
1558 | #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 |
||
1559 | #, c-format |
||
1560 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
1561 | msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" |
||
1562 | |||
1563 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 |
||
1564 | #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 |
||
1565 | msgid "Stream is already closed" |
||
1566 | msgstr "Płyń užo začynienaja" |
||
1567 | |||
1568 | #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 |
||
1569 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 |
||
1570 | #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 |
||
1571 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 |
||
1572 | msgid "Operation was cancelled" |
||
1573 | msgstr "Aperacyja anulavanaja" |
||
1574 | |||
1575 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
||
1576 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
1577 | msgstr "" |
||
1578 | |||
1579 | # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 |
||
1580 | # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 |
||
1581 | # glib/gutf8.c:1320 |
||
1582 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
||
1583 | #, fuzzy |
||
1584 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
1585 | msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii" |
||
1586 | |||
1587 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
||
1588 | msgid "Not enough space in destination" |
||
1589 | msgstr "" |
||
1590 | |||
1591 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 |
||
1592 | #, fuzzy |
||
1593 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
1594 | msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" |
||
1595 | |||
1596 | #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
||
1597 | msgid "Unknown type" |
||
1598 | msgstr "Nieviadomy typ" |
||
1599 | |||
1600 | #: ../gio/gcontenttype.c:181 |
||
1601 | #, c-format |
||
1602 | msgid "%s filetype" |
||
1603 | msgstr "typ fajłaŭ %s" |
||
1604 | |||
1605 | #: ../gio/gcontenttype.c:680 |
||
1606 | #, c-format |
||
1607 | msgid "%s type" |
||
1608 | msgstr "typ %s" |
||
1609 | |||
1610 | #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 |
||
1611 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
1612 | msgstr "" |
||
1613 | |||
1614 | #: ../gio/gcredentials.c:447 |
||
1615 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
1616 | msgstr "" |
||
1617 | |||
1618 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
1619 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
1620 | msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni" |
||
1621 | |||
1622 | #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 |
||
1623 | #: ../gio/gdbusaddress.c:311 |
||
1624 | #, c-format |
||
1625 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
1626 | msgstr "" |
||
1627 | |||
1628 | #: ../gio/gdbusaddress.c:169 |
||
1629 | #, c-format |
||
1630 | msgid "" |
||
1631 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
1632 | msgstr "" |
||
1633 | |||
1634 | #: ../gio/gdbusaddress.c:182 |
||
1635 | #, c-format |
||
1636 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
1637 | msgstr "" |
||
1638 | |||
1639 | #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 |
||
1640 | #, c-format |
||
1641 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
1642 | msgstr "" |
||
1643 | |||
1644 | #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 |
||
1645 | #, c-format |
||
1646 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
1647 | msgstr "" |
||
1648 | |||
1649 | #: ../gio/gdbusaddress.c:446 |
||
1650 | #, c-format |
||
1651 | msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
||
1652 | msgstr "" |
||
1653 | |||
1654 | #: ../gio/gdbusaddress.c:467 |
||
1655 | #, c-format |
||
1656 | msgid "" |
||
1657 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " |
||
1658 | "sign" |
||
1659 | msgstr "" |
||
1660 | |||
1661 | #: ../gio/gdbusaddress.c:481 |
||
1662 | #, c-format |
||
1663 | msgid "" |
||
1664 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
1665 | "'%s'" |
||
1666 | msgstr "" |
||
1667 | |||
1668 | #: ../gio/gdbusaddress.c:559 |
||
1669 | #, c-format |
||
1670 | msgid "" |
||
1671 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
1672 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
1673 | msgstr "" |
||
1674 | |||
1675 | #: ../gio/gdbusaddress.c:595 |
||
1676 | #, c-format |
||
1677 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
1678 | msgstr "" |
||
1679 | |||
1680 | #: ../gio/gdbusaddress.c:609 |
||
1681 | #, c-format |
||
1682 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
1683 | msgstr "" |
||
1684 | |||
1685 | #: ../gio/gdbusaddress.c:623 |
||
1686 | #, c-format |
||
1687 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
1688 | msgstr "" |
||
1689 | |||
1690 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1691 | #: ../gio/gdbusaddress.c:644 |
||
1692 | #, fuzzy |
||
1693 | msgid "Error auto-launching: " |
||
1694 | msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" |
||
1695 | |||
1696 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
1697 | #, c-format |
||
1698 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
1699 | msgstr "" |
||
1700 | |||
1701 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1702 | #: ../gio/gdbusaddress.c:688 |
||
1703 | #, fuzzy, c-format |
||
1704 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
1705 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" |
||
1706 | |||
1707 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1708 | #: ../gio/gdbusaddress.c:706 |
||
1709 | #, fuzzy, c-format |
||
1710 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
1711 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
1712 | |||
1713 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1714 | #: ../gio/gdbusaddress.c:715 |
||
1715 | #, fuzzy, c-format |
||
1716 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
1717 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
1718 | |||
1719 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1720 | #: ../gio/gdbusaddress.c:733 |
||
1721 | #, fuzzy, c-format |
||
1722 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
1723 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" |
||
1724 | |||
1725 | #: ../gio/gdbusaddress.c:951 |
||
1726 | msgid "The given address is empty" |
||
1727 | msgstr "" |
||
1728 | |||
1729 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 |
||
1730 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
1731 | msgstr "" |
||
1732 | |||
1733 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1734 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 |
||
1735 | #, fuzzy, c-format |
||
1736 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
1737 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
1738 | |||
1739 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 |
||
1740 | #, c-format |
||
1741 | msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
1742 | msgstr "" |
||
1743 | |||
1744 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 |
||
1745 | #, c-format |
||
1746 | msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
1747 | msgstr "" |
||
1748 | |||
1749 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 |
||
1750 | #, c-format |
||
1751 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
1752 | msgstr "" |
||
1753 | |||
1754 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 |
||
1755 | #, c-format |
||
1756 | msgid "" |
||
1757 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
1758 | "- unknown value '%s'" |
||
1759 | msgstr "" |
||
1760 | |||
1761 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 |
||
1762 | msgid "" |
||
1763 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
1764 | "variable is not set" |
||
1765 | msgstr "" |
||
1766 | |||
1767 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 |
||
1768 | #, fuzzy, c-format |
||
1769 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
1770 | msgstr "Nieviadomy typ" |
||
1771 | |||
1772 | #: ../gio/gdbusauth.c:288 |
||
1773 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
1774 | msgstr "" |
||
1775 | |||
1776 | #: ../gio/gdbusauth.c:332 |
||
1777 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
1778 | msgstr "" |
||
1779 | |||
1780 | #: ../gio/gdbusauth.c:503 |
||
1781 | #, c-format |
||
1782 | msgid "" |
||
1783 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
1784 | msgstr "" |
||
1785 | |||
1786 | #: ../gio/gdbusauth.c:1159 |
||
1787 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
1788 | msgstr "" |
||
1789 | |||
1790 | # glib/gdir.c:79 |
||
1791 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
1792 | #, fuzzy, c-format |
||
1793 | msgid "Error statting directory '%s': %s" |
||
1794 | msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" |
||
1795 | |||
1796 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
1797 | #, c-format |
||
1798 | msgid "" |
||
1799 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
1800 | msgstr "" |
||
1801 | |||
1802 | # glib/gdir.c:79 |
||
1803 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
1804 | #, fuzzy, c-format |
||
1805 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
1806 | msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" |
||
1807 | |||
1808 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1809 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
1810 | #, fuzzy, c-format |
||
1811 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
1812 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" |
||
1813 | |||
1814 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 |
||
1815 | #, c-format |
||
1816 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1817 | msgstr "" |
||
1818 | |||
1819 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 |
||
1820 | #, c-format |
||
1821 | msgid "" |
||
1822 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1823 | msgstr "" |
||
1824 | |||
1825 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 |
||
1826 | #, c-format |
||
1827 | msgid "" |
||
1828 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
1829 | msgstr "" |
||
1830 | |||
1831 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
1832 | #, c-format |
||
1833 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
1834 | msgstr "" |
||
1835 | |||
1836 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1837 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 |
||
1838 | #, fuzzy, c-format |
||
1839 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
1840 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
1841 | |||
1842 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1843 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 |
||
1844 | #, fuzzy, c-format |
||
1845 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
1846 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
1847 | |||
1848 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1849 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 |
||
1850 | #, fuzzy, c-format |
||
1851 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
1852 | msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" |
||
1853 | |||
1854 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1855 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 |
||
1856 | #, fuzzy, c-format |
||
1857 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
1858 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" |
||
1859 | |||
1860 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
1861 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 |
||
1862 | #, fuzzy, c-format |
||
1863 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
1864 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" |
||
1865 | |||
1866 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 |
||
1867 | #, c-format |
||
1868 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
1869 | msgstr "" |
||
1870 | |||
1871 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 |
||
1872 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 |
||
1873 | #, fuzzy |
||
1874 | msgid "The connection is closed" |
||
1875 | msgstr "Ličylnik začynieny" |
||
1876 | |||
1877 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1684 |
||
1878 | msgid "Timeout was reached" |
||
1879 | msgstr "" |
||
1880 | |||
1881 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2306 |
||
1882 | msgid "" |
||
1883 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
1884 | msgstr "" |
||
1885 | |||
1886 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 |
||
1887 | #, c-format |
||
1888 | msgid "" |
||
1889 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
1890 | msgstr "" |
||
1891 | |||
1892 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3841 |
||
1893 | #, c-format |
||
1894 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
1895 | msgstr "" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3936 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "No such property '%s'" |
||
1900 | msgstr "" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3948 |
||
1903 | #, c-format |
||
1904 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
1905 | msgstr "" |
||
1906 | |||
1907 | #: ../gio/gdbusconnection.c:3959 |
||
1908 | #, c-format |
||
1909 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
1910 | msgstr "" |
||
1911 | |||
1912 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 |
||
1913 | #, c-format |
||
1914 | msgid "No such interface '%s'" |
||
1915 | msgstr "" |
||
1916 | |||
1917 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4213 |
||
1918 | msgid "No such interface" |
||
1919 | msgstr "" |
||
1920 | |||
1921 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 |
||
1922 | #, c-format |
||
1923 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
1924 | msgstr "" |
||
1925 | |||
1926 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4484 |
||
1927 | #, c-format |
||
1928 | msgid "No such method '%s'" |
||
1929 | msgstr "" |
||
1930 | |||
1931 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4515 |
||
1932 | #, c-format |
||
1933 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
1934 | msgstr "" |
||
1935 | |||
1936 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4734 |
||
1937 | #, c-format |
||
1938 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
1939 | msgstr "" |
||
1940 | |||
1941 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4932 |
||
1942 | #, c-format |
||
1943 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
1944 | msgstr "" |
||
1945 | |||
1946 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5964 |
||
1947 | #, c-format |
||
1948 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
1949 | msgstr "" |
||
1950 | |||
1951 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6082 |
||
1952 | #, fuzzy, c-format |
||
1953 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
1954 | msgstr "Płyń užo začynienaja" |
||
1955 | |||
1956 | #: ../gio/gdbusmessage.c:859 |
||
1957 | msgid "type is INVALID" |
||
1958 | msgstr "" |
||
1959 | |||
1960 | #: ../gio/gdbusmessage.c:870 |
||
1961 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
1962 | msgstr "" |
||
1963 | |||
1964 | #: ../gio/gdbusmessage.c:881 |
||
1965 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
1966 | msgstr "" |
||
1967 | |||
1968 | #: ../gio/gdbusmessage.c:893 |
||
1969 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
1970 | msgstr "" |
||
1971 | |||
1972 | #: ../gio/gdbusmessage.c:906 |
||
1973 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
1974 | msgstr "" |
||
1975 | |||
1976 | #: ../gio/gdbusmessage.c:914 |
||
1977 | msgid "" |
||
1978 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
1979 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
1980 | msgstr "" |
||
1981 | |||
1982 | #: ../gio/gdbusmessage.c:922 |
||
1983 | msgid "" |
||
1984 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
1985 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
1986 | msgstr "" |
||
1987 | |||
1988 | #: ../gio/gdbusmessage.c:998 |
||
1989 | #, c-format |
||
1990 | msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
||
1991 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
||
1992 | msgstr[0] "" |
||
1993 | msgstr[1] "" |
||
1994 | msgstr[2] "" |
||
1995 | |||
1996 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 |
||
1997 | #, c-format |
||
1998 | msgid "" |
||
1999 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
2000 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
2001 | msgstr "" |
||
2002 | |||
2003 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 |
||
2004 | #, c-format |
||
2005 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
2006 | msgstr "" |
||
2007 | |||
2008 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 |
||
2009 | #, c-format |
||
2010 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
2011 | msgstr "" |
||
2012 | |||
2013 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
2014 | #, c-format |
||
2015 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
2016 | msgstr "" |
||
2017 | |||
2018 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1324 |
||
2019 | #, c-format |
||
2020 | msgid "" |
||
2021 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
2022 | msgid_plural "" |
||
2023 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
2024 | msgstr[0] "" |
||
2025 | msgstr[1] "" |
||
2026 | msgstr[2] "" |
||
2027 | |||
2028 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 |
||
2029 | #, c-format |
||
2030 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
2031 | msgstr "" |
||
2032 | |||
2033 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1517 |
||
2034 | #, c-format |
||
2035 | msgid "" |
||
2036 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
2037 | msgstr "" |
||
2038 | |||
2039 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1705 |
||
2040 | #, c-format |
||
2041 | msgid "" |
||
2042 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
2043 | "0x%02x" |
||
2044 | msgstr "" |
||
2045 | |||
2046 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 |
||
2047 | #, c-format |
||
2048 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
2049 | msgstr "" |
||
2050 | |||
2051 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 |
||
2052 | #, c-format |
||
2053 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
2054 | msgstr "" |
||
2055 | |||
2056 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1790 |
||
2057 | #, c-format |
||
2058 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
2059 | msgstr "" |
||
2060 | |||
2061 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1821 |
||
2062 | #, c-format |
||
2063 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
2064 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
2065 | msgstr[0] "" |
||
2066 | msgstr[1] "" |
||
2067 | msgstr[2] "" |
||
2068 | |||
2069 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 |
||
2070 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
2071 | msgstr "" |
||
2072 | |||
2073 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 |
||
2074 | #, c-format |
||
2075 | msgid "" |
||
2076 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
2077 | msgstr "" |
||
2078 | |||
2079 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2303 |
||
2080 | #, c-format |
||
2081 | msgid "" |
||
2082 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
2083 | "descriptors" |
||
2084 | msgstr "" |
||
2085 | |||
2086 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2311 |
||
2087 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
2088 | msgstr "" |
||
2089 | |||
2090 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2355 |
||
2091 | #, c-format |
||
2092 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
2093 | msgstr "" |
||
2094 | |||
2095 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 |
||
2096 | #, c-format |
||
2097 | msgid "" |
||
2098 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
2099 | "%s'" |
||
2100 | msgstr "" |
||
2101 | |||
2102 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2381 |
||
2103 | #, c-format |
||
2104 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
2105 | msgstr "" |
||
2106 | |||
2107 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2108 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2938 |
||
2109 | #, fuzzy, c-format |
||
2110 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
2111 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" |
||
2112 | |||
2113 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2946 |
||
2114 | msgid "Error return with empty body" |
||
2115 | msgstr "" |
||
2116 | |||
2117 | #: ../gio/gdbusprivate.c:1736 |
||
2118 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " |
||
2119 | msgstr "" |
||
2120 | |||
2121 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1489 |
||
2122 | #, c-format |
||
2123 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
2124 | msgstr "" |
||
2125 | |||
2126 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1510 |
||
2127 | #, c-format |
||
2128 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
2129 | msgstr "" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 |
||
2132 | msgid "" |
||
2133 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
2134 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
2135 | msgstr "" |
||
2136 | |||
2137 | #: ../gio/gdbusserver.c:711 |
||
2138 | #, fuzzy |
||
2139 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
2140 | msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" |
||
2141 | |||
2142 | #: ../gio/gdbusserver.c:798 |
||
2143 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
2144 | msgstr "" |
||
2145 | |||
2146 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2147 | #: ../gio/gdbusserver.c:875 |
||
2148 | #, fuzzy, c-format |
||
2149 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
2150 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" |
||
2151 | |||
2152 | #: ../gio/gdbusserver.c:1042 |
||
2153 | #, c-format |
||
2154 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
2155 | msgstr "" |
||
2156 | |||
2157 | #: ../gio/gdbusserver.c:1082 |
||
2158 | #, c-format |
||
2159 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
2160 | msgstr "" |
||
2161 | |||
2162 | #: ../gio/gdbus-tool.c:88 |
||
2163 | msgid "COMMAND" |
||
2164 | msgstr "" |
||
2165 | |||
2166 | #: ../gio/gdbus-tool.c:93 |
||
2167 | #, c-format |
||
2168 | msgid "" |
||
2169 | "Commands:\n" |
||
2170 | " help Shows this information\n" |
||
2171 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
2172 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
2173 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
2174 | " emit Emit a signal\n" |
||
2175 | "\n" |
||
2176 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
2177 | msgstr "" |
||
2178 | |||
2179 | # glib/gmarkup.c:303 |
||
2180 | #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 |
||
2181 | #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 |
||
2182 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
2183 | #, fuzzy, c-format |
||
2184 | msgid "Error: %s\n" |
||
2185 | msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s" |
||
2186 | |||
2187 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
2188 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
2189 | #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 |
||
2190 | #, fuzzy, c-format |
||
2191 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
2192 | msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s" |
||
2193 | |||
2194 | #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
||
2195 | msgid "Connect to the system bus" |
||
2196 | msgstr "" |
||
2197 | |||
2198 | #: ../gio/gdbus-tool.c:349 |
||
2199 | msgid "Connect to the session bus" |
||
2200 | msgstr "" |
||
2201 | |||
2202 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
2203 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
2204 | msgstr "" |
||
2205 | |||
2206 | #: ../gio/gdbus-tool.c:360 |
||
2207 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
2208 | msgstr "" |
||
2209 | |||
2210 | #: ../gio/gdbus-tool.c:361 |
||
2211 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
2212 | msgstr "" |
||
2213 | |||
2214 | #: ../gio/gdbus-tool.c:383 |
||
2215 | #, c-format |
||
2216 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
2217 | msgstr "" |
||
2218 | |||
2219 | #: ../gio/gdbus-tool.c:393 |
||
2220 | #, c-format |
||
2221 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
2222 | msgstr "" |
||
2223 | |||
2224 | #: ../gio/gdbus-tool.c:463 |
||
2225 | #, c-format |
||
2226 | msgid "" |
||
2227 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
2228 | msgstr "" |
||
2229 | |||
2230 | #: ../gio/gdbus-tool.c:472 |
||
2231 | #, c-format |
||
2232 | msgid "" |
||
2233 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
2234 | "interface '%s'\n" |
||
2235 | msgstr "" |
||
2236 | |||
2237 | #: ../gio/gdbus-tool.c:534 |
||
2238 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
2239 | msgstr "" |
||
2240 | |||
2241 | #: ../gio/gdbus-tool.c:535 |
||
2242 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
2243 | msgstr "" |
||
2244 | |||
2245 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
2246 | msgid "Signal and interface name" |
||
2247 | msgstr "" |
||
2248 | |||
2249 | #: ../gio/gdbus-tool.c:568 |
||
2250 | msgid "Emit a signal." |
||
2251 | msgstr "" |
||
2252 | |||
2253 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2254 | #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 |
||
2255 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 |
||
2256 | #, fuzzy, c-format |
||
2257 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
2258 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/gdbus-tool.c:614 |
||
2261 | #, c-format |
||
2262 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
2263 | msgstr "" |
||
2264 | |||
2265 | #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 |
||
2266 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 |
||
2267 | #, c-format |
||
2268 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
2269 | msgstr "" |
||
2270 | |||
2271 | #: ../gio/gdbus-tool.c:625 |
||
2272 | #, c-format |
||
2273 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
2274 | msgstr "" |
||
2275 | |||
2276 | # glib/gmarkup.c:428 |
||
2277 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
2278 | #, fuzzy, c-format |
||
2279 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
2280 | msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki" |
||
2281 | |||
2282 | # glib/gmarkup.c:428 |
||
2283 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
2284 | #, fuzzy, c-format |
||
2285 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
2286 | msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki" |
||
2287 | |||
2288 | # glib/gmarkup.c:428 |
||
2289 | #: ../gio/gdbus-tool.c:646 |
||
2290 | #, fuzzy, c-format |
||
2291 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
2292 | msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki" |
||
2293 | |||
2294 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
2295 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
2296 | #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 |
||
2297 | #, fuzzy, c-format |
||
2298 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
2299 | msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s" |
||
2300 | |||
2301 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
2302 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
2303 | #: ../gio/gdbus-tool.c:698 |
||
2304 | #, fuzzy, c-format |
||
2305 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
2306 | msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s" |
||
2307 | |||
2308 | #: ../gio/gdbus-tool.c:725 |
||
2309 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
2310 | msgstr "" |
||
2311 | |||
2312 | #: ../gio/gdbus-tool.c:726 |
||
2313 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
2314 | msgstr "" |
||
2315 | |||
2316 | #: ../gio/gdbus-tool.c:727 |
||
2317 | msgid "Method and interface name" |
||
2318 | msgstr "" |
||
2319 | |||
2320 | #: ../gio/gdbus-tool.c:728 |
||
2321 | msgid "Timeout in seconds" |
||
2322 | msgstr "" |
||
2323 | |||
2324 | #: ../gio/gdbus-tool.c:767 |
||
2325 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
2326 | msgstr "" |
||
2327 | |||
2328 | #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 |
||
2329 | #, c-format |
||
2330 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
2331 | msgstr "" |
||
2332 | |||
2333 | #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 |
||
2334 | #, c-format |
||
2335 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
2336 | msgstr "" |
||
2337 | |||
2338 | #: ../gio/gdbus-tool.c:898 |
||
2339 | #, c-format |
||
2340 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
2341 | msgstr "" |
||
2342 | |||
2343 | #: ../gio/gdbus-tool.c:909 |
||
2344 | #, c-format |
||
2345 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
2346 | msgstr "" |
||
2347 | |||
2348 | # glib/gdir.c:79 |
||
2349 | #: ../gio/gdbus-tool.c:974 |
||
2350 | #, fuzzy, c-format |
||
2351 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
2352 | msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" |
||
2353 | |||
2354 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 |
||
2355 | msgid "Destination name to introspect" |
||
2356 | msgstr "" |
||
2357 | |||
2358 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 |
||
2359 | msgid "Object path to introspect" |
||
2360 | msgstr "" |
||
2361 | |||
2362 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 |
||
2363 | msgid "Print XML" |
||
2364 | msgstr "" |
||
2365 | |||
2366 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 |
||
2367 | msgid "Introspect children" |
||
2368 | msgstr "" |
||
2369 | |||
2370 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 |
||
2371 | msgid "Only print properties" |
||
2372 | msgstr "" |
||
2373 | |||
2374 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 |
||
2375 | msgid "Introspect a remote object." |
||
2376 | msgstr "" |
||
2377 | |||
2378 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 |
||
2379 | msgid "Destination name to monitor" |
||
2380 | msgstr "" |
||
2381 | |||
2382 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 |
||
2383 | msgid "Object path to monitor" |
||
2384 | msgstr "" |
||
2385 | |||
2386 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 |
||
2387 | #, fuzzy |
||
2388 | msgid "Monitor a remote object." |
||
2389 | msgstr "sapsavany abjekt" |
||
2390 | |||
2391 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
2392 | msgid "Unnamed" |
||
2393 | msgstr "Nienazvany" |
||
2394 | |||
2395 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 |
||
2396 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
2397 | msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec" |
||
2398 | |||
2399 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 |
||
2400 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
2401 | msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi" |
||
2402 | |||
2403 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 |
||
2404 | #, c-format |
||
2405 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
2406 | msgstr "" |
||
2407 | "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s" |
||
2408 | |||
2409 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 |
||
2410 | #, c-format |
||
2411 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
2412 | msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s" |
||
2413 | |||
2414 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 |
||
2415 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
2416 | msgstr "" |
||
2417 | |||
2418 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 |
||
2419 | #, c-format |
||
2420 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
2421 | msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika" |
||
2422 | |||
2423 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 |
||
2424 | #, c-format |
||
2425 | msgid "Custom definition for %s" |
||
2426 | msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s" |
||
2427 | |||
2428 | #: ../gio/gdrive.c:363 |
||
2429 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
2430 | msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" |
||
2431 | |||
2432 | #. Translators: This is an error |
||
2433 | #. * message for drive objects that |
||
2434 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2435 | #: ../gio/gdrive.c:444 |
||
2436 | #, fuzzy |
||
2437 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2438 | msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" |
||
2439 | |||
2440 | #: ../gio/gdrive.c:521 |
||
2441 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
2442 | msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)" |
||
2443 | |||
2444 | #: ../gio/gdrive.c:728 |
||
2445 | #, fuzzy |
||
2446 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
2447 | msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" |
||
2448 | |||
2449 | #: ../gio/gdrive.c:831 |
||
2450 | #, fuzzy |
||
2451 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
2452 | msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" |
||
2453 | |||
2454 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
2455 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
2456 | msgid "TLS support is not available" |
||
2457 | msgstr "" |
||
2458 | |||
2459 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
2460 | #, c-format |
||
2461 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
2462 | msgstr "" |
||
2463 | |||
2464 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
2465 | #, c-format |
||
2466 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
2467 | msgstr "" |
||
2468 | |||
2469 | #: ../gio/gemblemedicon.c:368 |
||
2470 | #, c-format |
||
2471 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
2472 | msgstr "" |
||
2473 | |||
2474 | #: ../gio/gemblemedicon.c:378 |
||
2475 | #, c-format |
||
2476 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
2477 | msgstr "" |
||
2478 | |||
2479 | #: ../gio/gemblemedicon.c:401 |
||
2480 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
2481 | msgstr "" |
||
2482 | |||
2483 | #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 |
||
2484 | #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 |
||
2485 | #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 |
||
2486 | #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 |
||
2487 | #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 |
||
2488 | #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 |
||
2489 | #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 |
||
2490 | #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 |
||
2491 | #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 |
||
2492 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
2493 | msgid "Operation not supported" |
||
2494 | msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca" |
||
2495 | |||
2496 | #. Translators: This is an error message when trying to find the |
||
2497 | #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
||
2498 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
2499 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
2500 | #. * none exists. |
||
2501 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
2502 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
2503 | #. * exists. |
||
2504 | #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 |
||
2505 | #: ../gio/glocalfile.c:1075 |
||
2506 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
2507 | msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje" |
||
2508 | |||
2509 | #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 |
||
2510 | msgid "Can't copy over directory" |
||
2511 | msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu" |
||
2512 | |||
2513 | #: ../gio/gfile.c:2472 |
||
2514 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
2515 | msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu" |
||
2516 | |||
2517 | #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 |
||
2518 | msgid "Target file exists" |
||
2519 | msgstr "Metavy fajł isnuje" |
||
2520 | |||
2521 | #: ../gio/gfile.c:2498 |
||
2522 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
2523 | msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh" |
||
2524 | |||
2525 | #: ../gio/gfile.c:2758 |
||
2526 | #, fuzzy |
||
2527 | msgid "Splice not supported" |
||
2528 | msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca" |
||
2529 | |||
2530 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2531 | #: ../gio/gfile.c:2762 |
||
2532 | #, fuzzy, c-format |
||
2533 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
2534 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
2535 | |||
2536 | #: ../gio/gfile.c:2909 |
||
2537 | #, fuzzy |
||
2538 | msgid "Can't copy special file" |
||
2539 | msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu" |
||
2540 | |||
2541 | #: ../gio/gfile.c:3483 |
||
2542 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
2543 | msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/gfile.c:3577 |
||
2546 | msgid "Trash not supported" |
||
2547 | msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" |
||
2548 | |||
2549 | #: ../gio/gfile.c:3626 |
||
2550 | #, c-format |
||
2551 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
2552 | msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\"" |
||
2553 | |||
2554 | #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 |
||
2555 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
2556 | msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)" |
||
2557 | |||
2558 | #: ../gio/gfile.c:6117 |
||
2559 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
2560 | msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam" |
||
2561 | |||
2562 | #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
||
2563 | msgid "Enumerator is closed" |
||
2564 | msgstr "Ličylnik začynieny" |
||
2565 | |||
2566 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 |
||
2567 | #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 |
||
2568 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
2569 | msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja" |
||
2570 | |||
2571 | #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 |
||
2572 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
2573 | msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny" |
||
2574 | |||
2575 | #: ../gio/gfileicon.c:236 |
||
2576 | #, c-format |
||
2577 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
2578 | msgstr "" |
||
2579 | |||
2580 | #: ../gio/gfileicon.c:246 |
||
2581 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
2582 | msgstr "" |
||
2583 | |||
2584 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 |
||
2585 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
2586 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
||
2587 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
2588 | msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info" |
||
2589 | |||
2590 | #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 |
||
2591 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
||
2592 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
2593 | msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch" |
||
2594 | |||
2595 | #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
||
2596 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
2597 | msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie" |
||
2598 | |||
2599 | #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
||
2600 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
2601 | msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie" |
||
2602 | |||
2603 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
2604 | #, c-format |
||
2605 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
2606 | msgstr "" |
||
2607 | |||
2608 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
2609 | #, c-format |
||
2610 | msgid "No type for class name %s" |
||
2611 | msgstr "" |
||
2612 | |||
2613 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
2614 | #, c-format |
||
2615 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
2616 | msgstr "" |
||
2617 | |||
2618 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
2619 | #, c-format |
||
2620 | msgid "Type %s is not classed" |
||
2621 | msgstr "" |
||
2622 | |||
2623 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
2624 | #, c-format |
||
2625 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
2626 | msgstr "" |
||
2627 | |||
2628 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
2629 | #, c-format |
||
2630 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
2631 | msgstr "" |
||
2632 | |||
2633 | #: ../gio/gicon.c:430 |
||
2634 | msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
||
2635 | msgstr "" |
||
2636 | |||
2637 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
2638 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
2639 | msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)" |
||
2640 | |||
2641 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
2642 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
2643 | #. * one |
||
2644 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
2645 | #. * already an operation running against this stream when |
||
2646 | #. * you try to start one |
||
2647 | #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 |
||
2648 | #: ../gio/goutputstream.c:1216 |
||
2649 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
2650 | msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja" |
||
2651 | |||
2652 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 |
||
2653 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
2654 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
2655 | msgstr "" |
||
2656 | |||
2657 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 |
||
2658 | msgid "Unsupported socket address" |
||
2659 | msgstr "" |
||
2660 | |||
2661 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 |
||
2662 | #, fuzzy |
||
2663 | msgid "empty names are not permitted" |
||
2664 | msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca" |
||
2665 | |||
2666 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 |
||
2667 | #, c-format |
||
2668 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
2669 | msgstr "" |
||
2670 | |||
2671 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 |
||
2672 | #, c-format |
||
2673 | msgid "" |
||
2674 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
2675 | "and dash ('-') are permitted." |
||
2676 | msgstr "" |
||
2677 | |||
2678 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 |
||
2679 | #, c-format |
||
2680 | msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
||
2681 | msgstr "" |
||
2682 | |||
2683 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 |
||
2684 | #, c-format |
||
2685 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
||
2686 | msgstr "" |
||
2687 | |||
2688 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 |
||
2689 | #, c-format |
||
2690 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
2691 | msgstr "" |
||
2692 | |||
2693 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 |
||
2694 | #, c-format |
||
2695 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
2696 | msgstr "" |
||
2697 | |||
2698 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 |
||
2699 | msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" |
||
2700 | msgstr "" |
||
2701 | |||
2702 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 |
||
2703 | #, c-format |
||
2704 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
2705 | msgstr "" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 |
||
2708 | #, c-format |
||
2709 | msgid "" |
||
2710 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
2711 | "to modify value" |
||
2712 | msgstr "" |
||
2713 | |||
2714 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 |
||
2715 | #, c-format |
||
2716 | msgid "" |
||
2717 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
2718 | "to <key>" |
||
2719 | msgstr "" |
||
2720 | |||
2721 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 |
||
2722 | #, c-format |
||
2723 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
2724 | msgstr "" |
||
2725 | |||
2726 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 |
||
2727 | #, fuzzy, c-format |
||
2728 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
2729 | msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)" |
||
2730 | |||
2731 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 |
||
2732 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
2733 | msgstr "" |
||
2734 | |||
2735 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 |
||
2736 | #, c-format |
||
2737 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
2738 | msgstr "" |
||
2739 | |||
2740 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 |
||
2741 | #, c-format |
||
2742 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
2743 | msgstr "" |
||
2744 | |||
2745 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 |
||
2746 | #, c-format |
||
2747 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
2748 | msgstr "" |
||
2749 | |||
2750 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 |
||
2751 | #, c-format |
||
2752 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
2753 | msgstr "" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 |
||
2756 | #, c-format |
||
2757 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
2758 | msgstr "" |
||
2759 | |||
2760 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 |
||
2761 | #, c-format |
||
2762 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
2763 | msgstr "" |
||
2764 | |||
2765 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 |
||
2766 | #, c-format |
||
2767 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
2768 | msgstr "" |
||
2769 | |||
2770 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 |
||
2771 | #, c-format |
||
2772 | msgid "" |
||
2773 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
2774 | msgstr "" |
||
2775 | |||
2776 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 |
||
2777 | #, c-format |
||
2778 | msgid "" |
||
2779 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
2780 | "does not extend '%s'" |
||
2781 | msgstr "" |
||
2782 | |||
2783 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 |
||
2784 | #, c-format |
||
2785 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
2786 | msgstr "" |
||
2787 | |||
2788 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 |
||
2789 | #, c-format |
||
2790 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
2791 | msgstr "" |
||
2792 | |||
2793 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 |
||
2794 | #, c-format |
||
2795 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
2796 | msgstr "" |
||
2797 | |||
2798 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 |
||
2799 | #, c-format |
||
2800 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
2801 | msgstr "" |
||
2802 | |||
2803 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 |
||
2804 | #, c-format |
||
2805 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
2806 | msgstr "" |
||
2807 | |||
2808 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 |
||
2809 | #, c-format |
||
2810 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
2811 | msgstr "" |
||
2812 | |||
2813 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
2814 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 |
||
2815 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 |
||
2816 | #, c-format |
||
2817 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
2818 | msgstr "" |
||
2819 | |||
2820 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 |
||
2821 | #, c-format |
||
2822 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
2823 | msgstr "" |
||
2824 | |||
2825 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 |
||
2826 | #, c-format |
||
2827 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
2828 | msgstr "" |
||
2829 | |||
2830 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 |
||
2831 | #, c-format |
||
2832 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
2833 | msgstr "" |
||
2834 | |||
2835 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 |
||
2836 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 |
||
2837 | #, c-format |
||
2838 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
2839 | msgstr "" |
||
2840 | |||
2841 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 |
||
2842 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 |
||
2843 | #, c-format |
||
2844 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
2845 | msgstr "" |
||
2846 | |||
2847 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 |
||
2848 | #, c-format |
||
2849 | msgid "" |
||
2850 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
||
2851 | "%s. " |
||
2852 | msgstr "" |
||
2853 | |||
2854 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 |
||
2855 | #, c-format |
||
2856 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
2857 | msgstr "" |
||
2858 | |||
2859 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 |
||
2860 | #, c-format |
||
2861 | msgid "" |
||
2862 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
||
2863 | "range given in the schema" |
||
2864 | msgstr "" |
||
2865 | |||
2866 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 |
||
2867 | #, c-format |
||
2868 | msgid "" |
||
2869 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
2870 | "list of valid choices" |
||
2871 | msgstr "" |
||
2872 | |||
2873 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 |
||
2874 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
2875 | msgstr "" |
||
2876 | |||
2877 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 |
||
2878 | msgid "DIRECTORY" |
||
2879 | msgstr "" |
||
2880 | |||
2881 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 |
||
2882 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
2883 | msgstr "" |
||
2884 | |||
2885 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 |
||
2886 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
2887 | msgstr "" |
||
2888 | |||
2889 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 |
||
2890 | msgid "This option will be removed soon." |
||
2891 | msgstr "" |
||
2892 | |||
2893 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 |
||
2894 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
2895 | msgstr "" |
||
2896 | |||
2897 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 |
||
2898 | msgid "" |
||
2899 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
2900 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
2901 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
2902 | msgstr "" |
||
2903 | |||
2904 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 |
||
2905 | #, c-format |
||
2906 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
2907 | msgstr "" |
||
2908 | |||
2909 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
2910 | #, c-format |
||
2911 | msgid "No schema files found: " |
||
2912 | msgstr "" |
||
2913 | |||
2914 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 |
||
2915 | #, c-format |
||
2916 | msgid "doing nothing.\n" |
||
2917 | msgstr "" |
||
2918 | |||
2919 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 |
||
2920 | #, c-format |
||
2921 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
2922 | msgstr "" |
||
2923 | |||
2924 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
||
2925 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
2926 | msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu" |
||
2927 | |||
2928 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
2929 | #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
2930 | #, c-format |
||
2931 | msgid "Invalid filename %s" |
||
2932 | msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s" |
||
2933 | |||
2934 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2935 | #: ../gio/glocalfile.c:948 |
||
2936 | #, c-format |
||
2937 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
2938 | msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s" |
||
2939 | |||
2940 | #: ../gio/glocalfile.c:1097 |
||
2941 | msgid "Can't rename root directory" |
||
2942 | msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu" |
||
2943 | |||
2944 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2945 | #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 |
||
2946 | #, c-format |
||
2947 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
2948 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s" |
||
2949 | |||
2950 | #: ../gio/glocalfile.c:1126 |
||
2951 | #, fuzzy |
||
2952 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
2953 | msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje" |
||
2954 | |||
2955 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
2956 | #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 |
||
2957 | #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 |
||
2958 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 |
||
2959 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 |
||
2960 | msgid "Invalid filename" |
||
2961 | msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu" |
||
2962 | |||
2963 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2964 | #: ../gio/glocalfile.c:1300 |
||
2965 | #, c-format |
||
2966 | msgid "Error opening file: %s" |
||
2967 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
2968 | |||
2969 | #: ../gio/glocalfile.c:1316 |
||
2970 | msgid "Can't open directory" |
||
2971 | msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh" |
||
2972 | |||
2973 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2974 | #: ../gio/glocalfile.c:1441 |
||
2975 | #, c-format |
||
2976 | msgid "Error removing file: %s" |
||
2977 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" |
||
2978 | |||
2979 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
2980 | #: ../gio/glocalfile.c:1808 |
||
2981 | #, c-format |
||
2982 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
2983 | msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s" |
||
2984 | |||
2985 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
2986 | #: ../gio/glocalfile.c:1831 |
||
2987 | #, c-format |
||
2988 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
2989 | msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s" |
||
2990 | |||
2991 | #: ../gio/glocalfile.c:1852 |
||
2992 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
2993 | msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia" |
||
2994 | |||
2995 | #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 |
||
2996 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
2997 | msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia" |
||
2998 | |||
2999 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
3000 | #: ../gio/glocalfile.c:1985 |
||
3001 | #, c-format |
||
3002 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
3003 | msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s" |
||
3004 | |||
3005 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
3006 | #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 |
||
3007 | #: ../gio/glocalfile.c:2106 |
||
3008 | #, c-format |
||
3009 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
3010 | msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s" |
||
3011 | |||
3012 | # glib/gdir.c:79 |
||
3013 | #: ../gio/glocalfile.c:2133 |
||
3014 | #, fuzzy, c-format |
||
3015 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
3016 | msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s" |
||
3017 | |||
3018 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
3019 | #: ../gio/glocalfile.c:2162 |
||
3020 | #, fuzzy, c-format |
||
3021 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
3022 | msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s" |
||
3023 | |||
3024 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3025 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3026 | #: ../gio/glocalfile.c:2166 |
||
3027 | #, c-format |
||
3028 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
3029 | msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s" |
||
3030 | |||
3031 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3032 | #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 |
||
3033 | #, c-format |
||
3034 | msgid "Error moving file: %s" |
||
3035 | msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../gio/glocalfile.c:2251 |
||
3038 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
3039 | msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu" |
||
3040 | |||
3041 | #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 |
||
3042 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 |
||
3043 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 |
||
3044 | msgid "Backup file creation failed" |
||
3045 | msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu" |
||
3046 | |||
3047 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3048 | #: ../gio/glocalfile.c:2297 |
||
3049 | #, c-format |
||
3050 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
3051 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s" |
||
3052 | |||
3053 | #: ../gio/glocalfile.c:2311 |
||
3054 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
3055 | msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca" |
||
3056 | |||
3057 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 |
||
3058 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
3059 | msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL" |
||
3060 | |||
3061 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 |
||
3062 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
3063 | msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)" |
||
3064 | |||
3065 | # glib/gmarkup.c:1615 |
||
3066 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 |
||
3067 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
3068 | msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu" |
||
3069 | |||
3070 | # glib/gdir.c:79 |
||
3071 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 |
||
3072 | #, c-format |
||
3073 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
3074 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s" |
||
3075 | |||
3076 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3077 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 |
||
3078 | #, c-format |
||
3079 | msgid "Error stating file '%s': %s" |
||
3080 | msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s" |
||
3081 | |||
3082 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 |
||
3083 | msgid " (invalid encoding)" |
||
3084 | msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)" |
||
3085 | |||
3086 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3087 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 |
||
3088 | #, c-format |
||
3089 | msgid "Error stating file descriptor: %s" |
||
3090 | msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" |
||
3091 | |||
3092 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 |
||
3093 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
3094 | msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)" |
||
3095 | |||
3096 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 |
||
3097 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
3098 | msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)" |
||
3099 | |||
3100 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 |
||
3101 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
3102 | msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)" |
||
3103 | |||
3104 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3105 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3106 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 |
||
3107 | #, fuzzy |
||
3108 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
3109 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s" |
||
3110 | |||
3111 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3112 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3113 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 |
||
3114 | #, c-format |
||
3115 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
3116 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s" |
||
3117 | |||
3118 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3119 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3120 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 |
||
3121 | #, c-format |
||
3122 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
3123 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" |
||
3124 | |||
3125 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 |
||
3126 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
3127 | msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" |
||
3128 | |||
3129 | # glib/gmarkup.c:303 |
||
3130 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 |
||
3131 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 |
||
3132 | #, c-format |
||
3133 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
3134 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s" |
||
3135 | |||
3136 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 |
||
3137 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
3138 | msgstr "" |
||
3139 | "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj " |
||
3140 | "spasyłkaj" |
||
3141 | |||
3142 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3143 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3144 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 |
||
3145 | #, fuzzy, c-format |
||
3146 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
3147 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s" |
||
3148 | |||
3149 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 |
||
3150 | #, fuzzy |
||
3151 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
3152 | msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL" |
||
3153 | |||
3154 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3155 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3156 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 |
||
3157 | #, fuzzy, c-format |
||
3158 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
3159 | msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s" |
||
3160 | |||
3161 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 |
||
3162 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
3163 | msgstr "" |
||
3164 | |||
3165 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 |
||
3166 | #, c-format |
||
3167 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
3168 | msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca" |
||
3169 | |||
3170 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3171 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 |
||
3172 | #, c-format |
||
3173 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
3174 | msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" |
||
3175 | |||
3176 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3177 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
||
3178 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
||
3179 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 |
||
3180 | #, c-format |
||
3181 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
3182 | msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s" |
||
3183 | |||
3184 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3185 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
||
3186 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
||
3187 | #, c-format |
||
3188 | msgid "Error closing file: %s" |
||
3189 | msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" |
||
3190 | |||
3191 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
||
3192 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
3193 | msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu" |
||
3194 | |||
3195 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3196 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
||
3197 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 |
||
3198 | #, c-format |
||
3199 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
3200 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" |
||
3201 | |||
3202 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3203 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3204 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
||
3205 | #, c-format |
||
3206 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
3207 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s" |
||
3208 | |||
3209 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3210 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
||
3211 | #, c-format |
||
3212 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
3213 | msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s" |
||
3214 | |||
3215 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3216 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
||
3217 | #, c-format |
||
3218 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
3219 | msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s" |
||
3220 | |||
3221 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3222 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 |
||
3223 | #, c-format |
||
3224 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
3225 | msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" |
||
3226 | |||
3227 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3228 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 |
||
3229 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 |
||
3230 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 |
||
3231 | #, c-format |
||
3232 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
3233 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s" |
||
3234 | |||
3235 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 |
||
3236 | msgid "Target file is a directory" |
||
3237 | msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham" |
||
3238 | |||
3239 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 |
||
3240 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
3241 | msgstr "Metavy fajł nia prosty" |
||
3242 | |||
3243 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 |
||
3244 | msgid "The file was externally modified" |
||
3245 | msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku" |
||
3246 | |||
3247 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3248 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 |
||
3249 | #, fuzzy, c-format |
||
3250 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
3251 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" |
||
3252 | |||
3253 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 |
||
3254 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
3255 | msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType" |
||
3256 | |||
3257 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
3258 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 |
||
3259 | msgid "Invalid seek request" |
||
3260 | msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle" |
||
3261 | |||
3262 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 |
||
3263 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
3264 | msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream" |
||
3265 | |||
3266 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 |
||
3267 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
3268 | msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" |
||
3269 | |||
3270 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 |
||
3271 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
3272 | msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci" |
||
3273 | |||
3274 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 |
||
3275 | msgid "" |
||
3276 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
3277 | "address space" |
||
3278 | msgstr "" |
||
3279 | |||
3280 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 |
||
3281 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
3282 | msgstr "" |
||
3283 | |||
3284 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 |
||
3285 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
3286 | msgstr "" |
||
3287 | |||
3288 | #. Translators: This is an error |
||
3289 | #. * message for mount objects that |
||
3290 | #. * don't implement unmount. |
||
3291 | #: ../gio/gmount.c:363 |
||
3292 | #, fuzzy |
||
3293 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
3294 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" |
||
3295 | |||
3296 | #. Translators: This is an error |
||
3297 | #. * message for mount objects that |
||
3298 | #. * don't implement eject. |
||
3299 | #: ../gio/gmount.c:442 |
||
3300 | #, fuzzy |
||
3301 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
3302 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" |
||
3303 | |||
3304 | #. Translators: This is an error |
||
3305 | #. * message for mount objects that |
||
3306 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
3307 | #: ../gio/gmount.c:523 |
||
3308 | #, fuzzy |
||
3309 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
3310 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" |
||
3311 | |||
3312 | #. Translators: This is an error |
||
3313 | #. * message for mount objects that |
||
3314 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3315 | #: ../gio/gmount.c:611 |
||
3316 | #, fuzzy |
||
3317 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
3318 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)" |
||
3319 | |||
3320 | #. Translators: This is an error |
||
3321 | #. * message for mount objects that |
||
3322 | #. * don't implement remount. |
||
3323 | #: ../gio/gmount.c:701 |
||
3324 | #, fuzzy |
||
3325 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
3326 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)" |
||
3327 | |||
3328 | #. Translators: This is an error |
||
3329 | #. * message for mount objects that |
||
3330 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3331 | #: ../gio/gmount.c:785 |
||
3332 | #, fuzzy |
||
3333 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
3334 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" |
||
3335 | |||
3336 | #. Translators: This is an error |
||
3337 | #. * message for mount objects that |
||
3338 | #. * don't implement content type guessing. |
||
3339 | #: ../gio/gmount.c:874 |
||
3340 | #, fuzzy |
||
3341 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
3342 | msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)" |
||
3343 | |||
3344 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 |
||
3345 | #, c-format |
||
3346 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
3347 | msgstr "" |
||
3348 | |||
3349 | #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 |
||
3350 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
3351 | msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)" |
||
3352 | |||
3353 | #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 |
||
3354 | msgid "Source stream is already closed" |
||
3355 | msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" |
||
3356 | |||
3357 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3358 | #: ../gio/gresolver.c:779 |
||
3359 | #, fuzzy, c-format |
||
3360 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
3361 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
3362 | |||
3363 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3364 | #: ../gio/gresolver.c:829 |
||
3365 | #, fuzzy, c-format |
||
3366 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
3367 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s" |
||
3368 | |||
3369 | #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 |
||
3370 | #, c-format |
||
3371 | msgid "No service record for '%s'" |
||
3372 | msgstr "" |
||
3373 | |||
3374 | #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 |
||
3375 | #, c-format |
||
3376 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
3377 | msgstr "" |
||
3378 | |||
3379 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3380 | #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 |
||
3381 | #, fuzzy, c-format |
||
3382 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
3383 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" |
||
3384 | |||
3385 | #: ../gio/gsettings-tool.c:60 |
||
3386 | #, c-format |
||
3387 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
3388 | msgstr "" |
||
3389 | |||
3390 | #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 |
||
3391 | #, c-format |
||
3392 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
3393 | msgstr "" |
||
3394 | |||
3395 | #: ../gio/gsettings-tool.c:77 |
||
3396 | #, c-format |
||
3397 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
3398 | msgstr "" |
||
3399 | |||
3400 | #: ../gio/gsettings-tool.c:92 |
||
3401 | #, c-format |
||
3402 | msgid "Empty path given.\n" |
||
3403 | msgstr "" |
||
3404 | |||
3405 | #: ../gio/gsettings-tool.c:98 |
||
3406 | #, c-format |
||
3407 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
3408 | msgstr "" |
||
3409 | |||
3410 | #: ../gio/gsettings-tool.c:104 |
||
3411 | #, c-format |
||
3412 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
3413 | msgstr "" |
||
3414 | |||
3415 | #: ../gio/gsettings-tool.c:110 |
||
3416 | #, c-format |
||
3417 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
3418 | msgstr "" |
||
3419 | |||
3420 | #: ../gio/gsettings-tool.c:131 |
||
3421 | #, c-format |
||
3422 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
3423 | msgstr "" |
||
3424 | |||
3425 | #: ../gio/gsettings-tool.c:504 |
||
3426 | #, c-format |
||
3427 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
3428 | msgstr "" |
||
3429 | |||
3430 | #: ../gio/gsettings-tool.c:533 |
||
3431 | msgid "Print help" |
||
3432 | msgstr "" |
||
3433 | |||
3434 | #: ../gio/gsettings-tool.c:539 |
||
3435 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
3436 | msgstr "" |
||
3437 | |||
3438 | #: ../gio/gsettings-tool.c:545 |
||
3439 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
3440 | msgstr "" |
||
3441 | |||
3442 | #: ../gio/gsettings-tool.c:551 |
||
3443 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
3444 | msgstr "" |
||
3445 | |||
3446 | #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 |
||
3447 | #: ../gio/gsettings-tool.c:595 |
||
3448 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
3449 | msgstr "" |
||
3450 | |||
3451 | #: ../gio/gsettings-tool.c:557 |
||
3452 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
3453 | msgstr "" |
||
3454 | |||
3455 | #: ../gio/gsettings-tool.c:563 |
||
3456 | msgid "" |
||
3457 | "List keys and values, recursively\n" |
||
3458 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
3459 | msgstr "" |
||
3460 | |||
3461 | #: ../gio/gsettings-tool.c:565 |
||
3462 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
3463 | msgstr "" |
||
3464 | |||
3465 | #: ../gio/gsettings-tool.c:570 |
||
3466 | msgid "Get the value of KEY" |
||
3467 | msgstr "" |
||
3468 | |||
3469 | #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 |
||
3470 | #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 |
||
3471 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
3472 | msgstr "" |
||
3473 | |||
3474 | #: ../gio/gsettings-tool.c:576 |
||
3475 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
3476 | msgstr "" |
||
3477 | |||
3478 | #: ../gio/gsettings-tool.c:582 |
||
3479 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
3480 | msgstr "" |
||
3481 | |||
3482 | #: ../gio/gsettings-tool.c:583 |
||
3483 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
3484 | msgstr "" |
||
3485 | |||
3486 | #: ../gio/gsettings-tool.c:588 |
||
3487 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
3488 | msgstr "" |
||
3489 | |||
3490 | #: ../gio/gsettings-tool.c:594 |
||
3491 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
3492 | msgstr "" |
||
3493 | |||
3494 | #: ../gio/gsettings-tool.c:600 |
||
3495 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
3496 | msgstr "" |
||
3497 | |||
3498 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
3499 | msgid "" |
||
3500 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
3501 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
3502 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
3503 | msgstr "" |
||
3504 | |||
3505 | #: ../gio/gsettings-tool.c:609 |
||
3506 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
3507 | msgstr "" |
||
3508 | |||
3509 | #: ../gio/gsettings-tool.c:613 |
||
3510 | #, fuzzy, c-format |
||
3511 | msgid "" |
||
3512 | "Unknown command %s\n" |
||
3513 | "\n" |
||
3514 | msgstr "Nieviadomaja opcyja %s" |
||
3515 | |||
3516 | #: ../gio/gsettings-tool.c:621 |
||
3517 | msgid "" |
||
3518 | "Usage:\n" |
||
3519 | " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" |
||
3520 | "\n" |
||
3521 | "Commands:\n" |
||
3522 | " help Show this information\n" |
||
3523 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
3524 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
3525 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
3526 | " list-children List children of a schema\n" |
||
3527 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
3528 | " range Queries the range of a key\n" |
||
3529 | " get Get the value of a key\n" |
||
3530 | " set Set the value of a key\n" |
||
3531 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
3532 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
3533 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
3534 | " monitor Watch for changes\n" |
||
3535 | "\n" |
||
3536 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
3537 | "\n" |
||
3538 | msgstr "" |
||
3539 | |||
3540 | #: ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
3541 | #, c-format |
||
3542 | msgid "" |
||
3543 | "Usage:\n" |
||
3544 | " gsettings %s %s\n" |
||
3545 | "\n" |
||
3546 | "%s\n" |
||
3547 | "\n" |
||
3548 | msgstr "" |
||
3549 | |||
3550 | #: ../gio/gsettings-tool.c:648 |
||
3551 | msgid "Arguments:\n" |
||
3552 | msgstr "" |
||
3553 | |||
3554 | #: ../gio/gsettings-tool.c:652 |
||
3555 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
3556 | msgstr "" |
||
3557 | |||
3558 | #: ../gio/gsettings-tool.c:656 |
||
3559 | msgid "" |
||
3560 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
3561 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
3562 | msgstr "" |
||
3563 | |||
3564 | #: ../gio/gsettings-tool.c:661 |
||
3565 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
3566 | msgstr "" |
||
3567 | |||
3568 | #: ../gio/gsettings-tool.c:665 |
||
3569 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
3570 | msgstr "" |
||
3571 | |||
3572 | #: ../gio/gsettings-tool.c:669 |
||
3573 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
3574 | msgstr "" |
||
3575 | |||
3576 | #: ../gio/gsettings-tool.c:766 |
||
3577 | #, c-format |
||
3578 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
3579 | msgstr "" |
||
3580 | |||
3581 | #: ../gio/gsocket.c:275 |
||
3582 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
3583 | msgstr "" |
||
3584 | |||
3585 | #: ../gio/gsocket.c:282 |
||
3586 | #, c-format |
||
3587 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
3588 | msgstr "" |
||
3589 | |||
3590 | #: ../gio/gsocket.c:290 |
||
3591 | #, fuzzy |
||
3592 | msgid "Socket is already closed" |
||
3593 | msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja" |
||
3594 | |||
3595 | #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 |
||
3596 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
3597 | msgstr "" |
||
3598 | |||
3599 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3600 | #: ../gio/gsocket.c:464 |
||
3601 | #, fuzzy, c-format |
||
3602 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
3603 | msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" |
||
3604 | |||
3605 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
3606 | #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 |
||
3607 | #, fuzzy, c-format |
||
3608 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
3609 | msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s" |
||
3610 | |||
3611 | #: ../gio/gsocket.c:498 |
||
3612 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
3613 | msgstr "" |
||
3614 | |||
3615 | #: ../gio/gsocket.c:1268 |
||
3616 | #, c-format |
||
3617 | msgid "could not get local address: %s" |
||
3618 | msgstr "" |
||
3619 | |||
3620 | #: ../gio/gsocket.c:1311 |
||
3621 | #, c-format |
||
3622 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
3623 | msgstr "" |
||
3624 | |||
3625 | #: ../gio/gsocket.c:1372 |
||
3626 | #, c-format |
||
3627 | msgid "could not listen: %s" |
||
3628 | msgstr "" |
||
3629 | |||
3630 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3631 | #: ../gio/gsocket.c:1446 |
||
3632 | #, fuzzy, c-format |
||
3633 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
3634 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" |
||
3635 | |||
3636 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3637 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3638 | #: ../gio/gsocket.c:1566 |
||
3639 | #, fuzzy, c-format |
||
3640 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
3641 | msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s" |
||
3642 | |||
3643 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3644 | #: ../gio/gsocket.c:1683 |
||
3645 | #, fuzzy |
||
3646 | msgid "Error connecting: " |
||
3647 | msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s" |
||
3648 | |||
3649 | #: ../gio/gsocket.c:1688 |
||
3650 | msgid "Connection in progress" |
||
3651 | msgstr "" |
||
3652 | |||
3653 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3654 | #: ../gio/gsocket.c:1695 |
||
3655 | #, fuzzy, c-format |
||
3656 | msgid "Error connecting: %s" |
||
3657 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
3658 | |||
3659 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
3660 | #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 |
||
3661 | #, fuzzy, c-format |
||
3662 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
3663 | msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s" |
||
3664 | |||
3665 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3666 | #: ../gio/gsocket.c:1875 |
||
3667 | #, fuzzy, c-format |
||
3668 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
3669 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" |
||
3670 | |||
3671 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3672 | #: ../gio/gsocket.c:2050 |
||
3673 | #, fuzzy, c-format |
||
3674 | msgid "Error sending data: %s" |
||
3675 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
3676 | |||
3677 | # glib/gfileutils.c:745 |
||
3678 | #: ../gio/gsocket.c:2163 |
||
3679 | #, fuzzy, c-format |
||
3680 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
3681 | msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s" |
||
3682 | |||
3683 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3684 | #: ../gio/gsocket.c:2242 |
||
3685 | #, fuzzy, c-format |
||
3686 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
3687 | msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" |
||
3688 | |||
3689 | #: ../gio/gsocket.c:2791 |
||
3690 | #, c-format |
||
3691 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
3692 | msgstr "" |
||
3693 | |||
3694 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3695 | #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 |
||
3696 | #, fuzzy, c-format |
||
3697 | msgid "Error sending message: %s" |
||
3698 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
3699 | |||
3700 | #: ../gio/gsocket.c:3081 |
||
3701 | #, fuzzy |
||
3702 | msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
||
3703 | msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32" |
||
3704 | |||
3705 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3706 | #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 |
||
3707 | #, fuzzy, c-format |
||
3708 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
3709 | msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s" |
||
3710 | |||
3711 | #: ../gio/gsocket.c:3598 |
||
3712 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
3713 | msgstr "" |
||
3714 | |||
3715 | #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 |
||
3716 | #, fuzzy |
||
3717 | msgid "Unknown error on connect" |
||
3718 | msgstr "nieviadomaja pamyłka" |
||
3719 | |||
3720 | #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 |
||
3721 | msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
||
3722 | msgstr "" |
||
3723 | |||
3724 | #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 |
||
3725 | #, fuzzy, c-format |
||
3726 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
3727 | msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca" |
||
3728 | |||
3729 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
3730 | #, fuzzy |
||
3731 | msgid "Listener is already closed" |
||
3732 | msgstr "Płyń užo začynienaja" |
||
3733 | |||
3734 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
3735 | msgid "Added socket is closed" |
||
3736 | msgstr "" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
||
3739 | #, c-format |
||
3740 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
3741 | msgstr "" |
||
3742 | |||
3743 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
||
3744 | #, c-format |
||
3745 | msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" |
||
3746 | msgstr "" |
||
3747 | |||
3748 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 |
||
3749 | #, c-format |
||
3750 | msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" |
||
3751 | msgstr "" |
||
3752 | |||
3753 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 |
||
3754 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
3755 | msgstr "" |
||
3756 | |||
3757 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 |
||
3758 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
3759 | msgstr "" |
||
3760 | |||
3761 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 |
||
3762 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 |
||
3763 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
3764 | msgstr "" |
||
3765 | |||
3766 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
3767 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
3768 | msgstr "" |
||
3769 | |||
3770 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
3771 | msgid "" |
||
3772 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
3773 | "GLib." |
||
3774 | msgstr "" |
||
3775 | |||
3776 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
3777 | #, c-format |
||
3778 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." |
||
3779 | msgstr "" |
||
3780 | |||
3781 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:239 |
||
3782 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
3783 | msgstr "" |
||
3784 | |||
3785 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:289 |
||
3786 | #, c-format |
||
3787 | msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" |
||
3788 | msgstr "" |
||
3789 | |||
3790 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 |
||
3791 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
3792 | msgstr "" |
||
3793 | |||
3794 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 |
||
3795 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
3796 | msgstr "" |
||
3797 | |||
3798 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 |
||
3799 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
3800 | msgstr "" |
||
3801 | |||
3802 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:372 |
||
3803 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
3804 | msgstr "" |
||
3805 | |||
3806 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:378 |
||
3807 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
3808 | msgstr "" |
||
3809 | |||
3810 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 |
||
3811 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
3812 | msgstr "" |
||
3813 | |||
3814 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 |
||
3815 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
3816 | msgstr "" |
||
3817 | |||
3818 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 |
||
3819 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
3820 | msgstr "" |
||
3821 | |||
3822 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 |
||
3823 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
3824 | msgstr "" |
||
3825 | |||
3826 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
3827 | #, c-format |
||
3828 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
3829 | msgstr "" |
||
3830 | |||
3831 | #: ../gio/gtlscertificate.c:226 |
||
3832 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
3833 | msgstr "" |
||
3834 | |||
3835 | #: ../gio/gtlscertificate.c:235 |
||
3836 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
3837 | msgstr "" |
||
3838 | |||
3839 | #: ../gio/gtlscertificate.c:260 |
||
3840 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
3841 | msgstr "" |
||
3842 | |||
3843 | #: ../gio/gtlscertificate.c:269 |
||
3844 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
3845 | msgstr "" |
||
3846 | |||
3847 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
3848 | msgid "" |
||
3849 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
3850 | "is locked out." |
||
3851 | msgstr "" |
||
3852 | |||
3853 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
3854 | msgid "" |
||
3855 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
3856 | "out after further failures." |
||
3857 | msgstr "" |
||
3858 | |||
3859 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
3860 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
3861 | msgstr "" |
||
3862 | |||
3863 | #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 |
||
3864 | #, c-format |
||
3865 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
3866 | msgstr "" |
||
3867 | |||
3868 | #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 |
||
3869 | #, fuzzy |
||
3870 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
3871 | msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni" |
||
3872 | |||
3873 | #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
||
3874 | #, c-format |
||
3875 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
3876 | msgstr "" |
||
3877 | |||
3878 | #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
||
3879 | msgid "Received invalid fd" |
||
3880 | msgstr "" |
||
3881 | |||
3882 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3883 | #: ../gio/gunixconnection.c:371 |
||
3884 | #, fuzzy |
||
3885 | msgid "Error sending credentials: " |
||
3886 | msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s" |
||
3887 | |||
3888 | #: ../gio/gunixconnection.c:452 |
||
3889 | #, c-format |
||
3890 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
3891 | msgstr "" |
||
3892 | |||
3893 | #: ../gio/gunixconnection.c:461 |
||
3894 | #, c-format |
||
3895 | msgid "" |
||
3896 | "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
3897 | "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
3898 | msgstr "" |
||
3899 | |||
3900 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3901 | #: ../gio/gunixconnection.c:478 |
||
3902 | #, fuzzy, c-format |
||
3903 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3904 | msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s" |
||
3905 | |||
3906 | #: ../gio/gunixconnection.c:509 |
||
3907 | msgid "" |
||
3908 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
3909 | msgstr "" |
||
3910 | |||
3911 | #: ../gio/gunixconnection.c:545 |
||
3912 | #, c-format |
||
3913 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
3914 | msgstr "" |
||
3915 | |||
3916 | #: ../gio/gunixconnection.c:571 |
||
3917 | #, c-format |
||
3918 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
3919 | msgstr "" |
||
3920 | |||
3921 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3922 | #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 |
||
3923 | #: ../gio/gunixinputstream.c:466 |
||
3924 | #, c-format |
||
3925 | msgid "Error reading from unix: %s" |
||
3926 | msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s" |
||
3927 | |||
3928 | # glib/gmarkup.c:303 |
||
3929 | #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 |
||
3930 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 |
||
3931 | #, c-format |
||
3932 | msgid "Error closing unix: %s" |
||
3933 | msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s" |
||
3934 | |||
3935 | #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 |
||
3936 | msgid "Filesystem root" |
||
3937 | msgstr "Korań fajłavaj systemy" |
||
3938 | |||
3939 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3940 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3941 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 |
||
3942 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:452 |
||
3943 | #, c-format |
||
3944 | msgid "Error writing to unix: %s" |
||
3945 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s" |
||
3946 | |||
3947 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
3948 | msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
||
3949 | msgstr "" |
||
3950 | |||
3951 | #: ../gio/gvolume.c:408 |
||
3952 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
3953 | msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)" |
||
3954 | |||
3955 | #. Translators: This is an error |
||
3956 | #. * message for volume objects that |
||
3957 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
3958 | #: ../gio/gvolume.c:488 |
||
3959 | #, fuzzy |
||
3960 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
3961 | msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)" |
||
3962 | |||
3963 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
3964 | msgid "Can't find application" |
||
3965 | msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju" |
||
3966 | |||
3967 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
3968 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
3969 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:299 |
||
3970 | #, c-format |
||
3971 | msgid "Error launching application: %s" |
||
3972 | msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s" |
||
3973 | |||
3974 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:335 |
||
3975 | msgid "URIs not supported" |
||
3976 | msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca" |
||
3977 | |||
3978 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:357 |
||
3979 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
3980 | msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32" |
||
3981 | |||
3982 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:369 |
||
3983 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
3984 | msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32" |
||
3985 | |||
3986 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3987 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
||
3988 | #, fuzzy, c-format |
||
3989 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
3990 | msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s" |
||
3991 | |||
3992 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3993 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
||
3994 | #, fuzzy, c-format |
||
3995 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
3996 | msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s" |
||
3997 | |||
3998 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
3999 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
||
4000 | #, fuzzy, c-format |
||
4001 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
4002 | msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s" |
||
4003 | |||
4004 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
4005 | #, fuzzy |
||
4006 | msgid "Not enough memory" |
||
4007 | msgstr "nie chapiła pamiaci" |
||
4008 | |||
4009 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
4010 | #, fuzzy, c-format |
||
4011 | msgid "Internal error: %s" |
||
4012 | msgstr "unutranaja pamyłka" |
||
4013 | |||
4014 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
4015 | msgid "Need more input" |
||
4016 | msgstr "" |
||
4017 | |||
4018 | # glib/gconvert.c:1729 |
||
4019 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
4020 | #, fuzzy |
||
4021 | msgid "Invalid compressed data" |
||
4022 | msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara" |
||
4023 | |||
4024 | #, fuzzy |
||
4025 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4026 | #~ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu" |
||
4027 | |||
4028 | # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 |
||
4029 | # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 |
||
4030 | #, fuzzy |
||
4031 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
4032 | #~ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii" |
||
4033 | |||
4034 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
4035 | #~ msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak" |
||
4036 | |||
4037 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
4038 | #~ msgstr "nie chavaj elementaŭ" |
||
4039 | |||
4040 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
4041 | #~ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat" |
||
4042 | |||
4043 | #~ msgid "[FILE...]" |
||
4044 | #~ msgstr "[FAJŁ...]" |
||
4045 | |||
4046 | # glib/gmarkup.c:392 |
||
4047 | #~ msgid "" |
||
4048 | #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " |
||
4049 | #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " |
||
4050 | #~ "entity, escape it as &" |
||
4051 | #~ msgstr "" |
||
4052 | #~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje " |
||
4053 | #~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na " |
||
4054 | #~ "znak &" |
||
4055 | |||
4056 | # glib/gmarkup.c:570 |
||
4057 | #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
||
4058 | #~ msgstr "" |
||
4059 | #~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž" |
||
4060 | |||
4061 | #~ msgid "Unfinished entity reference" |
||
4062 | #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku" |
||
4063 | |||
4064 | #~ msgid "Unfinished character reference" |
||
4065 | #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak" |
||
4066 | |||
4067 | # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 |
||
4068 | #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" |
||
4069 | #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść" |
||
4070 | |||
4071 | # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 |
||
4072 | #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" |
||
4073 | #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak" |
||
4074 | |||
4075 | # glib/gconvert.c:1632 |
||
4076 | #, fuzzy |
||
4077 | #~ msgid "The file containing the icon" |
||
4078 | #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " |
||
4079 | |||
4080 | #, fuzzy |
||
4081 | #~ msgid "name" |
||
4082 | #~ msgstr "Nienazvany" |
||
4083 | |||
4084 | # glib/gconvert.c:1632 |
||
4085 | #, fuzzy |
||
4086 | #~ msgid "The name of the icon" |
||
4087 | #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' " |
||
4088 | |||
4089 | #, fuzzy |
||
4090 | #~ msgid "names" |
||
4091 | #~ msgstr "Nienazvany" |
||
4092 | |||
4093 | # glib/gfileutils.c:348 |
||
4094 | #, fuzzy |
||
4095 | #~ msgid "Close file descriptor" |
||
4096 | #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s" |
||
4097 | |||
4098 | #~ msgid "Can't load just created desktop file" |
||
4099 | #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała" |
||
4100 | |||
4101 | # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 |
||
4102 | # glib/giochannel.c:2175 |
||
4103 | #~ msgid "Error creating backup link: %s" |
||
4104 | #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s" |
||
4105 | |||
4106 | #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async" |
||
4107 | #~ msgstr "" |
||
4108 | #~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" |
||
4109 | |||
4110 | #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip" |
||
4111 | #~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" |
||
4112 | |||
4113 | #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async" |
||
4114 | #~ msgstr "" |
||
4115 | #~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" |
||
4116 | |||
4117 | #~ msgid "Target file already exists" |
||
4118 | #~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje" |
||
4119 | |||
4120 | #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write" |
||
4121 | #~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" |
||
4122 | |||
4123 | #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async" |
||
4124 | #~ msgstr "" |
||
4125 | #~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik" |