nexmon – Blame information for rev 1

Subversion Repositories:
Rev:
Rev Author Line No. Line
1 office 1 # translation of glib.HEAD.po to Arabic
2 # translation of glib.po to
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
6 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007.
7 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17 "Language: ar\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
24  
25 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
26 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
27 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854
28 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
29 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
30 #, c-format
31 msgid "Too large count value passed to %s"
32 msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s"
33  
34 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
35 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
36 msgid "Seek not supported on base stream"
37 msgstr "عملية السعي غير مُدعمة على الدَفق الأساسي"
38  
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955
40 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
41 msgstr "تعذر بَتْرُ GBufferedInputStream"
42  
43 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062
44 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385
45 msgid "Stream is already closed"
46 msgstr "سبق إغلاق الدَفق "
47  
48 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
49 msgid "Truncate not supported on base stream"
50 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق الأساسي"
51  
52 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
53 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
54 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
55 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
56 #, c-format
57 msgid "Operation was cancelled"
58 msgstr "أُلغيت العملية "
59  
60 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
61 msgid "Invalid object, not initialized"
62 msgstr ""
63  
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
65 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
66 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل"
67  
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
69 msgid "Not enough space in destination"
70 msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة"
71  
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
73 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
74 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
75 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
76 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
77 msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل"
78  
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
80 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
81 #, c-format
82 msgid "Error during conversion: %s"
83 msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
84  
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959
86 msgid "Cancellable initialization not supported"
87 msgstr "الاستبداء القابل للإلغاء غير مدعوم"
88  
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
90 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم"
94  
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
96 #: ../glib/gconvert.c:650
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'"
100  
101 #: ../gio/gcontenttype.c:180
102 msgid "Unknown type"
103 msgstr "نوع مجهول"
104  
105 #: ../gio/gcontenttype.c:181
106 #, c-format
107 msgid "%s filetype"
108 msgstr "نوع ملفّ %s"
109  
110 #: ../gio/gcontenttype.c:680
111 #, c-format
112 msgid "%s type"
113 msgstr "نوع %s"
114  
115 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
116 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
117 msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام"
118  
119 #: ../gio/gcredentials.c:447
120 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
121 msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة"
122  
123 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
124 msgid "Unexpected early end-of-stream"
125 msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة "
126  
127 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
128 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
129 #, c-format
130 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
131 msgstr ""
132  
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
137 msgstr ""
138  
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
140 #, c-format
141 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
142 msgstr ""
143  
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145 #, c-format
146 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
147 msgstr ""
148  
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150 #, c-format
151 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
152 msgstr ""
153  
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
155 #, c-format
156 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
157 msgstr ""
158  
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
163 "sign"
164 msgstr ""
165  
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
170 "'%s'"
171 msgstr ""
172  
173 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
177 "'path' or 'abstract' to be set"
178 msgstr ""
179  
180 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
181 #, c-format
182 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
183 msgstr ""
184  
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
186 #, c-format
187 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
188 msgstr ""
189  
190 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
191 #, c-format
192 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
193 msgstr ""
194  
195 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
196 msgid "Error auto-launching: "
197 msgstr ""
198  
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
200 #, c-format
201 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
202 msgstr ""
203  
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
205 #, c-format
206 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
207 msgstr ""
208  
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
210 #, c-format
211 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
212 msgstr ""
213  
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
215 #, c-format
216 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
217 msgstr ""
218  
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
220 #, c-format
221 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
222 msgstr ""
223  
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
225 msgid "The given address is empty"
226 msgstr ""
227  
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:1029
229 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
230 msgstr ""
231  
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:1066
233 #, c-format
234 msgid "Error spawning command line '%s': "
235 msgstr ""
236  
237 #: ../gio/gdbusaddress.c:1077
238 #, c-format
239 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
240 msgstr ""
241  
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1091
243 #, c-format
244 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
245 msgstr ""
246  
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1312
248 #, c-format
249 msgid "(Type any character to close this window)\n"
250 msgstr ""
251  
252 #: ../gio/gdbusaddress.c:1437
253 #, c-format
254 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
255 msgstr ""
256  
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1458
258 #, c-format
259 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
260 msgstr ""
261  
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
266 "- unknown value '%s'"
267 msgstr ""
268  
269 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764
270 msgid ""
271 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
272 "variable is not set"
273 msgstr ""
274  
275 #: ../gio/gdbusaddress.c:1576
276 #, c-format
277 msgid "Unknown bus type %d"
278 msgstr ""
279  
280 #: ../gio/gdbusauth.c:298
281 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
282 msgstr ""
283  
284 #: ../gio/gdbusauth.c:342
285 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
286 msgstr ""
287  
288 #: ../gio/gdbusauth.c:513
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
292 msgstr ""
293  
294 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
295 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
296 msgstr ""
297  
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
299 #, c-format
300 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
301 msgstr ""
302  
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
307 msgstr ""
308  
309 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
310 #, c-format
311 msgid "Error creating directory '%s': %s"
312 msgstr ""
313  
314 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
315 #, c-format
316 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
317 msgstr ""
318  
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
320 #, c-format
321 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
322 msgstr ""
323  
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
328 msgstr ""
329  
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
334 msgstr ""
335  
336 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
337 #, c-format
338 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
339 msgstr ""
340  
341 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
342 #, c-format
343 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
344 msgstr ""
345  
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
347 #, c-format
348 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
349 msgstr ""
350  
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
352 #, c-format
353 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
354 msgstr ""
355  
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
357 #, c-format
358 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
359 msgstr ""
360  
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
362 #, c-format
363 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
364 msgstr ""
365  
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
367 #, c-format
368 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
369 msgstr ""
370  
371 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
372 msgid "The connection is closed"
373 msgstr "الاتصال مغلق"
374  
375 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
376 msgid "Timeout was reached"
377 msgstr "انتهت المهلة"
378  
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
380 msgid ""
381 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
382 msgstr ""
383  
384 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
388 msgstr ""
389  
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
391 #, c-format
392 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
393 msgstr ""
394  
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
396 #, c-format
397 msgid "No such property '%s'"
398 msgstr ""
399  
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
401 #, c-format
402 msgid "Property '%s' is not readable"
403 msgstr ""
404  
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
406 #, c-format
407 msgid "Property '%s' is not writable"
408 msgstr ""
409  
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
411 #, c-format
412 msgid "No such interface '%s'"
413 msgstr ""
414  
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
416 msgid "No such interface"
417 msgstr ""
418  
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
420 #, c-format
421 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
422 msgstr ""
423  
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
425 #, c-format
426 msgid "No such method '%s'"
427 msgstr ""
428  
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
430 #, c-format
431 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
432 msgstr ""
433  
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
435 #, c-format
436 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
437 msgstr ""
438  
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
440 #, c-format
441 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
442 msgstr ""
443  
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:6309
445 #, c-format
446 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
447 msgstr ""
448  
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:6428
450 #, c-format
451 msgid "A subtree is already exported for %s"
452 msgstr ""
453  
454 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
455 msgid "type is INVALID"
456 msgstr ""
457  
458 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
459 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
460 msgstr ""
461  
462 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
463 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
464 msgstr ""
465  
466 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
467 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
468 msgstr ""
469  
470 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
471 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
472 msgstr ""
473  
474 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
475 msgid ""
476 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
477 "freedesktop/DBus/Local"
478 msgstr ""
479  
480 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
481 msgid ""
482 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
483 "freedesktop.DBus.Local"
484 msgstr ""
485  
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
487 #, c-format
488 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
489 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
490 msgstr[0] ""
491 msgstr[1] ""
492 msgstr[2] ""
493 msgstr[3] ""
494 msgstr[4] ""
495 msgstr[5] ""
496  
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
501 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
502 msgstr ""
503  
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
505 #, c-format
506 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
507 msgstr ""
508  
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
510 #, c-format
511 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
512 msgstr ""
513  
514 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
515 #, c-format
516 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
517 msgstr ""
518  
519 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
523 msgid_plural ""
524 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
525 msgstr[0] ""
526 msgstr[1] ""
527 msgstr[2] ""
528 msgstr[3] ""
529 msgstr[4] ""
530 msgstr[5] ""
531  
532 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
533 #, c-format
534 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
535 msgstr ""
536  
537 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
541 msgstr ""
542  
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
547 "0x%02x"
548 msgstr ""
549  
550 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
551 #, c-format
552 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
553 msgstr ""
554  
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
556 #, c-format
557 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
558 msgstr ""
559  
560 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
561 #, c-format
562 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
563 msgstr ""
564  
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
566 #, c-format
567 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
568 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
569 msgstr[0] ""
570 msgstr[1] ""
571 msgstr[2] ""
572 msgstr[3] ""
573 msgstr[4] ""
574 msgstr[5] ""
575  
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
577 msgid "Cannot deserialize message: "
578 msgstr ""
579  
580 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
584 msgstr ""
585  
586 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
590 "descriptors"
591 msgstr ""
592  
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
594 msgid "Cannot serialize message: "
595 msgstr ""
596  
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
598 #, c-format
599 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
600 msgstr ""
601  
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
606 "%s'"
607 msgstr ""
608  
609 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
610 #, c-format
611 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
612 msgstr ""
613  
614 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
615 #, c-format
616 msgid "Error return with body of type '%s'"
617 msgstr ""
618  
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
620 msgid "Error return with empty body"
621 msgstr ""
622  
623 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
624 #, c-format
625 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
626 msgstr ""
627  
628 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
629 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
630 msgstr ""
631  
632 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
633 #, c-format
634 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
635 msgstr ""
636  
637 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
638 #, c-format
639 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
640 msgstr ""
641  
642 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
643 msgid ""
644 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
645 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
646 msgstr ""
647  
648 #: ../gio/gdbusserver.c:708
649 msgid "Abstract name space not supported"
650 msgstr ""
651  
652 #: ../gio/gdbusserver.c:795
653 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
654 msgstr ""
655  
656 #: ../gio/gdbusserver.c:873
657 #, c-format
658 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
659 msgstr ""
660  
661 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
662 #, c-format
663 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
664 msgstr ""
665  
666 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
667 #, c-format
668 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
669 msgstr ""
670  
671 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
672 msgid "COMMAND"
673 msgstr ""
674  
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Commands:\n"
679 " help Shows this information\n"
680 " introspect Introspect a remote object\n"
681 " monitor Monitor a remote object\n"
682 " call Invoke a method on a remote object\n"
683 " emit Emit a signal\n"
684 "\n"
685 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
686 msgstr ""
687  
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
689 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
690 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
691 #, c-format
692 msgid "Error: %s\n"
693 msgstr "خطأ: %s\n"
694  
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
696 #, c-format
697 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
698 msgstr ""
699  
700 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
701 msgid "Connect to the system bus"
702 msgstr ""
703  
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
705 msgid "Connect to the session bus"
706 msgstr ""
707  
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
709 msgid "Connect to given D-Bus address"
710 msgstr ""
711  
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
713 msgid "Connection Endpoint Options:"
714 msgstr ""
715  
716 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
717 msgid "Options specifying the connection endpoint"
718 msgstr ""
719  
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
721 #, c-format
722 msgid "No connection endpoint specified"
723 msgstr ""
724  
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
726 #, c-format
727 msgid "Multiple connection endpoints specified"
728 msgstr ""
729  
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
734 msgstr ""
735  
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
740 "interface '%s'\n"
741 msgstr ""
742  
743 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
744 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
745 msgstr ""
746  
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
748 msgid "Object path to emit signal on"
749 msgstr ""
750  
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
752 msgid "Signal and interface name"
753 msgstr ""
754  
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
756 msgid "Emit a signal."
757 msgstr ""
758  
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
760 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
761 #, c-format
762 msgid "Error connecting: %s\n"
763 msgstr ""
764  
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
766 #, c-format
767 msgid "Error: object path not specified.\n"
768 msgstr ""
769  
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
774 msgstr ""
775  
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
777 #, c-format
778 msgid "Error: signal not specified.\n"
779 msgstr ""
780  
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
782 #, c-format
783 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
784 msgstr ""
785  
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
787 #, c-format
788 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
789 msgstr ""
790  
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
792 #, c-format
793 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
794 msgstr ""
795  
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
797 #, c-format
798 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
799 msgstr ""
800  
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
802 #, c-format
803 msgid "Error flushing connection: %s\n"
804 msgstr ""
805  
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
807 msgid "Destination name to invoke method on"
808 msgstr ""
809  
810 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
811 msgid "Object path to invoke method on"
812 msgstr ""
813  
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
815 msgid "Method and interface name"
816 msgstr ""
817  
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
819 msgid "Timeout in seconds"
820 msgstr ""
821  
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
823 msgid "Invoke a method on a remote object."
824 msgstr ""
825  
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
827 #, c-format
828 msgid "Error: Destination is not specified\n"
829 msgstr ""
830  
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
832 #, c-format
833 msgid "Error: Object path is not specified\n"
834 msgstr ""
835  
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
837 #, c-format
838 msgid "Error: Method name is not specified\n"
839 msgstr ""
840  
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
842 #, c-format
843 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
844 msgstr ""
845  
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
847 #, c-format
848 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
849 msgstr ""
850  
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
852 msgid "Destination name to introspect"
853 msgstr ""
854  
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
856 msgid "Object path to introspect"
857 msgstr ""
858  
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
860 msgid "Print XML"
861 msgstr ""
862  
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
864 msgid "Introspect children"
865 msgstr ""
866  
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
868 msgid "Only print properties"
869 msgstr ""
870  
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
872 msgid "Introspect a remote object."
873 msgstr ""
874  
875 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
876 msgid "Destination name to monitor"
877 msgstr ""
878  
879 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
880 msgid "Object path to monitor"
881 msgstr ""
882  
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
884 msgid "Monitor a remote object."
885 msgstr ""
886  
887 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221
888 msgid "Unnamed"
889 msgstr "غير مسمّى"
890  
891 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:994
892 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
893 msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي"
894  
895 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282
896 msgid "Unable to find terminal required for application"
897 msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق"
898  
899 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
900 #, c-format
901 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
902 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: ‏%s"
903  
904 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574
905 #, c-format
906 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
907 msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s"
908  
909 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838
910 msgid "Application information lacks an identifier"
911 msgstr ""
912  
913 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071
914 #, c-format
915 msgid "Can't create user desktop file %s"
916 msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s"
917  
918 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193
919 #, c-format
920 msgid "Custom definition for %s"
921 msgstr "تعريف مخصص لِ %s"
922  
923 #: ../gio/gdrive.c:363
924 msgid "drive doesn't implement eject"
925 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج"
926  
927 #. Translators: This is an error
928 #. * message for drive objects that
929 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
930 #: ../gio/gdrive.c:444
931 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
932 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation"
933  
934 #: ../gio/gdrive.c:521
935 msgid "drive doesn't implement polling for media"
936 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط"
937  
938 #: ../gio/gdrive.c:728
939 msgid "drive doesn't implement start"
940 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء"
941  
942 #: ../gio/gdrive.c:831
943 msgid "drive doesn't implement stop"
944 msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف"
945  
946 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
947 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
948 msgid "TLS support is not available"
949 msgstr ""
950  
951 #: ../gio/gemblem.c:324
952 #, c-format
953 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
954 msgstr ""
955  
956 #: ../gio/gemblem.c:334
957 #, c-format
958 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
959 msgstr ""
960  
961 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
962 #, c-format
963 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
964 msgstr ""
965  
966 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
967 #, c-format
968 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
969 msgstr ""
970  
971 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
972 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
973 msgstr ""
974  
975 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
976 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
977 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
978 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
979 #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
980 #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
981 #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
982 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
983 #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
984 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
985 msgid "Operation not supported"
986 msgstr "عمليّة غير مدعومة"
987  
988 #. Translators: This is an error message when trying to find the
989 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
990 #. Translators: This is an error message when trying to
991 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
992 #. * none exists.
993 #. Translators: This is an error message when trying to find
994 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
995 #. * exists.
996 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
997 #: ../gio/glocalfile.c:1094
998 msgid "Containing mount does not exist"
999 msgstr "الوصل الحاوي غير موجود"
1000  
1001 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1002 msgid "Can't copy over directory"
1003 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1004  
1005 #: ../gio/gfile.c:2475
1006 msgid "Can't copy directory over directory"
1007 msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل"
1008  
1009 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1010 msgid "Target file exists"
1011 msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا"
1012  
1013 #: ../gio/gfile.c:2501
1014 msgid "Can't recursively copy directory"
1015 msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل "
1016  
1017 #: ../gio/gfile.c:2761
1018 msgid "Splice not supported"
1019 msgstr ""
1020  
1021 #: ../gio/gfile.c:2765
1022 #, c-format
1023 msgid "Error splicing file: %s"
1024 msgstr ""
1025  
1026 #: ../gio/gfile.c:2912
1027 msgid "Can't copy special file"
1028 msgstr ""
1029  
1030 #: ../gio/gfile.c:3501
1031 msgid "Invalid symlink value given"
1032 msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة"
1033  
1034 #: ../gio/gfile.c:3595
1035 msgid "Trash not supported"
1036 msgstr "المهملات غير مدعومة"
1037  
1038 #: ../gio/gfile.c:3644
1039 #, c-format
1040 msgid "File names cannot contain '%c'"
1041 msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' "
1042  
1043 #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
1044 msgid "volume doesn't implement mount"
1045 msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل"
1046  
1047 #: ../gio/gfile.c:6188
1048 msgid "No application is registered as handling this file"
1049 msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف"
1050  
1051 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1052 msgid "Enumerator is closed"
1053 msgstr "المُعدِّد مغلق"
1054  
1055 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1056 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1057 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1058 msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة"
1059  
1060 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1061 msgid "File enumerator is already closed"
1062 msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه"
1063  
1064 #: ../gio/gfileicon.c:237
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1067 msgstr ""
1068  
1069 #: ../gio/gfileicon.c:247
1070 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1071 msgstr ""
1072  
1073 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1074 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1075 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1076 msgid "Stream doesn't support query_info"
1077 msgstr "الدَفق لا يدعم query_info"
1078  
1079 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1080 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1081 msgid "Seek not supported on stream"
1082 msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق"
1083  
1084 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1085 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1086 msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال"
1087  
1088 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1089 msgid "Truncate not supported on stream"
1090 msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق"
1091  
1092 #: ../gio/gicon.c:284
1093 #, c-format
1094 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1095 msgstr ""
1096  
1097 #: ../gio/gicon.c:304
1098 #, c-format
1099 msgid "No type for class name %s"
1100 msgstr ""
1101  
1102 #: ../gio/gicon.c:314
1103 #, c-format
1104 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1105 msgstr ""
1106  
1107 #: ../gio/gicon.c:325
1108 #, c-format
1109 msgid "Type %s is not classed"
1110 msgstr ""
1111  
1112 #: ../gio/gicon.c:339
1113 #, c-format
1114 msgid "Malformed version number: %s"
1115 msgstr ""
1116  
1117 #: ../gio/gicon.c:353
1118 #, c-format
1119 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1120 msgstr ""
1121  
1122 #: ../gio/gicon.c:428
1123 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1124 msgstr ""
1125  
1126 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1127 msgid "No address specified"
1128 msgstr ""
1129  
1130 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1131 #, c-format
1132 msgid "Length %u is too long for address"
1133 msgstr ""
1134  
1135 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1136 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1137 msgstr ""
1138  
1139 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1142 msgstr ""
1143  
1144 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1145 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1146 msgid "Not enough space for socket address"
1147 msgstr ""
1148  
1149 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1150 msgid "Unsupported socket address"
1151 msgstr ""
1152  
1153 #: ../gio/ginputstream.c:194
1154 msgid "Input stream doesn't implement read"
1155 msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة"
1156  
1157 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1158 #. * operation running against this stream when you try to start
1159 #. * one
1160 #. Translators: This is an error you get if there is
1161 #. * already an operation running against this stream when
1162 #. * you try to start one
1163 #: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302
1164 #: ../gio/goutputstream.c:1395
1165 msgid "Stream has outstanding operation"
1166 msgstr " للدَفق عملية عالقة"
1167  
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1169 #, c-format
1170 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1171 msgstr ""
1172  
1173 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1174 #, c-format
1175 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1176 msgstr ""
1177  
1178 #: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1179 #, c-format
1180 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1181 msgstr ""
1182  
1183 #: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1186 msgstr ""
1187  
1188 #: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1191 msgstr ""
1192  
1193 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1194 #, c-format
1195 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1196 msgstr ""
1197  
1198 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to create temp file: %s"
1201 msgstr ""
1202  
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Error processing input file with xmllint:\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1209  
1210 #: ../gio/glib-compile-resources.c:394
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1216  
1217 #: ../gio/glib-compile-resources.c:408
1218 #, c-format
1219 msgid "Error reading file %s: %s"
1220 msgstr ""
1221  
1222 #: ../gio/glib-compile-resources.c:428
1223 #, c-format
1224 msgid "Error compressing file %s"
1225 msgstr ""
1226  
1227 #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1228 #, c-format
1229 msgid "text may not appear inside <%s>"
1230 msgstr ""
1231  
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1233 msgid "name of the output file"
1234 msgstr ""
1235  
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
1237 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1238 msgid "FILE"
1239 msgstr ""
1240  
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1242 msgid ""
1243 "The directories where files are to be read from (default to current "
1244 "directory)"
1245 msgstr ""
1246  
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1248 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1249 msgid "DIRECTORY"
1250 msgstr ""
1251  
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1253 msgid ""
1254 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1255 msgstr ""
1256  
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1258 msgid "Generate source header"
1259 msgstr ""
1260  
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1262 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1263 msgstr ""
1264  
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1266 msgid "Generate dependency list"
1267 msgstr ""
1268  
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1270 msgid "Don't automatically create and register resource"
1271 msgstr ""
1272  
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1274 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1275 msgstr ""
1276  
1277 #: ../gio/glib-compile-resources.c:651
1278 msgid ""
1279 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1280 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1281 "and the resource file have the extension called .gresource."
1282 msgstr ""
1283  
1284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
1285 #, c-format
1286 msgid "You should give exactly one file name\n"
1287 msgstr ""
1288  
1289 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1290 msgid "empty names are not permitted"
1291 msgstr ""
1292  
1293 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1294 #, c-format
1295 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1296 msgstr ""
1297  
1298 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1302 "and dash ('-') are permitted."
1303 msgstr ""
1304  
1305 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1306 #, c-format
1307 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1308 msgstr ""
1309  
1310 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1311 #, c-format
1312 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1313 msgstr ""
1314  
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1318 msgstr ""
1319  
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1321 #, c-format
1322 msgid "<child name='%s'> already specified"
1323 msgstr ""
1324  
1325 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1326 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1327 msgstr ""
1328  
1329 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1330 #, c-format
1331 msgid "<key name='%s'> already specified"
1332 msgstr ""
1333  
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1338 "to modify value"
1339 msgstr ""
1340  
1341 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1345 "to <key>"
1346 msgstr ""
1347  
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1349 #, c-format
1350 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1351 msgstr ""
1352  
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1354 #, c-format
1355 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1356 msgstr ""
1357  
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1359 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1360 msgstr ""
1361  
1362 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1363 #, c-format
1364 msgid "no <key name='%s'> to override"
1365 msgstr ""
1366  
1367 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1368 #, c-format
1369 msgid "<override name='%s'> already specified"
1370 msgstr ""
1371  
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1373 #, c-format
1374 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1375 msgstr ""
1376  
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1378 #, c-format
1379 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1380 msgstr ""
1381  
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1383 #, c-format
1384 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1385 msgstr ""
1386  
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1388 #, c-format
1389 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1390 msgstr ""
1391  
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1393 #, c-format
1394 msgid "Can not extend a schema with a path"
1395 msgstr ""
1396  
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1401 msgstr ""
1402  
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1407 "does not extend '%s'"
1408 msgstr ""
1409  
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1411 #, c-format
1412 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1413 msgstr ""
1414  
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1416 #, c-format
1417 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1418 msgstr ""
1419  
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1421 #, c-format
1422 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1423 msgstr ""
1424  
1425 #. Translators: Do not translate "--strict".
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1428 #, c-format
1429 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1430 msgstr ""
1431  
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1433 #, c-format
1434 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1435 msgstr ""
1436  
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1438 #, c-format
1439 msgid "Ignoring this file.\n"
1440 msgstr ""
1441  
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1443 #, c-format
1444 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1445 msgstr ""
1446  
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1449 #, c-format
1450 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1451 msgstr ""
1452  
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1455 #, c-format
1456 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1457 msgstr ""
1458  
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
1463 "%s. "
1464 msgstr ""
1465  
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1467 #, c-format
1468 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1469 msgstr ""
1470  
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
1475 "range given in the schema"
1476 msgstr ""
1477  
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1482 "list of valid choices"
1483 msgstr ""
1484  
1485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1486 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1487 msgstr ""
1488  
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1490 msgid "Abort on any errors in schemas"
1491 msgstr ""
1492  
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1494 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1495 msgstr ""
1496  
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1498 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1499 msgstr ""
1500  
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1502 msgid ""
1503 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1504 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1505 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1506 msgstr ""
1507  
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1509 #, c-format
1510 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1511 msgstr ""
1512  
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1514 #, c-format
1515 msgid "No schema files found: "
1516 msgstr ""
1517  
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1519 #, c-format
1520 msgid "doing nothing.\n"
1521 msgstr ""
1522  
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1524 #, c-format
1525 msgid "removed existing output file.\n"
1526 msgstr ""
1527  
1528 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1529 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1530 msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي "
1531  
1532 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid filename %s"
1535 msgstr "اسم ملف غير صالح %s"
1536  
1537 #: ../gio/glocalfile.c:948
1538 #, c-format
1539 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1540 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s"
1541  
1542 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1543 msgid "Can't rename root directory"
1544 msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري "
1545  
1546 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1547 #, c-format
1548 msgid "Error renaming file: %s"
1549 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s"
1550  
1551 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1552 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1553 msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل"
1554  
1555 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1556 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1557 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1558 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1559 msgid "Invalid filename"
1560 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1561  
1562 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1563 msgid "Can't open directory"
1564 msgstr "لا يمكن فتح الدّليل"
1565  
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1567 #, c-format
1568 msgid "Error opening file: %s"
1569 msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s"
1570  
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1572 #, c-format
1573 msgid "Error removing file: %s"
1574 msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s"
1575  
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1577 #, c-format
1578 msgid "Error trashing file: %s"
1579 msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s"
1580  
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1584 msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: ‏%s"
1585  
1586 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1587 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1588 msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات"
1589  
1590 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1591 msgid "Unable to find or create trash directory"
1592 msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات"
1593  
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597 msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s"
1598  
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to trash file: %s"
1603 msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات "
1604  
1605 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1606 msgid "internal error"
1607 msgstr "خطأ داخلي"
1608  
1609 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1610 #, c-format
1611 msgid "Error creating directory: %s"
1612 msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s"
1613  
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1615 #, c-format
1616 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1617 msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية."
1618  
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1620 #, c-format
1621 msgid "Error making symbolic link: %s"
1622 msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s"
1623  
1624 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1625 #, c-format
1626 msgid "Error moving file: %s"
1627 msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s"
1628  
1629 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1630 msgid "Can't move directory over directory"
1631 msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
1632  
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1635 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1636 msgid "Backup file creation failed"
1637 msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية"
1638  
1639 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1640 #, c-format
1641 msgid "Error removing target file: %s"
1642 msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s"
1643  
1644 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1645 msgid "Move between mounts not supported"
1646 msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم"
1647  
1648 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1649 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1650 msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة"
1651  
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1653 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1654 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )"
1655  
1656 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1657 msgid "Invalid extended attribute name"
1658 msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة"
1659  
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1661 #, c-format
1662 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1663 msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s'‏: %s"
1664  
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1666 msgid " (invalid encoding)"
1667 msgstr " (ترميز غير سليم)"
1668  
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1670 #, c-format
1671 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1672 msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف '%s': %s"
1673  
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1675 #, c-format
1676 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1677 msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف: %s"
1678  
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1680 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1681 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )"
1682  
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1684 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1685 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )"
1686  
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1688 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1689 msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )"
1690  
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1692 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1693 msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية"
1694  
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting permissions: %s"
1698 msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s"
1699  
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1701 #, c-format
1702 msgid "Error setting owner: %s"
1703 msgstr "خطأ ضبط المالك: %s"
1704  
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1706 msgid "symlink must be non-NULL"
1707 msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي"
1708  
1709 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1711 #, c-format
1712 msgid "Error setting symlink: %s"
1713 msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s"
1714  
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1716 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1717 msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية"
1718  
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1720 #, c-format
1721 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1722 msgstr ""
1723  
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1725 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1726 msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا"
1727  
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1729 #, c-format
1730 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1731 msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: ‏%s"
1732  
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1734 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1735 msgstr "‏SELinux ليس مفعلا على هذا النظام"
1736  
1737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1738 #, c-format
1739 msgid "Setting attribute %s not supported"
1740 msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم"
1741  
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1743 #, c-format
1744 msgid "Error reading from file: %s"
1745 msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s"
1746  
1747 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1748 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1749 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1750 #, c-format
1751 msgid "Error seeking in file: %s"
1752 msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s"
1753  
1754 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1755 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing file: %s"
1758 msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s"
1759  
1760 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1761 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1762 msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي "
1763  
1764 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1766 #, c-format
1767 msgid "Error writing to file: %s"
1768 msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s"
1769  
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1771 #, c-format
1772 msgid "Error removing old backup link: %s"
1773 msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s"
1774  
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1776 #, c-format
1777 msgid "Error creating backup copy: %s"
1778 msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s"
1779  
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1781 #, c-format
1782 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1783 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s "
1784  
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1786 #, c-format
1787 msgid "Error truncating file: %s"
1788 msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s "
1789  
1790 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1791 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1793 #, c-format
1794 msgid "Error opening file '%s': %s"
1795 msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s'‏: %s "
1796  
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1798 msgid "Target file is a directory"
1799 msgstr "الملف الهدف هو دليل"
1800  
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1802 msgid "Target file is not a regular file"
1803 msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا"
1804  
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1806 msgid "The file was externally modified"
1807 msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا"
1808  
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1810 #, c-format
1811 msgid "Error removing old file: %s"
1812 msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s"
1813  
1814 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1815 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1816 msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم"
1817  
1818 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1819 msgid "Invalid seek request"
1820 msgstr "طلب بحث غير سليم"
1821  
1822 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1823 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1824 msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream"
1825  
1826 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1827 msgid "Memory output stream not resizable"
1828 msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس"
1829  
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1831 msgid "Failed to resize memory output stream"
1832 msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة"
1833  
1834 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1835 msgid ""
1836 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1837 "address space"
1838 msgstr ""
1839  
1840 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1841 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1842 msgstr ""
1843  
1844 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1845 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1846 msgstr ""
1847  
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement unmount.
1851 #: ../gio/gmount.c:363
1852 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1853 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\""
1854  
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement eject.
1858 #: ../gio/gmount.c:442
1859 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1860 msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\""
1861  
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1865 #: ../gio/gmount.c:523
1866 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1867 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\""
1868  
1869 #. Translators: This is an error
1870 #. * message for mount objects that
1871 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1872 #: ../gio/gmount.c:611
1873 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1874 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\""
1875  
1876 #. Translators: This is an error
1877 #. * message for mount objects that
1878 #. * don't implement remount.
1879 #: ../gio/gmount.c:701
1880 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1881 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\""
1882  
1883 #. Translators: This is an error
1884 #. * message for mount objects that
1885 #. * don't implement content type guessing.
1886 #: ../gio/gmount.c:785
1887 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1888 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى"
1889  
1890 #. Translators: This is an error
1891 #. * message for mount objects that
1892 #. * don't implement content type guessing.
1893 #: ../gio/gmount.c:874
1894 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1895 msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى"
1896  
1897 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1898 #, c-format
1899 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1900 msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'"
1901  
1902 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1903 msgid "Network unreachable"
1904 msgstr ""
1905  
1906 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1907 msgid "Host unreachable"
1908 msgstr ""
1909  
1910 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not create network monitor: %s"
1914 msgstr ""
1915  
1916 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1917 msgid "Could not create network monitor: "
1918 msgstr ""
1919  
1920 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1921 msgid "Could not get network status: "
1922 msgstr ""
1923  
1924 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1925 msgid "Output stream doesn't implement write"
1926 msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة"
1927  
1928 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033
1929 msgid "Source stream is already closed"
1930 msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه"
1931  
1932 #: ../gio/gresolver.c:937
1933 #, c-format
1934 msgid "Error resolving '%s': %s"
1935 msgstr ""
1936  
1937 #: ../gio/gresolver.c:987
1938 #, c-format
1939 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1940 msgstr ""
1941  
1942 #: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320
1943 #, c-format
1944 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1945 msgstr ""
1946  
1947 #: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325
1948 #, c-format
1949 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1950 msgstr ""
1951  
1952 #: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330
1953 #, c-format
1954 msgid "Error resolving '%s'"
1955 msgstr ""
1956  
1957 #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
1958 #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
1959 #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
1960 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
1961 #, c-format
1962 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1963 msgstr ""
1964  
1965 #: ../gio/gresource.c:460
1966 #, c-format
1967 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1968 msgstr ""
1969  
1970 #: ../gio/gresourcefile.c:651
1971 #, c-format
1972 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1973 msgstr ""
1974  
1975 #: ../gio/gresourcefile.c:859
1976 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1977 msgstr ""
1978  
1979 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1980 msgid "Print help"
1981 msgstr ""
1982  
1983 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1984 msgid "[COMMAND]"
1985 msgstr ""
1986  
1987 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1988 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1989 msgstr ""
1990  
1991 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1992 msgid ""
1993 "List resources\n"
1994 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1995 "If PATH is given, only list matching resources"
1996 msgstr ""
1997  
1998 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
1999 msgid "FILE [PATH]"
2000 msgstr ""
2001  
2002 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2003 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2004 msgid "SECTION"
2005 msgstr ""
2006  
2007 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2008 msgid ""
2009 "List resources with details\n"
2010 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2011 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2012 "Details include the section, size and compression"
2013 msgstr ""
2014  
2015 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2016 msgid "Extract a resource file to stdout"
2017 msgstr ""
2018  
2019 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2020 msgid "FILE PATH"
2021 msgstr ""
2022  
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "Unknown command %s\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "أمرٌ مجهول %s\n"
2030 "\n"
2031  
2032 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2033 msgid ""
2034 "Usage:\n"
2035 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2036 "\n"
2037 "Commands:\n"
2038 " help Show this information\n"
2039 " sections List resource sections\n"
2040 " list List resources\n"
2041 " details List resources with details\n"
2042 " extract Extract a resource\n"
2043 "\n"
2044 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047  
2048 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Usage:\n"
2052 " gresource %s%s%s %s\n"
2053 "\n"
2054 "%s\n"
2055 "\n"
2056 msgstr ""
2057  
2058 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2059 msgid "Arguments:\n"
2060 msgstr ""
2061  
2062 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2063 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2064 msgstr ""
2065  
2066 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2067 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2068 msgstr ""
2069  
2070 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2071 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2072 msgstr ""
2073  
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2075 msgid ""
2076 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2077 " or a compiled resource file\n"
2078 msgstr ""
2079  
2080 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2081 msgid "[PATH]"
2082 msgstr ""
2083  
2084 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2085 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2086 msgstr ""
2087  
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2089 msgid "PATH"
2090 msgstr ""
2091  
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2093 msgid " PATH A resource path\n"
2094 msgstr ""
2095  
2096 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2097 #, c-format
2098 msgid "No such schema '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100  
2101 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2102 #, c-format
2103 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2104 msgstr ""
2105  
2106 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2107 #, c-format
2108 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2109 msgstr ""
2110  
2111 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2112 #, c-format
2113 msgid "Empty path given.\n"
2114 msgstr ""
2115  
2116 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2117 #, c-format
2118 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2119 msgstr ""
2120  
2121 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2122 #, c-format
2123 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2124 msgstr ""
2125  
2126 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2127 #, c-format
2128 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2129 msgstr ""
2130  
2131 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2132 #, c-format
2133 msgid "No such key '%s'\n"
2134 msgstr ""
2135  
2136 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2137 #, c-format
2138 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2139 msgstr ""
2140  
2141 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2142 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2143 msgstr ""
2144  
2145 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2146 msgid "List the installed relocatable schemas"
2147 msgstr ""
2148  
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2150 msgid "List the keys in SCHEMA"
2151 msgstr ""
2152  
2153 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2155 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2156 msgstr ""
2157  
2158 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2159 msgid "List the children of SCHEMA"
2160 msgstr ""
2161  
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2163 msgid ""
2164 "List keys and values, recursively\n"
2165 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2166 msgstr ""
2167  
2168 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2169 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2170 msgstr ""
2171  
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2173 msgid "Get the value of KEY"
2174 msgstr ""
2175  
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2177 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2178 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2179 msgstr ""
2180  
2181 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2182 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2183 msgstr ""
2184  
2185 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2186 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2187 msgstr ""
2188  
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2190 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2191 msgstr ""
2192  
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2194 msgid "Reset KEY to its default value"
2195 msgstr ""
2196  
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2198 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2199 msgstr ""
2200  
2201 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2202 msgid "Check if KEY is writable"
2203 msgstr ""
2204  
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2206 msgid ""
2207 "Monitor KEY for changes.\n"
2208 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2209 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2210 msgstr ""
2211  
2212 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2213 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2214 msgstr ""
2215  
2216 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2217 msgid ""
2218 "Usage:\n"
2219 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2220 "\n"
2221 "Commands:\n"
2222 " help Show this information\n"
2223 " list-schemas List installed schemas\n"
2224 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2225 " list-keys List keys in a schema\n"
2226 " list-children List children of a schema\n"
2227 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2228 " range Queries the range of a key\n"
2229 " get Get the value of a key\n"
2230 " set Set the value of a key\n"
2231 " reset Reset the value of a key\n"
2232 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2233 " writable Check if a key is writable\n"
2234 " monitor Watch for changes\n"
2235 "\n"
2236 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2237 "\n"
2238 msgstr ""
2239  
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Usage:\n"
2244 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2245 "\n"
2246 "%s\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2249  
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2251 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2252 msgstr ""
2253  
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2255 msgid ""
2256 " SCHEMA The name of the schema\n"
2257 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2258 msgstr ""
2259  
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2261 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2262 msgstr ""
2263  
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2265 msgid " KEY The key within the schema\n"
2266 msgstr ""
2267  
2268 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2269 msgid " VALUE The value to set\n"
2270 msgstr ""
2271  
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2273 #, c-format
2274 msgid "Empty schema name given\n"
2275 msgstr ""
2276  
2277 #: ../gio/gsocket.c:282
2278 msgid "Invalid socket, not initialized"
2279 msgstr ""
2280  
2281 #: ../gio/gsocket.c:289
2282 #, c-format
2283 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2284 msgstr ""
2285  
2286 #: ../gio/gsocket.c:297
2287 msgid "Socket is already closed"
2288 msgstr ""
2289  
2290 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2291 msgid "Socket I/O timed out"
2292 msgstr ""
2293  
2294 #: ../gio/gsocket.c:472
2295 #, c-format
2296 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2297 msgstr ""
2298  
2299 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to create socket: %s"
2302 msgstr ""
2303  
2304 #: ../gio/gsocket.c:506
2305 msgid "Unknown family was specified"
2306 msgstr ""
2307  
2308 #: ../gio/gsocket.c:513
2309 msgid "Unknown protocol was specified"
2310 msgstr ""
2311  
2312 #: ../gio/gsocket.c:1718
2313 #, c-format
2314 msgid "could not get local address: %s"
2315 msgstr ""
2316  
2317 #: ../gio/gsocket.c:1761
2318 #, c-format
2319 msgid "could not get remote address: %s"
2320 msgstr ""
2321  
2322 #: ../gio/gsocket.c:1822
2323 #, c-format
2324 msgid "could not listen: %s"
2325 msgstr ""
2326  
2327 #: ../gio/gsocket.c:1896
2328 #, c-format
2329 msgid "Error binding to address: %s"
2330 msgstr ""
2331  
2332 #: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
2333 #, c-format
2334 msgid "Error joining multicast group: %s"
2335 msgstr ""
2336  
2337 #: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
2338 #, c-format
2339 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2340 msgstr ""
2341  
2342 #: ../gio/gsocket.c:1951
2343 msgid "No support for source-specific multicast"
2344 msgstr ""
2345  
2346 #: ../gio/gsocket.c:2170
2347 #, c-format
2348 msgid "Error accepting connection: %s"
2349 msgstr ""
2350  
2351 #: ../gio/gsocket.c:2291
2352 msgid "Connection in progress"
2353 msgstr ""
2354  
2355 #: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to get pending error: %s"
2358 msgstr ""
2359  
2360 #: ../gio/gsocket.c:2513
2361 #, c-format
2362 msgid "Error receiving data: %s"
2363 msgstr ""
2364  
2365 #: ../gio/gsocket.c:2691
2366 #, c-format
2367 msgid "Error sending data: %s"
2368 msgstr ""
2369  
2370 #: ../gio/gsocket.c:2805
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2373 msgstr ""
2374  
2375 #: ../gio/gsocket.c:2884
2376 #, c-format
2377 msgid "Error closing socket: %s"
2378 msgstr ""
2379  
2380 #: ../gio/gsocket.c:3518
2381 #, c-format
2382 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2383 msgstr ""
2384  
2385 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2386 #, c-format
2387 msgid "Error sending message: %s"
2388 msgstr ""
2389  
2390 #: ../gio/gsocket.c:3821
2391 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2392 msgstr ""
2393  
2394 #: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
2395 #, c-format
2396 msgid "Error receiving message: %s"
2397 msgstr ""
2398  
2399 #: ../gio/gsocket.c:4341
2400 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2401 msgstr ""
2402  
2403 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2406 msgstr ""
2407  
2408 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not connect to %s: "
2411 msgstr ""
2412  
2413 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2414 msgid "Could not connect: "
2415 msgstr ""
2416  
2417 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2418 msgid "Unknown error on connect"
2419 msgstr ""
2420  
2421 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2422 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2423 msgstr ""
2424  
2425 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2426 #, c-format
2427 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2428 msgstr ""
2429  
2430 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2431 msgid "Listener is already closed"
2432 msgstr ""
2433  
2434 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2435 msgid "Added socket is closed"
2436 msgstr ""
2437  
2438 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2439 #, c-format
2440 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2441 msgstr ""
2442  
2443 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2444 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2445 msgstr ""
2446  
2447 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2448 #, c-format
2449 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2450 msgstr ""
2451  
2452 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2453 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2454 msgstr ""
2455  
2456 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2457 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2458 msgstr ""
2459  
2460 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2461 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2462 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2463 msgstr ""
2464  
2465 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2466 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2467 msgstr ""
2468  
2469 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2470 msgid ""
2471 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2472 "GLib."
2473 msgstr ""
2474  
2475 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2476 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2477 msgstr ""
2478  
2479 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2480 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2481 msgstr ""
2482  
2483 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2484 #, c-format
2485 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2486 msgstr ""
2487  
2488 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2489 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2490 msgstr ""
2491  
2492 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2493 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2494 msgstr ""
2495  
2496 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2497 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2498 msgstr ""
2499  
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2501 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2502 msgstr ""
2503  
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2505 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2506 msgstr ""
2507  
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2509 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2510 msgstr ""
2511  
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2513 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2514 msgstr ""
2515  
2516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2517 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2518 msgstr ""
2519  
2520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2521 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2522 msgstr ""
2523  
2524 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2525 #, c-format
2526 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2527 msgstr ""
2528  
2529 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2530 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2531 msgstr ""
2532  
2533 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2534 msgid "No PEM-encoded private key found"
2535 msgstr ""
2536  
2537 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2538 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2539 msgstr ""
2540  
2541 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2542 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2543 msgstr ""
2544  
2545 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2546 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2547 msgstr ""
2548  
2549 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2550 msgid ""
2551 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2552 "is locked out."
2553 msgstr ""
2554  
2555 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2556 msgid ""
2557 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2558 "out after further failures."
2559 msgstr ""
2560  
2561 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2562 msgid "The password entered is incorrect."
2563 msgstr ""
2564  
2565 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2566 #, c-format
2567 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2568 msgstr ""
2569  
2570 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2571 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2572 msgstr ""
2573  
2574 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2575 #, c-format
2576 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2577 msgstr ""
2578  
2579 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2580 msgid "Received invalid fd"
2581 msgstr ""
2582  
2583 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2584 msgid "Error sending credentials: "
2585 msgstr ""
2586  
2587 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2588 #, c-format
2589 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2590 msgstr ""
2591  
2592 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2596 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2597 msgstr ""
2598  
2599 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2600 #, c-format
2601 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2602 msgstr ""
2603  
2604 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2605 msgid ""
2606 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2607 msgstr ""
2608  
2609 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2610 #, c-format
2611 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2612 msgstr ""
2613  
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2615 #, c-format
2616 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2617 msgstr ""
2618  
2619 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2620 #, c-format
2621 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2622 msgstr ""
2623  
2624 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2625 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2626 #, c-format
2627 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2628 msgstr ""
2629  
2630 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2631 msgid "Filesystem root"
2632 msgstr "جذر نظام الملفّات"
2633  
2634 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2635 #, c-format
2636 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2637 msgstr ""
2638  
2639 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2640 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2641 msgstr ""
2642  
2643 #: ../gio/gvolume.c:408
2644 msgid "volume doesn't implement eject"
2645 msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج"
2646  
2647 #. Translators: This is an error
2648 #. * message for volume objects that
2649 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2650 #: ../gio/gvolume.c:488
2651 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2652 msgstr ""
2653  
2654 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2655 msgid "Can't find application"
2656 msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق"
2657  
2658 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2659 #, c-format
2660 msgid "Error launching application: %s"
2661 msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s"
2662  
2663 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2664 msgid "URIs not supported"
2665 msgstr "المسارات غير مدعومة"
2666  
2667 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2668 msgid "association changes not supported on win32"
2669 msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32"
2670  
2671 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2672 msgid "Association creation not supported on win32"
2673 msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32"
2674  
2675 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2676 #, c-format
2677 msgid "Error reading from handle: %s"
2678 msgstr ""
2679  
2680 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2681 #, c-format
2682 msgid "Error closing handle: %s"
2683 msgstr ""
2684  
2685 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2686 #, c-format
2687 msgid "Error writing to handle: %s"
2688 msgstr ""
2689  
2690 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2691 msgid "Not enough memory"
2692 msgstr ""
2693  
2694 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2695 #, c-format
2696 msgid "Internal error: %s"
2697 msgstr ""
2698  
2699 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2700 msgid "Need more input"
2701 msgstr ""
2702  
2703 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2704 msgid "Invalid compressed data"
2705 msgstr ""
2706  
2707 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2708 msgid "Address to listen on"
2709 msgstr ""
2710  
2711 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2712 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2713 msgstr ""
2714  
2715 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2716 msgid "Print address"
2717 msgstr ""
2718  
2719 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2720 msgid "Print address in shell mode"
2721 msgstr ""
2722  
2723 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2724 msgid "Run a dbus service"
2725 msgstr ""
2726  
2727 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2728 #, c-format
2729 msgid "Wrong args\n"
2730 msgstr ""
2731  
2732 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2733 #, c-format
2734 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2735 msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'"
2736  
2737 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2738 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2739 #, c-format
2740 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2741 msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة"
2742  
2743 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2744 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2745 #, c-format
2746 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2747 msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'"
2748  
2749 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2750 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2751 #, c-format
2752 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2753 msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'"
2754  
2755 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2757 msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات"
2758  
2759 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2760 #, c-format
2761 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2762 msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'"
2763  
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2765 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2768 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2771 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2772 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2773 #, c-format
2774 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2775 msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'"
2776  
2777 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2778 #, c-format
2779 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2780 msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'"
2781  
2782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2783 #, c-format
2784 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2785 msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'"
2786  
2787 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2788 #, c-format
2789 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2790 msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'"
2791  
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2793 #, c-format
2794 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2795 msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'"
2796  
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2800 msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'"
2801  
2802 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2803 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2804 msgid "Partial character sequence at end of input"
2805 msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل"
2806  
2807 #: ../glib/gconvert.c:1057
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2810 msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'"
2811  
2812 #: ../glib/gconvert.c:1874
2813 #, c-format
2814 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2815 msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\""
2816  
2817 #: ../glib/gconvert.c:1884
2818 #, c-format
2819 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2820 msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'"
2821  
2822 #: ../glib/gconvert.c:1901
2823 #, c-format
2824 msgid "The URI '%s' is invalid"
2825 msgstr "المسار '%s' غير سليم"
2826  
2827 #: ../glib/gconvert.c:1913
2828 #, c-format
2829 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2830 msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم"
2831  
2832 #: ../glib/gconvert.c:1929
2833 #, c-format
2834 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2835 msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة "
2836  
2837 #: ../glib/gconvert.c:2024
2838 #, c-format
2839 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2840 msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
2841  
2842 #: ../glib/gconvert.c:2034
2843 msgid "Invalid hostname"
2844 msgstr "اسم المستضيف غير سليم"
2845  
2846 #. Translators: 'before midday' indicator
2847 #: ../glib/gdatetime.c:205
2848 msgctxt "GDateTime"
2849 msgid "AM"
2850 msgstr "ص"
2851  
2852 #. Translators: 'after midday' indicator
2853 #: ../glib/gdatetime.c:207
2854 msgctxt "GDateTime"
2855 msgid "PM"
2856 msgstr "م"
2857  
2858 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2859 #: ../glib/gdatetime.c:210
2860 msgctxt "GDateTime"
2861 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2862 msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %Y"
2863  
2864 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2865 #: ../glib/gdatetime.c:213
2866 msgctxt "GDateTime"
2867 msgid "%m/%d/%y"
2868 msgstr "%d‏/%m‏/%Y"
2869  
2870 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2871 #: ../glib/gdatetime.c:216
2872 msgctxt "GDateTime"
2873 msgid "%H:%M:%S"
2874 msgstr "%H:%M:%S"
2875  
2876 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2877 #: ../glib/gdatetime.c:219
2878 msgctxt "GDateTime"
2879 msgid "%I:%M:%S %p"
2880 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2881  
2882 #: ../glib/gdatetime.c:232
2883 msgctxt "full month name"
2884 msgid "January"
2885 msgstr "يناير"
2886  
2887 #: ../glib/gdatetime.c:234
2888 msgctxt "full month name"
2889 msgid "February"
2890 msgstr "فبراير"
2891  
2892 #: ../glib/gdatetime.c:236
2893 msgctxt "full month name"
2894 msgid "March"
2895 msgstr "مارس"
2896  
2897 #: ../glib/gdatetime.c:238
2898 msgctxt "full month name"
2899 msgid "April"
2900 msgstr "أبريل"
2901  
2902 #: ../glib/gdatetime.c:240
2903 msgctxt "full month name"
2904 msgid "May"
2905 msgstr "مايو"
2906  
2907 #: ../glib/gdatetime.c:242
2908 msgctxt "full month name"
2909 msgid "June"
2910 msgstr "يونيو"
2911  
2912 #: ../glib/gdatetime.c:244
2913 msgctxt "full month name"
2914 msgid "July"
2915 msgstr "يوليو"
2916  
2917 #: ../glib/gdatetime.c:246
2918 msgctxt "full month name"
2919 msgid "August"
2920 msgstr "أغسطس"
2921  
2922 #: ../glib/gdatetime.c:248
2923 msgctxt "full month name"
2924 msgid "September"
2925 msgstr "سبتمبر"
2926  
2927 #: ../glib/gdatetime.c:250
2928 msgctxt "full month name"
2929 msgid "October"
2930 msgstr "أكتوبر"
2931  
2932 #: ../glib/gdatetime.c:252
2933 msgctxt "full month name"
2934 msgid "November"
2935 msgstr "نوفمبر"
2936  
2937 #: ../glib/gdatetime.c:254
2938 msgctxt "full month name"
2939 msgid "December"
2940 msgstr "ديسمبر"
2941  
2942 #: ../glib/gdatetime.c:269
2943 msgctxt "abbreviated month name"
2944 msgid "Jan"
2945 msgstr "يناير"
2946  
2947 #: ../glib/gdatetime.c:271
2948 msgctxt "abbreviated month name"
2949 msgid "Feb"
2950 msgstr "فبراير"
2951  
2952 #: ../glib/gdatetime.c:273
2953 msgctxt "abbreviated month name"
2954 msgid "Mar"
2955 msgstr "مارس"
2956  
2957 #: ../glib/gdatetime.c:275
2958 msgctxt "abbreviated month name"
2959 msgid "Apr"
2960 msgstr "أبريل"
2961  
2962 #: ../glib/gdatetime.c:277
2963 msgctxt "abbreviated month name"
2964 msgid "May"
2965 msgstr "مايو"
2966  
2967 #: ../glib/gdatetime.c:279
2968 msgctxt "abbreviated month name"
2969 msgid "Jun"
2970 msgstr "يونيو"
2971  
2972 #: ../glib/gdatetime.c:281
2973 msgctxt "abbreviated month name"
2974 msgid "Jul"
2975 msgstr "يوليو"
2976  
2977 #: ../glib/gdatetime.c:283
2978 msgctxt "abbreviated month name"
2979 msgid "Aug"
2980 msgstr "أغسطس"
2981  
2982 #: ../glib/gdatetime.c:285
2983 msgctxt "abbreviated month name"
2984 msgid "Sep"
2985 msgstr "سبتمبر"
2986  
2987 #: ../glib/gdatetime.c:287
2988 msgctxt "abbreviated month name"
2989 msgid "Oct"
2990 msgstr "أكتوبر"
2991  
2992 #: ../glib/gdatetime.c:289
2993 msgctxt "abbreviated month name"
2994 msgid "Nov"
2995 msgstr "نوفمبر"
2996  
2997 #: ../glib/gdatetime.c:291
2998 msgctxt "abbreviated month name"
2999 msgid "Dec"
3000 msgstr "ديسمبر"
3001  
3002 #: ../glib/gdatetime.c:306
3003 msgctxt "full weekday name"
3004 msgid "Monday"
3005 msgstr "الاثنين"
3006  
3007 #: ../glib/gdatetime.c:308
3008 msgctxt "full weekday name"
3009 msgid "Tuesday"
3010 msgstr "الثلاثاء"
3011  
3012 #: ../glib/gdatetime.c:310
3013 msgctxt "full weekday name"
3014 msgid "Wednesday"
3015 msgstr "الأربعاء"
3016  
3017 #: ../glib/gdatetime.c:312
3018 msgctxt "full weekday name"
3019 msgid "Thursday"
3020 msgstr "الخميس"
3021  
3022 #: ../glib/gdatetime.c:314
3023 msgctxt "full weekday name"
3024 msgid "Friday"
3025 msgstr "الجمعة"
3026  
3027 #: ../glib/gdatetime.c:316
3028 msgctxt "full weekday name"
3029 msgid "Saturday"
3030 msgstr "السبت"
3031  
3032 #: ../glib/gdatetime.c:318
3033 msgctxt "full weekday name"
3034 msgid "Sunday"
3035 msgstr "الأحد"
3036  
3037 #: ../glib/gdatetime.c:333
3038 msgctxt "abbreviated weekday name"
3039 msgid "Mon"
3040 msgstr "اثنين"
3041  
3042 #: ../glib/gdatetime.c:335
3043 msgctxt "abbreviated weekday name"
3044 msgid "Tue"
3045 msgstr "ثلاثاء"
3046  
3047 #: ../glib/gdatetime.c:337
3048 msgctxt "abbreviated weekday name"
3049 msgid "Wed"
3050 msgstr "أربعاء"
3051  
3052 #: ../glib/gdatetime.c:339
3053 msgctxt "abbreviated weekday name"
3054 msgid "Thu"
3055 msgstr "خميس"
3056  
3057 #: ../glib/gdatetime.c:341
3058 msgctxt "abbreviated weekday name"
3059 msgid "Fri"
3060 msgstr "جمعة"
3061  
3062 #: ../glib/gdatetime.c:343
3063 msgctxt "abbreviated weekday name"
3064 msgid "Sat"
3065 msgstr "سبت"
3066  
3067 #: ../glib/gdatetime.c:345
3068 msgctxt "abbreviated weekday name"
3069 msgid "Sun"
3070 msgstr "أحد"
3071  
3072 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3073 #, c-format
3074 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3075 msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s'‏: %s"
3076  
3077 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3080 msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\""
3081  
3082 #: ../glib/gfileutils.c:690
3083 #, c-format
3084 msgid "Error reading file '%s': %s"
3085 msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s'‏: %s"
3086  
3087 #: ../glib/gfileutils.c:704
3088 #, c-format
3089 msgid "File \"%s\" is too large"
3090 msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا"
3091  
3092 #: ../glib/gfileutils.c:787
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3095 msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s'‏: %s"
3096  
3097 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3100 msgstr "فشل فتح الملف '%s'‏: %s"
3101  
3102 #: ../glib/gfileutils.c:855
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3105 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
3106  
3107 #: ../glib/gfileutils.c:889
3108 #, c-format
3109 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3110 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
3111  
3112 #: ../glib/gfileutils.c:997
3113 #, c-format
3114 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3115 msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s"
3116  
3117 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3118 #, c-format
3119 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3120 msgstr "فشل إنشاء الملف '%s'‏: %s"
3121  
3122 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3125 msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s"
3126  
3127 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3128 #, c-format
3129 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3130 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s"
3131  
3132 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3133 #, c-format
3134 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3135 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s"
3136  
3137 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3140 msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s"
3141  
3142 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3145 msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s"
3146  
3147 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3148 #, c-format
3149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3150 msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s"
3151  
3152 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3153 #, c-format
3154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3155 msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'"
3156  
3157 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3158 #, c-format
3159 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3160 msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX"
3161  
3162 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3165 msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s'‏: %s"
3166  
3167 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3168 msgid "Symbolic links not supported"
3169 msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة"
3170  
3171 #: ../glib/giochannel.c:1415
3172 #, c-format
3173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3174 msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'‏: %s"
3175  
3176 #: ../glib/giochannel.c:1760
3177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3178 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
3179  
3180 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3181 #: ../glib/giochannel.c:2151
3182 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3183 msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
3184  
3185 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3186 msgid "Channel terminates in a partial character"
3187 msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي"
3188  
3189 #: ../glib/giochannel.c:1951
3190 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3191 msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
3192  
3193 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3194 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3195 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث"
3196  
3197 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3198 msgid "Not a regular file"
3199 msgstr "ليس ملفا اعتياديا"
3200  
3201 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3205 msgstr ""
3206 "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق"
3207  
3208 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid group name: %s"
3211 msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s"
3212  
3213 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3214 msgid "Key file does not start with a group"
3215 msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة"
3216  
3217 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid key name: %s"
3220 msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s"
3221  
3222 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3223 #, c-format
3224 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3225 msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'"
3226  
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3229 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3230 #, c-format
3231 msgid "Key file does not have group '%s'"
3232 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'"
3233  
3234 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3235 #, c-format
3236 msgid "Key file does not have key '%s'"
3237 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'"
3238  
3239 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3240 #, c-format
3241 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3242 msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8"
3243  
3244 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3248 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها."
3249  
3250 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3254 "interpreted."
3255 msgstr ""
3256 "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' في المجموعة '%s' والتي لديها قيمة لا يمكن "
3257 "تفسيرها>"
3258  
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3260 #, c-format
3261 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3262 msgstr ""
3263  
3264 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3265 #, c-format
3266 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3267 msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'"
3268  
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3270 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3271 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر"
3272  
3273 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3274 #, c-format
3275 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3276 msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'"
3277  
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3279 #, c-format
3280 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3281 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد."
3282  
3283 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3284 #, c-format
3285 msgid "Integer value '%s' out of range"
3286 msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى"
3287  
3288 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3289 #, c-format
3290 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3291 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري."
3292  
3293 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3294 #, c-format
3295 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3296 msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي."
3297  
3298 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3301 msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s%s%s%s': فشل fstat‪()‬‏: %s"
3302  
3303 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3306 msgstr "فشل في مقابلة %s%s%s%s‏: ‪mmap()‬ فشل: %s"
3307  
3308 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3311 msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s"
3312  
3313 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3314 #, c-format
3315 msgid "Error on line %d char %d: "
3316 msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: "
3317  
3318 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3321 msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'"
3322  
3323 #: ../glib/gmarkup.c:430
3324 #, c-format
3325 msgid "'%s' is not a valid name "
3326 msgstr "ليس '%s' اسما سليما"
3327  
3328 #: ../glib/gmarkup.c:446
3329 #, c-format
3330 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3331 msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'"
3332  
3333 #: ../glib/gmarkup.c:555
3334 #, c-format
3335 msgid "Error on line %d: %s"
3336 msgstr "خطأ في السطر %Id‏: ‎%s"
3337  
3338 #: ../glib/gmarkup.c:639
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3342 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3343 msgstr ""
3344 "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف "
3345 "(&#234; كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا"
3346  
3347 #: ../glib/gmarkup.c:651
3348 msgid ""
3349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3351 "as &amp;"
3352 msgstr ""
3353 "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن "
3354 "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &amp;"
3355  
3356 #: ../glib/gmarkup.c:677
3357 #, c-format
3358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3359 msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به"
3360  
3361 #: ../glib/gmarkup.c:715
3362 msgid ""
3363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3364 msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos; "
3365  
3366 #: ../glib/gmarkup.c:723
3367 #, c-format
3368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3369 msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف"
3370  
3371 #: ../glib/gmarkup.c:728
3372 msgid ""
3373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3375 msgstr ""
3376 "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء "
3377 "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &amp;"
3378  
3379 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3381 msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)"
3382  
3383 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3387 "element name"
3388 msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر"
3389  
3390 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3394 "'%s'"
3395 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'"
3396  
3397 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3401 msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'"
3402  
3403 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3408 "character in an attribute name"
3409 msgstr ""
3410 "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو "
3411 "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة"
3412  
3413 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3418 msgstr ""
3419 "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة "
3420 "من الصفة '%s' للعنصر '%s'"
3421  
3422 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3426 "begin an element name"
3427 msgstr "‏'%s' محرف غير صالح بعد الرموز ‪'</'; '%s'‬ ربما لن يبدأ اسم عنصر"
3428  
3429 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3433 "allowed character is '>'"
3434 msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'"
3435  
3436 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3437 #, c-format
3438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3439 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا"
3440  
3441 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3442 #, c-format
3443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3444 msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
3445  
3446 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3448 msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة"
3449  
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3452 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية ‪'<'‬"
3453  
3454 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3458 "element opened"
3459 msgstr ""
3460 "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر "
3461 "مفتوح"
3462  
3463 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3467 "the tag <%s/>"
3468 msgstr ""
3469 "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة‪<%s/>‬"
3470  
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3473 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
3474  
3475 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3477 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
3478  
3479 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3481 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر."
3482  
3483 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3484 msgid ""
3485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3486 "name; no attribute value"
3487 msgstr ""
3488 "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة "
3489 "للصفة"
3490  
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3493 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة"
3494  
3495 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3496 #, c-format
3497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3498 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
3499  
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3501 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3502 msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
3503  
3504 #: ../glib/goption.c:745
3505 msgid "Usage:"
3506 msgstr "الاستخدام:"
3507  
3508 #: ../glib/goption.c:745
3509 msgid "[OPTION...]"
3510 msgstr "[OPTION...]"
3511  
3512 #: ../glib/goption.c:851
3513 msgid "Help Options:"
3514 msgstr "خيارات المساعدة:"
3515  
3516 #: ../glib/goption.c:852
3517 msgid "Show help options"
3518 msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
3519  
3520 #: ../glib/goption.c:858
3521 msgid "Show all help options"
3522 msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة"
3523  
3524 #: ../glib/goption.c:920
3525 msgid "Application Options:"
3526 msgstr "خيارات التطبيق:"
3527  
3528 #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3531 msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s"
3532  
3533 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060
3534 #, c-format
3535 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3536 msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال"
3537  
3538 #: ../glib/goption.c:1017
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3541 msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s"
3542  
3543 #: ../glib/goption.c:1025
3544 #, c-format
3545 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3546 msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال"
3547  
3548 #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367
3549 #, c-format
3550 msgid "Error parsing option %s"
3551 msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s"
3552  
3553 #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511
3554 #, c-format
3555 msgid "Missing argument for %s"
3556 msgstr "معامل %s مفقود"
3557  
3558 #: ../glib/goption.c:1964
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown option %s"
3561 msgstr "خيار مجهول %s"
3562  
3563 #: ../glib/gregex.c:190
3564 msgid "corrupted object"
3565 msgstr "كائن تالف"
3566  
3567 #: ../glib/gregex.c:192
3568 msgid "internal error or corrupted object"
3569 msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف"
3570  
3571 #: ../glib/gregex.c:194
3572 msgid "out of memory"
3573 msgstr "نفذت الذّاكرة"
3574  
3575 #: ../glib/gregex.c:199
3576 msgid "backtracking limit reached"
3577 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء"
3578  
3579 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3580 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3581 msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي"
3582  
3583 #: ../glib/gregex.c:221
3584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3585 msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي"
3586  
3587 #: ../glib/gregex.c:230
3588 msgid "recursion limit reached"
3589 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر"
3590  
3591 #: ../glib/gregex.c:232
3592 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3593 msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة"
3594  
3595 #: ../glib/gregex.c:234
3596 msgid "invalid combination of newline flags"
3597 msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد"
3598  
3599 #: ../glib/gregex.c:236
3600 msgid "bad offset"
3601 msgstr ""
3602  
3603 #: ../glib/gregex.c:238
3604 msgid "short utf8"
3605 msgstr ""
3606  
3607 #: ../glib/gregex.c:242
3608 msgid "unknown error"
3609 msgstr "خطأ مجهول"
3610  
3611 #: ../glib/gregex.c:262
3612 msgid "\\ at end of pattern"
3613 msgstr "\\ في نهاية النمط"
3614  
3615 #: ../glib/gregex.c:265
3616 msgid "\\c at end of pattern"
3617 msgstr "‏\\c في نهاية النمط"
3618  
3619 #: ../glib/gregex.c:268
3620 msgid "unrecognized character follows \\"
3621 msgstr "رمز غير معروف بعد \\"
3622  
3623 #: ../glib/gregex.c:275
3624 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3625 msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا"
3626  
3627 #: ../glib/gregex.c:278
3628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3629 msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}"
3630  
3631 #: ../glib/gregex.c:281
3632 msgid "number too big in {} quantifier"
3633 msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}"
3634  
3635 #: ../glib/gregex.c:284
3636 msgid "missing terminating ] for character class"
3637 msgstr "الرمز ] غير موجود"
3638  
3639 #: ../glib/gregex.c:287
3640 msgid "invalid escape sequence in character class"
3641 msgstr "سلسلة غير سليمة"
3642  
3643 #: ../glib/gregex.c:290
3644 msgid "range out of order in character class"
3645 msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز"
3646  
3647 #: ../glib/gregex.c:293
3648 msgid "nothing to repeat"
3649 msgstr "لا شيئ للإعادة"
3650  
3651 #: ../glib/gregex.c:296
3652 msgid "unrecognized character after (?"
3653 msgstr "رمز غير معروف بعد (?"
3654  
3655 #: ../glib/gregex.c:300
3656 msgid "unrecognized character after (?<"
3657 msgstr "رمز غير معروف بعد (?<"
3658  
3659 #: ../glib/gregex.c:304
3660 msgid "unrecognized character after (?P"
3661 msgstr "رمز غير معروف بعد (?P"
3662  
3663 #: ../glib/gregex.c:307
3664 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3665 msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف"
3666  
3667 #: ../glib/gregex.c:310
3668 msgid "missing terminating )"
3669 msgstr "القوس الغالق غير موجود )"
3670  
3671 #: ../glib/gregex.c:314
3672 msgid ") without opening ("
3673 msgstr ") بلا قوس فاتح ("
3674  
3675 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3676 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3677 #.
3678 #: ../glib/gregex.c:321
3679 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3680 msgstr "‏(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )"
3681  
3682 #: ../glib/gregex.c:324
3683 msgid "reference to non-existent subpattern"
3684 msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود"
3685  
3686 #: ../glib/gregex.c:327
3687 msgid "missing ) after comment"
3688 msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق"
3689  
3690 #: ../glib/gregex.c:330
3691 msgid "regular expression too large"
3692 msgstr "قالب كبير جدًّا"
3693  
3694 #: ../glib/gregex.c:333
3695 msgid "failed to get memory"
3696 msgstr "فشل تلقي الذاكرة"
3697  
3698 #: ../glib/gregex.c:336
3699 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3700 msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد"
3701  
3702 #: ../glib/gregex.c:339
3703 msgid "malformed number or name after (?("
3704 msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?("
3705  
3706 #: ../glib/gregex.c:342
3707 msgid "conditional group contains more than two branches"
3708 msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين"
3709  
3710 #: ../glib/gregex.c:345
3711 msgid "assertion expected after (?("
3712 msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?("
3713  
3714 #: ../glib/gregex.c:348
3715 msgid "unknown POSIX class name"
3716 msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف"
3717  
3718 #: ../glib/gregex.c:351
3719 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3720 msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة"
3721  
3722 #: ../glib/gregex.c:354
3723 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3724 msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا"
3725  
3726 #: ../glib/gregex.c:357
3727 msgid "invalid condition (?(0)"
3728 msgstr "شرط غير صحيح (?(0)"
3729  
3730 #: ../glib/gregex.c:360
3731 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3732 msgstr "‏\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي"
3733  
3734 #: ../glib/gregex.c:363
3735 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3736 msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية"
3737  
3738 #: ../glib/gregex.c:366
3739 msgid "missing terminator in subpattern name"
3740 msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي"
3741  
3742 #: ../glib/gregex.c:369
3743 msgid "two named subpatterns have the same name"
3744 msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم"
3745  
3746 #: ../glib/gregex.c:372
3747 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3748 msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب"
3749  
3750 #: ../glib/gregex.c:375
3751 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3752 msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p"
3753  
3754 #: ../glib/gregex.c:378
3755 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3756 msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا"
3757  
3758 #: ../glib/gregex.c:381
3759 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3760 msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)"
3761  
3762 #: ../glib/gregex.c:384
3763 msgid "octal value is greater than \\377"
3764 msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377"
3765  
3766 #: ../glib/gregex.c:387
3767 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3768 msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد"
3769  
3770 #: ../glib/gregex.c:390
3771 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3772 msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة"
3773  
3774 #: ../glib/gregex.c:393
3775 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3776 msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة "
3777  
3778 #: ../glib/gregex.c:396
3779 msgid ""
3780 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3781 msgstr "‏\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس"
3782  
3783 #: ../glib/gregex.c:401
3784 msgid "unexpected repeat"
3785 msgstr "إعادة غير متوقعة"
3786  
3787 #: ../glib/gregex.c:405
3788 msgid "code overflow"
3789 msgstr "فيضان الرموز"
3790  
3791 #: ../glib/gregex.c:409
3792 msgid "overran compiling workspace"
3793 msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل"
3794  
3795 #: ../glib/gregex.c:413
3796 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3797 msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود"
3798  
3799 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3800 #, c-format
3801 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3802 msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: ‏%s"
3803  
3804 #: ../glib/gregex.c:1206
3805 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3806 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 "
3807  
3808 #: ../glib/gregex.c:1215
3809 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3810 msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 "
3811  
3812 #: ../glib/gregex.c:1271
3813 #, c-format
3814 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3815 msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s"
3816  
3817 #: ../glib/gregex.c:1307
3818 #, c-format
3819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3820 msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: ‏%s"
3821  
3822 #: ../glib/gregex.c:2182
3823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3824 msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع"
3825  
3826 #: ../glib/gregex.c:2198
3827 msgid "hexadecimal digit expected"
3828 msgstr "رقم من نظام 16 متوقع"
3829  
3830 #: ../glib/gregex.c:2238
3831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3832 msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي"
3833  
3834 #: ../glib/gregex.c:2247
3835 msgid "unfinished symbolic reference"
3836 msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
3837  
3838 #: ../glib/gregex.c:2254
3839 msgid "zero-length symbolic reference"
3840 msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول"
3841  
3842 #: ../glib/gregex.c:2265
3843 msgid "digit expected"
3844 msgstr "رقم متوقع"
3845  
3846 #: ../glib/gregex.c:2283
3847 msgid "illegal symbolic reference"
3848 msgstr "مرجع كيان غير صحيح"
3849  
3850 #: ../glib/gregex.c:2345
3851 msgid "stray final '\\'"
3852 msgstr "نتيجة نهائية '\\'"
3853  
3854 #: ../glib/gregex.c:2349
3855 msgid "unknown escape sequence"
3856 msgstr "سلسلة خروج غير معروفة"
3857  
3858 #: ../glib/gregex.c:2359
3859 #, c-format
3860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3861 msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: ‏%s"
3862  
3863 #: ../glib/gshell.c:91
3864 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3865 msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
3866  
3867 #: ../glib/gshell.c:181
3868 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3869 msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة"
3870  
3871 #: ../glib/gshell.c:559
3872 #, c-format
3873 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3874 msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')"
3875  
3876 #: ../glib/gshell.c:566
3877 #, c-format
3878 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3879 msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
3880  
3881 #: ../glib/gshell.c:578
3882 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3883 msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
3884  
3885 #: ../glib/gspawn.c:210
3886 #, c-format
3887 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3888 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
3889  
3890 #: ../glib/gspawn.c:351
3891 #, c-format
3892 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3893 msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
3894  
3895 #: ../glib/gspawn.c:436
3896 #, c-format
3897 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3898 msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
3899  
3900 #: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3903 msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
3904  
3905 #: ../glib/gspawn.c:1258
3906 #, c-format
3907 msgid "Failed to fork (%s)"
3908 msgstr "فشل تشعيب (%s)"
3909  
3910 #: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369
3911 #, c-format
3912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3913 msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' ‏(%s)"
3914  
3915 #: ../glib/gspawn.c:1416
3916 #, c-format
3917 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3918 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" ‏(%s)"
3919  
3920 #: ../glib/gspawn.c:1426
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3923 msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)"
3924  
3925 #: ../glib/gspawn.c:1435
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to fork child process (%s)"
3928 msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)"
3929  
3930 #: ../glib/gspawn.c:1443
3931 #, c-format
3932 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3933 msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
3934  
3935 #: ../glib/gspawn.c:1467
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3938 msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid ‏(%s)"
3939  
3940 #: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3943 msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
3944  
3945 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
3946 msgid "Failed to read data from child process"
3947 msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
3948  
3949 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
3950 #, c-format
3951 msgid "Failed to execute child process (%s)"
3952 msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
3953  
3954 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
3955 #, c-format
3956 msgid "Invalid program name: %s"
3957 msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s"
3958  
3959 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3960 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
3961 #, c-format
3962 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3963 msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: ‏%s"
3964  
3965 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3966 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
3967 #, c-format
3968 msgid "Invalid string in environment: %s"
3969 msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s"
3970  
3971 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
3972 #, c-format
3973 msgid "Invalid working directory: %s"
3974 msgstr "دليل عمل غير سليم: %s"
3975  
3976 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
3977 #, c-format
3978 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3979 msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)"
3980  
3981 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
3982 msgid ""
3983 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3984 "process"
3985 msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة"
3986  
3987 #: ../glib/gutf8.c:915
3988 msgid "Character out of range for UTF-8"
3989 msgstr "محرف خارج حدود UTF-8"
3990  
3991 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3992 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
3993 msgid "Invalid sequence in conversion input"
3994 msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
3995  
3996 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
3997 msgid "Character out of range for UTF-16"
3998 msgstr "محرف خارج حدود UTF-16"
3999  
4000 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4001 #, c-format
4002 msgid "%u byte"
4003 msgid_plural "%u bytes"
4004 msgstr[0] "صفر بايت"
4005 msgstr[1] "بايت واحد"
4006 msgstr[2] "%u بايت"
4007 msgstr[3] "%u بايت"
4008 msgstr[4] "%u بايت"
4009 msgstr[5] "%u بايت"
4010  
4011 #: ../glib/gutils.c:2190
4012 #, c-format
4013 msgid "%.1f KiB"
4014 msgstr "%I.1f ك.بايت"
4015  
4016 #: ../glib/gutils.c:2192
4017 #, c-format
4018 msgid "%.1f MiB"
4019 msgstr "%I.1f م.بايت"
4020  
4021 #: ../glib/gutils.c:2195
4022 #, c-format
4023 msgid "%.1f GiB"
4024 msgstr "%I.1f ج.بايت"
4025  
4026 #: ../glib/gutils.c:2198
4027 #, c-format
4028 msgid "%.1f TiB"
4029 msgstr "%I.1f ت.بايت"
4030  
4031 #: ../glib/gutils.c:2201
4032 #, c-format
4033 msgid "%.1f PiB"
4034 msgstr "%I.1f ب.بايت"
4035  
4036 #: ../glib/gutils.c:2204
4037 #, c-format
4038 msgid "%.1f EiB"
4039 msgstr "%I.1f إ.بايت"
4040  
4041 #: ../glib/gutils.c:2217
4042 #, c-format
4043 msgid "%.1f kB"
4044 msgstr "%I.1f ك.بايت"
4045  
4046 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4047 #, c-format
4048 msgid "%.1f MB"
4049 msgstr "%I.1f م.بايت"
4050  
4051 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4052 #, c-format
4053 msgid "%.1f GB"
4054 msgstr "%I.1f ج.بايت"
4055  
4056 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4057 #, c-format
4058 msgid "%.1f TB"
4059 msgstr "%I.1f ت.بايت"
4060  
4061 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4062 #, c-format
4063 msgid "%.1f PB"
4064 msgstr "%I.1f ب.بايت"
4065  
4066 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4067 #, c-format
4068 msgid "%.1f EB"
4069 msgstr "%I.1f إ.بايت"
4070  
4071 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4072 #: ../glib/gutils.c:2268
4073 #, c-format
4074 msgid "%s byte"
4075 msgid_plural "%s bytes"
4076 msgstr[0] "صفر بايت"
4077 msgstr[1] "بايت واحد"
4078 msgstr[2] "%s بايت"
4079 msgstr[3] "%s بايت"
4080 msgstr[4] "%s بايت"
4081 msgstr[5] "%s بايت"
4082  
4083 #: ../glib/gutils.c:2323
4084 #, c-format
4085 msgid "%.1f KB"
4086 msgstr "%I.1f ك.بايت"
4087  
4088 #~ msgid "File is empty"
4089 #~ msgstr "الملف فارغ"
4090  
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4093 #~ msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها."
4094  
4095 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4096 #~ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s"
4097  
4098 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4099 #~ msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s"
4100  
4101 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4102 #~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s"
4103  
4104 #~ msgctxt "GDateTime"
4105 #~ msgid "am"
4106 #~ msgstr "ص"
4107  
4108 #~ msgctxt "GDateTime"
4109 #~ msgid "pm"
4110 #~ msgstr "م"
4111  
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4114 #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل"
4115  
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4118 #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل"
4119  
4120 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4121 #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات"
4122  
4123 #~ msgid "do not hide entries"
4124 #~ msgstr "لا تخفِ العناصر"
4125  
4126 #~ msgid "use a long listing format"
4127 #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل"
4128  
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
4131 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
4132 #~ "entity, escape it as &amp;"
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان "
4135 #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &amp;"
4136  
4137 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
4138 #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
4139  
4140 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
4141 #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل &#454;"
4142  
4143 #~ msgid "Unfinished entity reference"
4144 #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل"
4145  
4146 #~ msgid "Unfinished character reference"
4147 #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل"
4148  
4149 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
4150 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا"
4151  
4152 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
4153 #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية"
4154  
4155 #~ msgid "file"
4156 #~ msgstr "ملف"
4157  
4158 #~ msgid "The file containing the icon"
4159 #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة"
4160  
4161 #~ msgid "names"
4162 #~ msgstr "أسماء"
4163  
4164 #~ msgid "An array containing the icon names"
4165 #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات"
4166  
4167 #~ msgid "use default fallbacks"
4168 #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي"
4169  
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
4172 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل "
4175 #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم."
4176  
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Close file descriptor"
4179 #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s"