nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # translation of glib.HEAD.po to Arabic |
2 | # translation of glib.po to |
||
3 | # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
||
4 | # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002. |
||
5 | # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. |
||
6 | # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2007. |
||
7 | # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. |
||
8 | # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008. |
||
9 | msgid "" |
||
10 | msgstr "" |
||
11 | "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" |
||
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
||
13 | "POT-Creation-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n" |
||
14 | "PO-Revision-Date: 2012-06-13 21:00+0200\n" |
||
15 | "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" |
||
16 | "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" |
||
17 | "Language: ar\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " |
||
22 | "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" |
||
23 | "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" |
||
24 | |||
25 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 |
||
26 | #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 |
||
27 | #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854 |
||
28 | #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 |
||
29 | #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 |
||
30 | #, c-format |
||
31 | msgid "Too large count value passed to %s" |
||
32 | msgstr "مُرِّرت قيمة كبيرة جدّا إلى %s" |
||
33 | |||
34 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 |
||
35 | #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 |
||
36 | msgid "Seek not supported on base stream" |
||
37 | msgstr "عملية السعي غير مُدعمة على الدَفق الأساسي" |
||
38 | |||
39 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:955 |
||
40 | msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" |
||
41 | msgstr "تعذر بَتْرُ GBufferedInputStream" |
||
42 | |||
43 | #: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062 |
||
44 | #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385 |
||
45 | msgid "Stream is already closed" |
||
46 | msgstr "سبق إغلاق الدَفق " |
||
47 | |||
48 | #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 |
||
49 | msgid "Truncate not supported on base stream" |
||
50 | msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق الأساسي" |
||
51 | |||
52 | #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 |
||
53 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 |
||
54 | #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 |
||
55 | #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 |
||
56 | #, c-format |
||
57 | msgid "Operation was cancelled" |
||
58 | msgstr "أُلغيت العملية " |
||
59 | |||
60 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:263 |
||
61 | msgid "Invalid object, not initialized" |
||
62 | msgstr "" |
||
63 | |||
64 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 |
||
65 | msgid "Incomplete multibyte sequence in input" |
||
66 | msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في الدخْل" |
||
67 | |||
68 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 |
||
69 | msgid "Not enough space in destination" |
||
70 | msgstr "لا يوجد مساحة كافية في الوِجهة" |
||
71 | |||
72 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 |
||
73 | #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 |
||
74 | #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 |
||
75 | #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 |
||
76 | msgid "Invalid byte sequence in conversion input" |
||
77 | msgstr "سلسلة بايتات غير سليمة في دخْل التحويل" |
||
78 | |||
79 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 |
||
80 | #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 |
||
81 | #, c-format |
||
82 | msgid "Error during conversion: %s" |
||
83 | msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" |
||
84 | |||
85 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959 |
||
86 | msgid "Cancellable initialization not supported" |
||
87 | msgstr "الاستبداء القابل للإلغاء غير مدعوم" |
||
88 | |||
89 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 |
||
90 | #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 |
||
91 | #, c-format |
||
92 | msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" |
||
93 | msgstr "التحويل من مجموعة المحارف '%s' إلى '%s' غير مدعوم" |
||
94 | |||
95 | #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 |
||
96 | #: ../glib/gconvert.c:650 |
||
97 | #, c-format |
||
98 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" |
||
99 | msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s'" |
||
100 | |||
101 | #: ../gio/gcontenttype.c:180 |
||
102 | msgid "Unknown type" |
||
103 | msgstr "نوع مجهول" |
||
104 | |||
105 | #: ../gio/gcontenttype.c:181 |
||
106 | #, c-format |
||
107 | msgid "%s filetype" |
||
108 | msgstr "نوع ملفّ %s" |
||
109 | |||
110 | #: ../gio/gcontenttype.c:680 |
||
111 | #, c-format |
||
112 | msgid "%s type" |
||
113 | msgstr "نوع %s" |
||
114 | |||
115 | #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 |
||
116 | msgid "GCredentials is not implemented on this OS" |
||
117 | msgstr "لم تُطبق GCredentials لهذا النظام" |
||
118 | |||
119 | #: ../gio/gcredentials.c:447 |
||
120 | msgid "There is no GCredentials support for your platform" |
||
121 | msgstr "لم تدعم GCredentials على هذه المنصة" |
||
122 | |||
123 | #: ../gio/gdatainputstream.c:311 |
||
124 | msgid "Unexpected early end-of-stream" |
||
125 | msgstr "نهاية دَفق غير متوقّعة وغير متوقعة " |
||
126 | |||
127 | #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 |
||
128 | #: ../gio/gdbusaddress.c:319 |
||
129 | #, c-format |
||
130 | msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" |
||
131 | msgstr "" |
||
132 | |||
133 | #: ../gio/gdbusaddress.c:177 |
||
134 | #, c-format |
||
135 | msgid "" |
||
136 | "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" |
||
137 | msgstr "" |
||
138 | |||
139 | #: ../gio/gdbusaddress.c:190 |
||
140 | #, c-format |
||
141 | msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" |
||
142 | msgstr "" |
||
143 | |||
144 | #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 |
||
145 | #, c-format |
||
146 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" |
||
147 | msgstr "" |
||
148 | |||
149 | #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 |
||
150 | #, c-format |
||
151 | msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" |
||
152 | msgstr "" |
||
153 | |||
154 | #: ../gio/gdbusaddress.c:454 |
||
155 | #, c-format |
||
156 | msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" |
||
157 | msgstr "" |
||
158 | |||
159 | #: ../gio/gdbusaddress.c:475 |
||
160 | #, c-format |
||
161 | msgid "" |
||
162 | "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " |
||
163 | "sign" |
||
164 | msgstr "" |
||
165 | |||
166 | #: ../gio/gdbusaddress.c:489 |
||
167 | #, c-format |
||
168 | msgid "" |
||
169 | "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " |
||
170 | "'%s'" |
||
171 | msgstr "" |
||
172 | |||
173 | #: ../gio/gdbusaddress.c:567 |
||
174 | #, c-format |
||
175 | msgid "" |
||
176 | "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " |
||
177 | "'path' or 'abstract' to be set" |
||
178 | msgstr "" |
||
179 | |||
180 | #: ../gio/gdbusaddress.c:603 |
||
181 | #, c-format |
||
182 | msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" |
||
183 | msgstr "" |
||
184 | |||
185 | #: ../gio/gdbusaddress.c:617 |
||
186 | #, c-format |
||
187 | msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" |
||
188 | msgstr "" |
||
189 | |||
190 | #: ../gio/gdbusaddress.c:631 |
||
191 | #, c-format |
||
192 | msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" |
||
193 | msgstr "" |
||
194 | |||
195 | #: ../gio/gdbusaddress.c:652 |
||
196 | msgid "Error auto-launching: " |
||
197 | msgstr "" |
||
198 | |||
199 | #: ../gio/gdbusaddress.c:660 |
||
200 | #, c-format |
||
201 | msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" |
||
202 | msgstr "" |
||
203 | |||
204 | #: ../gio/gdbusaddress.c:696 |
||
205 | #, c-format |
||
206 | msgid "Error opening nonce file '%s': %s" |
||
207 | msgstr "" |
||
208 | |||
209 | #: ../gio/gdbusaddress.c:714 |
||
210 | #, c-format |
||
211 | msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" |
||
212 | msgstr "" |
||
213 | |||
214 | #: ../gio/gdbusaddress.c:723 |
||
215 | #, c-format |
||
216 | msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" |
||
217 | msgstr "" |
||
218 | |||
219 | #: ../gio/gdbusaddress.c:741 |
||
220 | #, c-format |
||
221 | msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" |
||
222 | msgstr "" |
||
223 | |||
224 | #: ../gio/gdbusaddress.c:960 |
||
225 | msgid "The given address is empty" |
||
226 | msgstr "" |
||
227 | |||
228 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1029 |
||
229 | msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " |
||
230 | msgstr "" |
||
231 | |||
232 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1066 |
||
233 | #, c-format |
||
234 | msgid "Error spawning command line '%s': " |
||
235 | msgstr "" |
||
236 | |||
237 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1077 |
||
238 | #, c-format |
||
239 | msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" |
||
240 | msgstr "" |
||
241 | |||
242 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1091 |
||
243 | #, c-format |
||
244 | msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" |
||
245 | msgstr "" |
||
246 | |||
247 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1312 |
||
248 | #, c-format |
||
249 | msgid "(Type any character to close this window)\n" |
||
250 | msgstr "" |
||
251 | |||
252 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1437 |
||
253 | #, c-format |
||
254 | msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" |
||
255 | msgstr "" |
||
256 | |||
257 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1458 |
||
258 | #, c-format |
||
259 | msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" |
||
260 | msgstr "" |
||
261 | |||
262 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6755 |
||
263 | #, c-format |
||
264 | msgid "" |
||
265 | "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " |
||
266 | "- unknown value '%s'" |
||
267 | msgstr "" |
||
268 | |||
269 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6764 |
||
270 | msgid "" |
||
271 | "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " |
||
272 | "variable is not set" |
||
273 | msgstr "" |
||
274 | |||
275 | #: ../gio/gdbusaddress.c:1576 |
||
276 | #, c-format |
||
277 | msgid "Unknown bus type %d" |
||
278 | msgstr "" |
||
279 | |||
280 | #: ../gio/gdbusauth.c:298 |
||
281 | msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" |
||
282 | msgstr "" |
||
283 | |||
284 | #: ../gio/gdbusauth.c:342 |
||
285 | msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" |
||
286 | msgstr "" |
||
287 | |||
288 | #: ../gio/gdbusauth.c:513 |
||
289 | #, c-format |
||
290 | msgid "" |
||
291 | "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" |
||
292 | msgstr "" |
||
293 | |||
294 | #: ../gio/gdbusauth.c:1174 |
||
295 | msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" |
||
296 | msgstr "" |
||
297 | |||
298 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 |
||
299 | #, c-format |
||
300 | msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" |
||
301 | msgstr "" |
||
302 | |||
303 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 |
||
304 | #, c-format |
||
305 | msgid "" |
||
306 | "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" |
||
307 | msgstr "" |
||
308 | |||
309 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 |
||
310 | #, c-format |
||
311 | msgid "Error creating directory '%s': %s" |
||
312 | msgstr "" |
||
313 | |||
314 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 |
||
315 | #, c-format |
||
316 | msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " |
||
317 | msgstr "" |
||
318 | |||
319 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 |
||
320 | #, c-format |
||
321 | msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
322 | msgstr "" |
||
323 | |||
324 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 |
||
325 | #, c-format |
||
326 | msgid "" |
||
327 | "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
328 | msgstr "" |
||
329 | |||
330 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 |
||
331 | #, c-format |
||
332 | msgid "" |
||
333 | "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" |
||
334 | msgstr "" |
||
335 | |||
336 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 |
||
337 | #, c-format |
||
338 | msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" |
||
339 | msgstr "" |
||
340 | |||
341 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 |
||
342 | #, c-format |
||
343 | msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" |
||
344 | msgstr "" |
||
345 | |||
346 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 |
||
347 | #, c-format |
||
348 | msgid "Error creating lock file '%s': %s" |
||
349 | msgstr "" |
||
350 | |||
351 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 |
||
352 | #, c-format |
||
353 | msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" |
||
354 | msgstr "" |
||
355 | |||
356 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 |
||
357 | #, c-format |
||
358 | msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" |
||
359 | msgstr "" |
||
360 | |||
361 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 |
||
362 | #, c-format |
||
363 | msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " |
||
364 | msgstr "" |
||
365 | |||
366 | #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 |
||
367 | #, c-format |
||
368 | msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " |
||
369 | msgstr "" |
||
370 | |||
371 | #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 |
||
372 | msgid "The connection is closed" |
||
373 | msgstr "الاتصال مغلق" |
||
374 | |||
375 | #: ../gio/gdbusconnection.c:1930 |
||
376 | msgid "Timeout was reached" |
||
377 | msgstr "انتهت المهلة" |
||
378 | |||
379 | #: ../gio/gdbusconnection.c:2562 |
||
380 | msgid "" |
||
381 | "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" |
||
382 | msgstr "" |
||
383 | |||
384 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 |
||
385 | #, c-format |
||
386 | msgid "" |
||
387 | "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" |
||
388 | msgstr "" |
||
389 | |||
390 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4136 |
||
391 | #, c-format |
||
392 | msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" |
||
393 | msgstr "" |
||
394 | |||
395 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4231 |
||
396 | #, c-format |
||
397 | msgid "No such property '%s'" |
||
398 | msgstr "" |
||
399 | |||
400 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4243 |
||
401 | #, c-format |
||
402 | msgid "Property '%s' is not readable" |
||
403 | msgstr "" |
||
404 | |||
405 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4254 |
||
406 | #, c-format |
||
407 | msgid "Property '%s' is not writable" |
||
408 | msgstr "" |
||
409 | |||
410 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 |
||
411 | #, c-format |
||
412 | msgid "No such interface '%s'" |
||
413 | msgstr "" |
||
414 | |||
415 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4508 |
||
416 | msgid "No such interface" |
||
417 | msgstr "" |
||
418 | |||
419 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 |
||
420 | #, c-format |
||
421 | msgid "No such interface '%s' on object at path %s" |
||
422 | msgstr "" |
||
423 | |||
424 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4781 |
||
425 | #, c-format |
||
426 | msgid "No such method '%s'" |
||
427 | msgstr "" |
||
428 | |||
429 | #: ../gio/gdbusconnection.c:4812 |
||
430 | #, c-format |
||
431 | msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" |
||
432 | msgstr "" |
||
433 | |||
434 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5032 |
||
435 | #, c-format |
||
436 | msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" |
||
437 | msgstr "" |
||
438 | |||
439 | #: ../gio/gdbusconnection.c:5230 |
||
440 | #, c-format |
||
441 | msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" |
||
442 | msgstr "" |
||
443 | |||
444 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6309 |
||
445 | #, c-format |
||
446 | msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" |
||
447 | msgstr "" |
||
448 | |||
449 | #: ../gio/gdbusconnection.c:6428 |
||
450 | #, c-format |
||
451 | msgid "A subtree is already exported for %s" |
||
452 | msgstr "" |
||
453 | |||
454 | #: ../gio/gdbusmessage.c:859 |
||
455 | msgid "type is INVALID" |
||
456 | msgstr "" |
||
457 | |||
458 | #: ../gio/gdbusmessage.c:870 |
||
459 | msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" |
||
460 | msgstr "" |
||
461 | |||
462 | #: ../gio/gdbusmessage.c:881 |
||
463 | msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" |
||
464 | msgstr "" |
||
465 | |||
466 | #: ../gio/gdbusmessage.c:893 |
||
467 | msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" |
||
468 | msgstr "" |
||
469 | |||
470 | #: ../gio/gdbusmessage.c:906 |
||
471 | msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" |
||
472 | msgstr "" |
||
473 | |||
474 | #: ../gio/gdbusmessage.c:914 |
||
475 | msgid "" |
||
476 | "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" |
||
477 | "freedesktop/DBus/Local" |
||
478 | msgstr "" |
||
479 | |||
480 | #: ../gio/gdbusmessage.c:922 |
||
481 | msgid "" |
||
482 | "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." |
||
483 | "freedesktop.DBus.Local" |
||
484 | msgstr "" |
||
485 | |||
486 | #: ../gio/gdbusmessage.c:998 |
||
487 | #, c-format |
||
488 | msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" |
||
489 | msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" |
||
490 | msgstr[0] "" |
||
491 | msgstr[1] "" |
||
492 | msgstr[2] "" |
||
493 | msgstr[3] "" |
||
494 | msgstr[4] "" |
||
495 | msgstr[5] "" |
||
496 | |||
497 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1025 |
||
498 | #, c-format |
||
499 | msgid "" |
||
500 | "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " |
||
501 | "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" |
||
502 | msgstr "" |
||
503 | |||
504 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1038 |
||
505 | #, c-format |
||
506 | msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" |
||
507 | msgstr "" |
||
508 | |||
509 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1242 |
||
510 | #, c-format |
||
511 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" |
||
512 | msgstr "" |
||
513 | |||
514 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1268 |
||
515 | #, c-format |
||
516 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" |
||
517 | msgstr "" |
||
518 | |||
519 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1325 |
||
520 | #, c-format |
||
521 | msgid "" |
||
522 | "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
523 | msgid_plural "" |
||
524 | "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." |
||
525 | msgstr[0] "" |
||
526 | msgstr[1] "" |
||
527 | msgstr[2] "" |
||
528 | msgstr[3] "" |
||
529 | msgstr[4] "" |
||
530 | msgstr[5] "" |
||
531 | |||
532 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1483 |
||
533 | #, c-format |
||
534 | msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" |
||
535 | msgstr "" |
||
536 | |||
537 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1510 |
||
538 | #, c-format |
||
539 | msgid "" |
||
540 | "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" |
||
541 | msgstr "" |
||
542 | |||
543 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1698 |
||
544 | #, c-format |
||
545 | msgid "" |
||
546 | "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " |
||
547 | "0x%02x" |
||
548 | msgstr "" |
||
549 | |||
550 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1712 |
||
551 | #, c-format |
||
552 | msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" |
||
553 | msgstr "" |
||
554 | |||
555 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1769 |
||
556 | #, c-format |
||
557 | msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" |
||
558 | msgstr "" |
||
559 | |||
560 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1783 |
||
561 | #, c-format |
||
562 | msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" |
||
563 | msgstr "" |
||
564 | |||
565 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1814 |
||
566 | #, c-format |
||
567 | msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" |
||
568 | msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" |
||
569 | msgstr[0] "" |
||
570 | msgstr[1] "" |
||
571 | msgstr[2] "" |
||
572 | msgstr[3] "" |
||
573 | msgstr[4] "" |
||
574 | msgstr[5] "" |
||
575 | |||
576 | #: ../gio/gdbusmessage.c:1824 |
||
577 | msgid "Cannot deserialize message: " |
||
578 | msgstr "" |
||
579 | |||
580 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2156 |
||
581 | #, c-format |
||
582 | msgid "" |
||
583 | "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" |
||
584 | msgstr "" |
||
585 | |||
586 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2297 |
||
587 | #, c-format |
||
588 | msgid "" |
||
589 | "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " |
||
590 | "descriptors" |
||
591 | msgstr "" |
||
592 | |||
593 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2305 |
||
594 | msgid "Cannot serialize message: " |
||
595 | msgstr "" |
||
596 | |||
597 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2349 |
||
598 | #, c-format |
||
599 | msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" |
||
600 | msgstr "" |
||
601 | |||
602 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2359 |
||
603 | #, c-format |
||
604 | msgid "" |
||
605 | "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" |
||
606 | "%s'" |
||
607 | msgstr "" |
||
608 | |||
609 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2375 |
||
610 | #, c-format |
||
611 | msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" |
||
612 | msgstr "" |
||
613 | |||
614 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2932 |
||
615 | #, c-format |
||
616 | msgid "Error return with body of type '%s'" |
||
617 | msgstr "" |
||
618 | |||
619 | #: ../gio/gdbusmessage.c:2940 |
||
620 | msgid "Error return with empty body" |
||
621 | msgstr "" |
||
622 | |||
623 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2062 |
||
624 | #, c-format |
||
625 | msgid "Unable to get Hardware profile: %s" |
||
626 | msgstr "" |
||
627 | |||
628 | #: ../gio/gdbusprivate.c:2107 |
||
629 | msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " |
||
630 | msgstr "" |
||
631 | |||
632 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 |
||
633 | #, c-format |
||
634 | msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " |
||
635 | msgstr "" |
||
636 | |||
637 | #: ../gio/gdbusproxy.c:1663 |
||
638 | #, c-format |
||
639 | msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" |
||
640 | msgstr "" |
||
641 | |||
642 | #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 |
||
643 | msgid "" |
||
644 | "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " |
||
645 | "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" |
||
646 | msgstr "" |
||
647 | |||
648 | #: ../gio/gdbusserver.c:708 |
||
649 | msgid "Abstract name space not supported" |
||
650 | msgstr "" |
||
651 | |||
652 | #: ../gio/gdbusserver.c:795 |
||
653 | msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" |
||
654 | msgstr "" |
||
655 | |||
656 | #: ../gio/gdbusserver.c:873 |
||
657 | #, c-format |
||
658 | msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" |
||
659 | msgstr "" |
||
660 | |||
661 | #: ../gio/gdbusserver.c:1041 |
||
662 | #, c-format |
||
663 | msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" |
||
664 | msgstr "" |
||
665 | |||
666 | #: ../gio/gdbusserver.c:1081 |
||
667 | #, c-format |
||
668 | msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" |
||
669 | msgstr "" |
||
670 | |||
671 | #: ../gio/gdbus-tool.c:88 |
||
672 | msgid "COMMAND" |
||
673 | msgstr "" |
||
674 | |||
675 | #: ../gio/gdbus-tool.c:93 |
||
676 | #, c-format |
||
677 | msgid "" |
||
678 | "Commands:\n" |
||
679 | " help Shows this information\n" |
||
680 | " introspect Introspect a remote object\n" |
||
681 | " monitor Monitor a remote object\n" |
||
682 | " call Invoke a method on a remote object\n" |
||
683 | " emit Emit a signal\n" |
||
684 | "\n" |
||
685 | "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" |
||
686 | msgstr "" |
||
687 | |||
688 | #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 |
||
689 | #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 |
||
690 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1443 |
||
691 | #, c-format |
||
692 | msgid "Error: %s\n" |
||
693 | msgstr "خطأ: %s\n" |
||
694 | |||
695 | #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 |
||
696 | #, c-format |
||
697 | msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" |
||
698 | msgstr "" |
||
699 | |||
700 | #: ../gio/gdbus-tool.c:348 |
||
701 | msgid "Connect to the system bus" |
||
702 | msgstr "" |
||
703 | |||
704 | #: ../gio/gdbus-tool.c:349 |
||
705 | msgid "Connect to the session bus" |
||
706 | msgstr "" |
||
707 | |||
708 | #: ../gio/gdbus-tool.c:350 |
||
709 | msgid "Connect to given D-Bus address" |
||
710 | msgstr "" |
||
711 | |||
712 | #: ../gio/gdbus-tool.c:360 |
||
713 | msgid "Connection Endpoint Options:" |
||
714 | msgstr "" |
||
715 | |||
716 | #: ../gio/gdbus-tool.c:361 |
||
717 | msgid "Options specifying the connection endpoint" |
||
718 | msgstr "" |
||
719 | |||
720 | #: ../gio/gdbus-tool.c:383 |
||
721 | #, c-format |
||
722 | msgid "No connection endpoint specified" |
||
723 | msgstr "" |
||
724 | |||
725 | #: ../gio/gdbus-tool.c:393 |
||
726 | #, c-format |
||
727 | msgid "Multiple connection endpoints specified" |
||
728 | msgstr "" |
||
729 | |||
730 | #: ../gio/gdbus-tool.c:463 |
||
731 | #, c-format |
||
732 | msgid "" |
||
733 | "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" |
||
734 | msgstr "" |
||
735 | |||
736 | #: ../gio/gdbus-tool.c:472 |
||
737 | #, c-format |
||
738 | msgid "" |
||
739 | "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " |
||
740 | "interface '%s'\n" |
||
741 | msgstr "" |
||
742 | |||
743 | #: ../gio/gdbus-tool.c:534 |
||
744 | msgid "Optional destination for signal (unique name)" |
||
745 | msgstr "" |
||
746 | |||
747 | #: ../gio/gdbus-tool.c:535 |
||
748 | msgid "Object path to emit signal on" |
||
749 | msgstr "" |
||
750 | |||
751 | #: ../gio/gdbus-tool.c:536 |
||
752 | msgid "Signal and interface name" |
||
753 | msgstr "" |
||
754 | |||
755 | #: ../gio/gdbus-tool.c:568 |
||
756 | msgid "Emit a signal." |
||
757 | msgstr "" |
||
758 | |||
759 | #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 |
||
760 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1781 |
||
761 | #, c-format |
||
762 | msgid "Error connecting: %s\n" |
||
763 | msgstr "" |
||
764 | |||
765 | #: ../gio/gdbus-tool.c:614 |
||
766 | #, c-format |
||
767 | msgid "Error: object path not specified.\n" |
||
768 | msgstr "" |
||
769 | |||
770 | #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 |
||
771 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1840 |
||
772 | #, c-format |
||
773 | msgid "Error: %s is not a valid object path\n" |
||
774 | msgstr "" |
||
775 | |||
776 | #: ../gio/gdbus-tool.c:625 |
||
777 | #, c-format |
||
778 | msgid "Error: signal not specified.\n" |
||
779 | msgstr "" |
||
780 | |||
781 | #: ../gio/gdbus-tool.c:634 |
||
782 | #, c-format |
||
783 | msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" |
||
784 | msgstr "" |
||
785 | |||
786 | #: ../gio/gdbus-tool.c:640 |
||
787 | #, c-format |
||
788 | msgid "Error: %s is not a valid member name\n" |
||
789 | msgstr "" |
||
790 | |||
791 | #: ../gio/gdbus-tool.c:646 |
||
792 | #, c-format |
||
793 | msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" |
||
794 | msgstr "" |
||
795 | |||
796 | #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 |
||
797 | #, c-format |
||
798 | msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" |
||
799 | msgstr "" |
||
800 | |||
801 | #: ../gio/gdbus-tool.c:698 |
||
802 | #, c-format |
||
803 | msgid "Error flushing connection: %s\n" |
||
804 | msgstr "" |
||
805 | |||
806 | #: ../gio/gdbus-tool.c:725 |
||
807 | msgid "Destination name to invoke method on" |
||
808 | msgstr "" |
||
809 | |||
810 | #: ../gio/gdbus-tool.c:726 |
||
811 | msgid "Object path to invoke method on" |
||
812 | msgstr "" |
||
813 | |||
814 | #: ../gio/gdbus-tool.c:727 |
||
815 | msgid "Method and interface name" |
||
816 | msgstr "" |
||
817 | |||
818 | #: ../gio/gdbus-tool.c:728 |
||
819 | msgid "Timeout in seconds" |
||
820 | msgstr "" |
||
821 | |||
822 | #: ../gio/gdbus-tool.c:767 |
||
823 | msgid "Invoke a method on a remote object." |
||
824 | msgstr "" |
||
825 | |||
826 | #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 |
||
827 | #, c-format |
||
828 | msgid "Error: Destination is not specified\n" |
||
829 | msgstr "" |
||
830 | |||
831 | #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 |
||
832 | #, c-format |
||
833 | msgid "Error: Object path is not specified\n" |
||
834 | msgstr "" |
||
835 | |||
836 | #: ../gio/gdbus-tool.c:898 |
||
837 | #, c-format |
||
838 | msgid "Error: Method name is not specified\n" |
||
839 | msgstr "" |
||
840 | |||
841 | #: ../gio/gdbus-tool.c:909 |
||
842 | #, c-format |
||
843 | msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" |
||
844 | msgstr "" |
||
845 | |||
846 | #: ../gio/gdbus-tool.c:974 |
||
847 | #, c-format |
||
848 | msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" |
||
849 | msgstr "" |
||
850 | |||
851 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1406 |
||
852 | msgid "Destination name to introspect" |
||
853 | msgstr "" |
||
854 | |||
855 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1407 |
||
856 | msgid "Object path to introspect" |
||
857 | msgstr "" |
||
858 | |||
859 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1408 |
||
860 | msgid "Print XML" |
||
861 | msgstr "" |
||
862 | |||
863 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1409 |
||
864 | msgid "Introspect children" |
||
865 | msgstr "" |
||
866 | |||
867 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1410 |
||
868 | msgid "Only print properties" |
||
869 | msgstr "" |
||
870 | |||
871 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1501 |
||
872 | msgid "Introspect a remote object." |
||
873 | msgstr "" |
||
874 | |||
875 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1699 |
||
876 | msgid "Destination name to monitor" |
||
877 | msgstr "" |
||
878 | |||
879 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1700 |
||
880 | msgid "Object path to monitor" |
||
881 | msgstr "" |
||
882 | |||
883 | #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 |
||
884 | msgid "Monitor a remote object." |
||
885 | msgstr "" |
||
886 | |||
887 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221 |
||
888 | msgid "Unnamed" |
||
889 | msgstr "غير مسمّى" |
||
890 | |||
891 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:994 |
||
892 | msgid "Desktop file didn't specify Exec field" |
||
893 | msgstr "ملف سطح المكتب لم يحدد الحقل التنفيدي" |
||
894 | |||
895 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282 |
||
896 | msgid "Unable to find terminal required for application" |
||
897 | msgstr "تعذّر إيجاد الطرفية المطلوبة للتطبيق" |
||
898 | |||
899 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 |
||
900 | #, c-format |
||
901 | msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" |
||
902 | msgstr "تعذّر إنشاء مجلد التهيئة الخاص بتطبيق المستخدم %s: %s" |
||
903 | |||
904 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574 |
||
905 | #, c-format |
||
906 | msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" |
||
907 | msgstr "لا يمكن إنشاء مجلد التهيئة MIME %s للمستخدم: %s" |
||
908 | |||
909 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 |
||
910 | msgid "Application information lacks an identifier" |
||
911 | msgstr "" |
||
912 | |||
913 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071 |
||
914 | #, c-format |
||
915 | msgid "Can't create user desktop file %s" |
||
916 | msgstr "لا يمكن إنشاء الملف %s" |
||
917 | |||
918 | #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193 |
||
919 | #, c-format |
||
920 | msgid "Custom definition for %s" |
||
921 | msgstr "تعريف مخصص لِ %s" |
||
922 | |||
923 | #: ../gio/gdrive.c:363 |
||
924 | msgid "drive doesn't implement eject" |
||
925 | msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإخراج" |
||
926 | |||
927 | #. Translators: This is an error |
||
928 | #. * message for drive objects that |
||
929 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
930 | #: ../gio/gdrive.c:444 |
||
931 | msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
932 | msgstr "محرك الأقراص لا يدعم eject أو eject_with_operation" |
||
933 | |||
934 | #: ../gio/gdrive.c:521 |
||
935 | msgid "drive doesn't implement polling for media" |
||
936 | msgstr "محرك الأقراص لا يدعم جسّ الوسائط" |
||
937 | |||
938 | #: ../gio/gdrive.c:728 |
||
939 | msgid "drive doesn't implement start" |
||
940 | msgstr "محرك الأقراص لا يدعم البدء" |
||
941 | |||
942 | #: ../gio/gdrive.c:831 |
||
943 | msgid "drive doesn't implement stop" |
||
944 | msgstr "محرك الأقراص لا يدعم الإيقاف" |
||
945 | |||
946 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 |
||
947 | #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 |
||
948 | msgid "TLS support is not available" |
||
949 | msgstr "" |
||
950 | |||
951 | #: ../gio/gemblem.c:324 |
||
952 | #, c-format |
||
953 | msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" |
||
954 | msgstr "" |
||
955 | |||
956 | #: ../gio/gemblem.c:334 |
||
957 | #, c-format |
||
958 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" |
||
959 | msgstr "" |
||
960 | |||
961 | #: ../gio/gemblemedicon.c:367 |
||
962 | #, c-format |
||
963 | msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" |
||
964 | msgstr "" |
||
965 | |||
966 | #: ../gio/gemblemedicon.c:377 |
||
967 | #, c-format |
||
968 | msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" |
||
969 | msgstr "" |
||
970 | |||
971 | #: ../gio/gemblemedicon.c:400 |
||
972 | msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" |
||
973 | msgstr "" |
||
974 | |||
975 | #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 |
||
976 | #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 |
||
977 | #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 |
||
978 | #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 |
||
979 | #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882 |
||
980 | #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459 |
||
981 | #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738 |
||
982 | #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391 |
||
983 | #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194 |
||
984 | #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 |
||
985 | msgid "Operation not supported" |
||
986 | msgstr "عمليّة غير مدعومة" |
||
987 | |||
988 | #. Translators: This is an error message when trying to find the |
||
989 | #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. |
||
990 | #. Translators: This is an error message when trying to |
||
991 | #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but |
||
992 | #. * none exists. |
||
993 | #. Translators: This is an error message when trying to find |
||
994 | #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none |
||
995 | #. * exists. |
||
996 | #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 |
||
997 | #: ../gio/glocalfile.c:1094 |
||
998 | msgid "Containing mount does not exist" |
||
999 | msgstr "الوصل الحاوي غير موجود" |
||
1000 | |||
1001 | #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 |
||
1002 | msgid "Can't copy over directory" |
||
1003 | msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" |
||
1004 | |||
1005 | #: ../gio/gfile.c:2475 |
||
1006 | msgid "Can't copy directory over directory" |
||
1007 | msgstr "لا يمكنك نسخ دليل على دليل" |
||
1008 | |||
1009 | #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 |
||
1010 | msgid "Target file exists" |
||
1011 | msgstr "الملف الهدف موجود مسبّقا" |
||
1012 | |||
1013 | #: ../gio/gfile.c:2501 |
||
1014 | msgid "Can't recursively copy directory" |
||
1015 | msgstr " لا يمكنك النسخ التكراري للدليل " |
||
1016 | |||
1017 | #: ../gio/gfile.c:2761 |
||
1018 | msgid "Splice not supported" |
||
1019 | msgstr "" |
||
1020 | |||
1021 | #: ../gio/gfile.c:2765 |
||
1022 | #, c-format |
||
1023 | msgid "Error splicing file: %s" |
||
1024 | msgstr "" |
||
1025 | |||
1026 | #: ../gio/gfile.c:2912 |
||
1027 | msgid "Can't copy special file" |
||
1028 | msgstr "" |
||
1029 | |||
1030 | #: ../gio/gfile.c:3501 |
||
1031 | msgid "Invalid symlink value given" |
||
1032 | msgstr "قيمة الوصلة الرمزية المُعطاة غير سليمة" |
||
1033 | |||
1034 | #: ../gio/gfile.c:3595 |
||
1035 | msgid "Trash not supported" |
||
1036 | msgstr "المهملات غير مدعومة" |
||
1037 | |||
1038 | #: ../gio/gfile.c:3644 |
||
1039 | #, c-format |
||
1040 | msgid "File names cannot contain '%c'" |
||
1041 | msgstr "لا يمكن لأسماء الملفات أن تحتوي على '%c' " |
||
1042 | |||
1043 | #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332 |
||
1044 | msgid "volume doesn't implement mount" |
||
1045 | msgstr "الجهاز لا ينفذ الوَصل" |
||
1046 | |||
1047 | #: ../gio/gfile.c:6188 |
||
1048 | msgid "No application is registered as handling this file" |
||
1049 | msgstr "لم يسجل أي تطبيق كمعالج لهذا الملف" |
||
1050 | |||
1051 | #: ../gio/gfileenumerator.c:205 |
||
1052 | msgid "Enumerator is closed" |
||
1053 | msgstr "المُعدِّد مغلق" |
||
1054 | |||
1055 | #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 |
||
1056 | #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 |
||
1057 | msgid "File enumerator has outstanding operation" |
||
1058 | msgstr "مُعدد الملف له عملية عالقة" |
||
1059 | |||
1060 | #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 |
||
1061 | msgid "File enumerator is already closed" |
||
1062 | msgstr "مُعدد الملف سبق إغلاقه" |
||
1063 | |||
1064 | #: ../gio/gfileicon.c:237 |
||
1065 | #, c-format |
||
1066 | msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" |
||
1067 | msgstr "" |
||
1068 | |||
1069 | #: ../gio/gfileicon.c:247 |
||
1070 | msgid "Malformed input data for GFileIcon" |
||
1071 | msgstr "" |
||
1072 | |||
1073 | #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 |
||
1074 | #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 |
||
1075 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:523 |
||
1076 | msgid "Stream doesn't support query_info" |
||
1077 | msgstr "الدَفق لا يدعم query_info" |
||
1078 | |||
1079 | #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 |
||
1080 | #: ../gio/gfileoutputstream.c:381 |
||
1081 | msgid "Seek not supported on stream" |
||
1082 | msgstr "عملية السعي البحث غير مُدعمة على الدَفق" |
||
1083 | |||
1084 | #: ../gio/gfileinputstream.c:379 |
||
1085 | msgid "Truncate not allowed on input stream" |
||
1086 | msgstr "البَتْرُ غير مسموح به على دَفق الإدخال" |
||
1087 | |||
1088 | #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 |
||
1089 | msgid "Truncate not supported on stream" |
||
1090 | msgstr "البَتْرُ غير مدعم على الدَفق" |
||
1091 | |||
1092 | #: ../gio/gicon.c:284 |
||
1093 | #, c-format |
||
1094 | msgid "Wrong number of tokens (%d)" |
||
1095 | msgstr "" |
||
1096 | |||
1097 | #: ../gio/gicon.c:304 |
||
1098 | #, c-format |
||
1099 | msgid "No type for class name %s" |
||
1100 | msgstr "" |
||
1101 | |||
1102 | #: ../gio/gicon.c:314 |
||
1103 | #, c-format |
||
1104 | msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" |
||
1105 | msgstr "" |
||
1106 | |||
1107 | #: ../gio/gicon.c:325 |
||
1108 | #, c-format |
||
1109 | msgid "Type %s is not classed" |
||
1110 | msgstr "" |
||
1111 | |||
1112 | #: ../gio/gicon.c:339 |
||
1113 | #, c-format |
||
1114 | msgid "Malformed version number: %s" |
||
1115 | msgstr "" |
||
1116 | |||
1117 | #: ../gio/gicon.c:353 |
||
1118 | #, c-format |
||
1119 | msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" |
||
1120 | msgstr "" |
||
1121 | |||
1122 | #: ../gio/gicon.c:428 |
||
1123 | msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" |
||
1124 | msgstr "" |
||
1125 | |||
1126 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 |
||
1127 | msgid "No address specified" |
||
1128 | msgstr "" |
||
1129 | |||
1130 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:192 |
||
1131 | #, c-format |
||
1132 | msgid "Length %u is too long for address" |
||
1133 | msgstr "" |
||
1134 | |||
1135 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:225 |
||
1136 | msgid "Address has bits set beyond prefix length" |
||
1137 | msgstr "" |
||
1138 | |||
1139 | #: ../gio/ginetaddressmask.c:304 |
||
1140 | #, c-format |
||
1141 | msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" |
||
1142 | msgstr "" |
||
1143 | |||
1144 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 |
||
1145 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 |
||
1146 | msgid "Not enough space for socket address" |
||
1147 | msgstr "" |
||
1148 | |||
1149 | #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 |
||
1150 | msgid "Unsupported socket address" |
||
1151 | msgstr "" |
||
1152 | |||
1153 | #: ../gio/ginputstream.c:194 |
||
1154 | msgid "Input stream doesn't implement read" |
||
1155 | msgstr "دَفق الإدخال لا يُنَفذ القراءة" |
||
1156 | |||
1157 | #. Translators: This is an error you get if there is already an |
||
1158 | #. * operation running against this stream when you try to start |
||
1159 | #. * one |
||
1160 | #. Translators: This is an error you get if there is |
||
1161 | #. * already an operation running against this stream when |
||
1162 | #. * you try to start one |
||
1163 | #: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302 |
||
1164 | #: ../gio/goutputstream.c:1395 |
||
1165 | msgid "Stream has outstanding operation" |
||
1166 | msgstr " للدَفق عملية عالقة" |
||
1167 | |||
1168 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 |
||
1169 | #, c-format |
||
1170 | msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" |
||
1171 | msgstr "" |
||
1172 | |||
1173 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 |
||
1174 | #, c-format |
||
1175 | msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" |
||
1176 | msgstr "" |
||
1177 | |||
1178 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:238 |
||
1179 | #, c-format |
||
1180 | msgid "File %s appears multiple times in the resource" |
||
1181 | msgstr "" |
||
1182 | |||
1183 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:251 |
||
1184 | #, c-format |
||
1185 | msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" |
||
1186 | msgstr "" |
||
1187 | |||
1188 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:262 |
||
1189 | #, c-format |
||
1190 | msgid "Failed to locate '%s' in current directory" |
||
1191 | msgstr "" |
||
1192 | |||
1193 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:291 |
||
1194 | #, c-format |
||
1195 | msgid "Unknown processing option \"%s\"" |
||
1196 | msgstr "" |
||
1197 | |||
1198 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368 |
||
1199 | #, c-format |
||
1200 | msgid "Failed to create temp file: %s" |
||
1201 | msgstr "" |
||
1202 | |||
1203 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:338 |
||
1204 | #, c-format |
||
1205 | msgid "" |
||
1206 | "Error processing input file with xmllint:\n" |
||
1207 | "%s" |
||
1208 | msgstr "" |
||
1209 | |||
1210 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:394 |
||
1211 | #, c-format |
||
1212 | msgid "" |
||
1213 | "Error processing input file with to-pixdata:\n" |
||
1214 | "%s" |
||
1215 | msgstr "" |
||
1216 | |||
1217 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:408 |
||
1218 | #, c-format |
||
1219 | msgid "Error reading file %s: %s" |
||
1220 | msgstr "" |
||
1221 | |||
1222 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:428 |
||
1223 | #, c-format |
||
1224 | msgid "Error compressing file %s" |
||
1225 | msgstr "" |
||
1226 | |||
1227 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 |
||
1228 | #, c-format |
||
1229 | msgid "text may not appear inside <%s>" |
||
1230 | msgstr "" |
||
1231 | |||
1232 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 |
||
1233 | msgid "name of the output file" |
||
1234 | msgstr "" |
||
1235 | |||
1236 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648 |
||
1237 | #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 |
||
1238 | msgid "FILE" |
||
1239 | msgstr "" |
||
1240 | |||
1241 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 |
||
1242 | msgid "" |
||
1243 | "The directories where files are to be read from (default to current " |
||
1244 | "directory)" |
||
1245 | msgstr "" |
||
1246 | |||
1247 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1248 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 |
||
1249 | msgid "DIRECTORY" |
||
1250 | msgstr "" |
||
1251 | |||
1252 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:617 |
||
1253 | msgid "" |
||
1254 | "Generate output in the format selected for by the target filename extension" |
||
1255 | msgstr "" |
||
1256 | |||
1257 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:618 |
||
1258 | msgid "Generate source header" |
||
1259 | msgstr "" |
||
1260 | |||
1261 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 |
||
1262 | msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" |
||
1263 | msgstr "" |
||
1264 | |||
1265 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 |
||
1266 | msgid "Generate dependency list" |
||
1267 | msgstr "" |
||
1268 | |||
1269 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 |
||
1270 | msgid "Don't automatically create and register resource" |
||
1271 | msgstr "" |
||
1272 | |||
1273 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:622 |
||
1274 | msgid "C identifier name used for the generated source code" |
||
1275 | msgstr "" |
||
1276 | |||
1277 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:651 |
||
1278 | msgid "" |
||
1279 | "Compile a resource specification into a resource file.\n" |
||
1280 | "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" |
||
1281 | "and the resource file have the extension called .gresource." |
||
1282 | msgstr "" |
||
1283 | |||
1284 | #: ../gio/glib-compile-resources.c:667 |
||
1285 | #, c-format |
||
1286 | msgid "You should give exactly one file name\n" |
||
1287 | msgstr "" |
||
1288 | |||
1289 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 |
||
1290 | msgid "empty names are not permitted" |
||
1291 | msgstr "" |
||
1292 | |||
1293 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 |
||
1294 | #, c-format |
||
1295 | msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" |
||
1296 | msgstr "" |
||
1297 | |||
1298 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 |
||
1299 | #, c-format |
||
1300 | msgid "" |
||
1301 | "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " |
||
1302 | "and dash ('-') are permitted." |
||
1303 | msgstr "" |
||
1304 | |||
1305 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 |
||
1306 | #, c-format |
||
1307 | msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." |
||
1308 | msgstr "" |
||
1309 | |||
1310 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 |
||
1311 | #, c-format |
||
1312 | msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." |
||
1313 | msgstr "" |
||
1314 | |||
1315 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 |
||
1316 | #, c-format |
||
1317 | msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" |
||
1318 | msgstr "" |
||
1319 | |||
1320 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 |
||
1321 | #, c-format |
||
1322 | msgid "<child name='%s'> already specified" |
||
1323 | msgstr "" |
||
1324 | |||
1325 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 |
||
1326 | msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" |
||
1327 | msgstr "" |
||
1328 | |||
1329 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 |
||
1330 | #, c-format |
||
1331 | msgid "<key name='%s'> already specified" |
||
1332 | msgstr "" |
||
1333 | |||
1334 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 |
||
1335 | #, c-format |
||
1336 | msgid "" |
||
1337 | "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " |
||
1338 | "to modify value" |
||
1339 | msgstr "" |
||
1340 | |||
1341 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 |
||
1342 | #, c-format |
||
1343 | msgid "" |
||
1344 | "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " |
||
1345 | "to <key>" |
||
1346 | msgstr "" |
||
1347 | |||
1348 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 |
||
1349 | #, c-format |
||
1350 | msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." |
||
1351 | msgstr "" |
||
1352 | |||
1353 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 |
||
1354 | #, c-format |
||
1355 | msgid "invalid GVariant type string '%s'" |
||
1356 | msgstr "" |
||
1357 | |||
1358 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 |
||
1359 | msgid "<override> given but schema isn't extending anything" |
||
1360 | msgstr "" |
||
1361 | |||
1362 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 |
||
1363 | #, c-format |
||
1364 | msgid "no <key name='%s'> to override" |
||
1365 | msgstr "" |
||
1366 | |||
1367 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 |
||
1368 | #, c-format |
||
1369 | msgid "<override name='%s'> already specified" |
||
1370 | msgstr "" |
||
1371 | |||
1372 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 |
||
1373 | #, c-format |
||
1374 | msgid "<schema id='%s'> already specified" |
||
1375 | msgstr "" |
||
1376 | |||
1377 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 |
||
1378 | #, c-format |
||
1379 | msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" |
||
1380 | msgstr "" |
||
1381 | |||
1382 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 |
||
1383 | #, c-format |
||
1384 | msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" |
||
1385 | msgstr "" |
||
1386 | |||
1387 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 |
||
1388 | #, c-format |
||
1389 | msgid "Can not be a list of a schema with a path" |
||
1390 | msgstr "" |
||
1391 | |||
1392 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 |
||
1393 | #, c-format |
||
1394 | msgid "Can not extend a schema with a path" |
||
1395 | msgstr "" |
||
1396 | |||
1397 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 |
||
1398 | #, c-format |
||
1399 | msgid "" |
||
1400 | "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" |
||
1401 | msgstr "" |
||
1402 | |||
1403 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 |
||
1404 | #, c-format |
||
1405 | msgid "" |
||
1406 | "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " |
||
1407 | "does not extend '%s'" |
||
1408 | msgstr "" |
||
1409 | |||
1410 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 |
||
1411 | #, c-format |
||
1412 | msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" |
||
1413 | msgstr "" |
||
1414 | |||
1415 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 |
||
1416 | #, c-format |
||
1417 | msgid "the path of a list must end with ':/'" |
||
1418 | msgstr "" |
||
1419 | |||
1420 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 |
||
1421 | #, c-format |
||
1422 | msgid "<%s id='%s'> already specified" |
||
1423 | msgstr "" |
||
1424 | |||
1425 | #. Translators: Do not translate "--strict". |
||
1426 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 |
||
1427 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 |
||
1428 | #, c-format |
||
1429 | msgid "--strict was specified; exiting.\n" |
||
1430 | msgstr "" |
||
1431 | |||
1432 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 |
||
1433 | #, c-format |
||
1434 | msgid "This entire file has been ignored.\n" |
||
1435 | msgstr "" |
||
1436 | |||
1437 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 |
||
1438 | #, c-format |
||
1439 | msgid "Ignoring this file.\n" |
||
1440 | msgstr "" |
||
1441 | |||
1442 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 |
||
1443 | #, c-format |
||
1444 | msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" |
||
1445 | msgstr "" |
||
1446 | |||
1447 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 |
||
1448 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 |
||
1449 | #, c-format |
||
1450 | msgid "; ignoring override for this key.\n" |
||
1451 | msgstr "" |
||
1452 | |||
1453 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 |
||
1454 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 |
||
1455 | #, c-format |
||
1456 | msgid " and --strict was specified; exiting.\n" |
||
1457 | msgstr "" |
||
1458 | |||
1459 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 |
||
1460 | #, c-format |
||
1461 | msgid "" |
||
1462 | "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " |
||
1463 | "%s. " |
||
1464 | msgstr "" |
||
1465 | |||
1466 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 |
||
1467 | #, c-format |
||
1468 | msgid "Ignoring override for this key.\n" |
||
1469 | msgstr "" |
||
1470 | |||
1471 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 |
||
1472 | #, c-format |
||
1473 | msgid "" |
||
1474 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " |
||
1475 | "range given in the schema" |
||
1476 | msgstr "" |
||
1477 | |||
1478 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 |
||
1479 | #, c-format |
||
1480 | msgid "" |
||
1481 | "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " |
||
1482 | "list of valid choices" |
||
1483 | msgstr "" |
||
1484 | |||
1485 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 |
||
1486 | msgid "where to store the gschemas.compiled file" |
||
1487 | msgstr "" |
||
1488 | |||
1489 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 |
||
1490 | msgid "Abort on any errors in schemas" |
||
1491 | msgstr "" |
||
1492 | |||
1493 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 |
||
1494 | msgid "Do not write the gschema.compiled file" |
||
1495 | msgstr "" |
||
1496 | |||
1497 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 |
||
1498 | msgid "Do not enforce key name restrictions" |
||
1499 | msgstr "" |
||
1500 | |||
1501 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 |
||
1502 | msgid "" |
||
1503 | "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" |
||
1504 | "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" |
||
1505 | "and the cache file is called gschemas.compiled." |
||
1506 | msgstr "" |
||
1507 | |||
1508 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 |
||
1509 | #, c-format |
||
1510 | msgid "You should give exactly one directory name\n" |
||
1511 | msgstr "" |
||
1512 | |||
1513 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 |
||
1514 | #, c-format |
||
1515 | msgid "No schema files found: " |
||
1516 | msgstr "" |
||
1517 | |||
1518 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 |
||
1519 | #, c-format |
||
1520 | msgid "doing nothing.\n" |
||
1521 | msgstr "" |
||
1522 | |||
1523 | #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 |
||
1524 | #, c-format |
||
1525 | msgid "removed existing output file.\n" |
||
1526 | msgstr "" |
||
1527 | |||
1528 | #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 |
||
1529 | msgid "Unable to find default local directory monitor type" |
||
1530 | msgstr "تعذّر ايجاد نوع المراقبة للدليل المحلي الافتراضي " |
||
1531 | |||
1532 | #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 |
||
1533 | #, c-format |
||
1534 | msgid "Invalid filename %s" |
||
1535 | msgstr "اسم ملف غير صالح %s" |
||
1536 | |||
1537 | #: ../gio/glocalfile.c:948 |
||
1538 | #, c-format |
||
1539 | msgid "Error getting filesystem info: %s" |
||
1540 | msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات نظام الملفات: %s" |
||
1541 | |||
1542 | #: ../gio/glocalfile.c:1116 |
||
1543 | msgid "Can't rename root directory" |
||
1544 | msgstr " لا يمكنك إعادة تسمية الدليل الجذري " |
||
1545 | |||
1546 | #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 |
||
1547 | #, c-format |
||
1548 | msgid "Error renaming file: %s" |
||
1549 | msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف: %s" |
||
1550 | |||
1551 | #: ../gio/glocalfile.c:1145 |
||
1552 | msgid "Can't rename file, filename already exists" |
||
1553 | msgstr "لا يمكنك إعادة تسمية الملف، اسم الملف موجود بالفعل" |
||
1554 | |||
1555 | #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 |
||
1556 | #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 |
||
1557 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 |
||
1558 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 |
||
1559 | msgid "Invalid filename" |
||
1560 | msgstr "اسم ملف غير صالح" |
||
1561 | |||
1562 | #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 |
||
1563 | msgid "Can't open directory" |
||
1564 | msgstr "لا يمكن فتح الدّليل" |
||
1565 | |||
1566 | #: ../gio/glocalfile.c:1333 |
||
1567 | #, c-format |
||
1568 | msgid "Error opening file: %s" |
||
1569 | msgstr "خطأ عند فتح الملف: %s" |
||
1570 | |||
1571 | #: ../gio/glocalfile.c:1474 |
||
1572 | #, c-format |
||
1573 | msgid "Error removing file: %s" |
||
1574 | msgstr "خطأ عند حذف الملف: %s" |
||
1575 | |||
1576 | #: ../gio/glocalfile.c:1841 |
||
1577 | #, c-format |
||
1578 | msgid "Error trashing file: %s" |
||
1579 | msgstr "خطأ عند ارسال الملف للمهملات: %s" |
||
1580 | |||
1581 | #: ../gio/glocalfile.c:1864 |
||
1582 | #, c-format |
||
1583 | msgid "Unable to create trash dir %s: %s" |
||
1584 | msgstr "تعذّر إنشاء مجلد سلة المهملات %s: %s" |
||
1585 | |||
1586 | #: ../gio/glocalfile.c:1885 |
||
1587 | msgid "Unable to find toplevel directory for trash" |
||
1588 | msgstr "تعذّر إيجاد دليل المستوى الأعلى للمهملات" |
||
1589 | |||
1590 | #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 |
||
1591 | msgid "Unable to find or create trash directory" |
||
1592 | msgstr "تعذّر ايجاد أو إنشاء دليل المهملات" |
||
1593 | |||
1594 | #: ../gio/glocalfile.c:2018 |
||
1595 | #, c-format |
||
1596 | msgid "Unable to create trashing info file: %s" |
||
1597 | msgstr "تعذّر إنشاء ملف المُهْملات: %s" |
||
1598 | |||
1599 | #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 |
||
1600 | #: ../gio/glocalfile.c:2139 |
||
1601 | #, c-format |
||
1602 | msgid "Unable to trash file: %s" |
||
1603 | msgstr "تعذّر نقل الملف: %s إلى المهملات " |
||
1604 | |||
1605 | #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 |
||
1606 | msgid "internal error" |
||
1607 | msgstr "خطأ داخلي" |
||
1608 | |||
1609 | #: ../gio/glocalfile.c:2166 |
||
1610 | #, c-format |
||
1611 | msgid "Error creating directory: %s" |
||
1612 | msgstr "خطأ أثناء إنشاء الدليل: %s" |
||
1613 | |||
1614 | #: ../gio/glocalfile.c:2195 |
||
1615 | #, c-format |
||
1616 | msgid "Filesystem does not support symbolic links" |
||
1617 | msgstr "لا يدعم نظام الملفات الوصلات الرمزية." |
||
1618 | |||
1619 | #: ../gio/glocalfile.c:2199 |
||
1620 | #, c-format |
||
1621 | msgid "Error making symbolic link: %s" |
||
1622 | msgstr "خطأ أثناء تشكيل الوصلة الرمزية: %s" |
||
1623 | |||
1624 | #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 |
||
1625 | #, c-format |
||
1626 | msgid "Error moving file: %s" |
||
1627 | msgstr "خطأ عندنقل الملف: %s" |
||
1628 | |||
1629 | #: ../gio/glocalfile.c:2284 |
||
1630 | msgid "Can't move directory over directory" |
||
1631 | msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" |
||
1632 | |||
1633 | #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 |
||
1634 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 |
||
1635 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 |
||
1636 | msgid "Backup file creation failed" |
||
1637 | msgstr "فشل إنشاء ملف النسخة الاحتياطية" |
||
1638 | |||
1639 | #: ../gio/glocalfile.c:2330 |
||
1640 | #, c-format |
||
1641 | msgid "Error removing target file: %s" |
||
1642 | msgstr "خطأ في إزالة الملف الهدف: %s" |
||
1643 | |||
1644 | #: ../gio/glocalfile.c:2344 |
||
1645 | msgid "Move between mounts not supported" |
||
1646 | msgstr "النقل بين الوصلات غير مدعوم" |
||
1647 | |||
1648 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 |
||
1649 | msgid "Attribute value must be non-NULL" |
||
1650 | msgstr "قيمة الخاصية لا بد أن تكون غير منعدمة" |
||
1651 | |||
1652 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 |
||
1653 | msgid "Invalid attribute type (string expected)" |
||
1654 | msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض أن يكون مقطعا )" |
||
1655 | |||
1656 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 |
||
1657 | msgid "Invalid extended attribute name" |
||
1658 | msgstr "اسم غير سليم للخاصية الممتدة" |
||
1659 | |||
1660 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 |
||
1661 | #, c-format |
||
1662 | msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" |
||
1663 | msgstr "خطأ عند ضبط الخاصية الممتدة '%s': %s" |
||
1664 | |||
1665 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 |
||
1666 | msgid " (invalid encoding)" |
||
1667 | msgstr " (ترميز غير سليم)" |
||
1668 | |||
1669 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 |
||
1670 | #, c-format |
||
1671 | msgid "Error when getting information for file '%s': %s" |
||
1672 | msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف '%s': %s" |
||
1673 | |||
1674 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 |
||
1675 | #, c-format |
||
1676 | msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" |
||
1677 | msgstr "خطأ عند جلب معلومات الملف: %s" |
||
1678 | |||
1679 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 |
||
1680 | msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" |
||
1681 | msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint32 )" |
||
1682 | |||
1683 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 |
||
1684 | msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" |
||
1685 | msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُفترض uint64 )" |
||
1686 | |||
1687 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 |
||
1688 | msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" |
||
1689 | msgstr "نوع الخاصية غير سليم ( يُنتضر مقطع بايت )" |
||
1690 | |||
1691 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 |
||
1692 | msgid "Cannot set permissions on symlinks" |
||
1693 | msgstr "لا يمكن ضبط صلاحيات الوصلات الرمزية" |
||
1694 | |||
1695 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 |
||
1696 | #, c-format |
||
1697 | msgid "Error setting permissions: %s" |
||
1698 | msgstr "خطأ ضبط الصلاحيات: %s" |
||
1699 | |||
1700 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 |
||
1701 | #, c-format |
||
1702 | msgid "Error setting owner: %s" |
||
1703 | msgstr "خطأ ضبط المالك: %s" |
||
1704 | |||
1705 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 |
||
1706 | msgid "symlink must be non-NULL" |
||
1707 | msgstr "يجب أن يكون فهرس القائمة غير سلبي" |
||
1708 | |||
1709 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 |
||
1710 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 |
||
1711 | #, c-format |
||
1712 | msgid "Error setting symlink: %s" |
||
1713 | msgstr "خطأ أثناء ضبط الوصلة الرمزية: %s" |
||
1714 | |||
1715 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 |
||
1716 | msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" |
||
1717 | msgstr "خطأ في ضبط الوصلة الرمزية: الملف ليس وصلة رمزية" |
||
1718 | |||
1719 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 |
||
1720 | #, c-format |
||
1721 | msgid "Error setting modification or access time: %s" |
||
1722 | msgstr "" |
||
1723 | |||
1724 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 |
||
1725 | msgid "SELinux context must be non-NULL" |
||
1726 | msgstr "يجب ألا يكون سياق SELinux صفرا" |
||
1727 | |||
1728 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 |
||
1729 | #, c-format |
||
1730 | msgid "Error setting SELinux context: %s" |
||
1731 | msgstr "خطأ في ضبط سياق SELinux: %s" |
||
1732 | |||
1733 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 |
||
1734 | msgid "SELinux is not enabled on this system" |
||
1735 | msgstr "SELinux ليس مفعلا على هذا النظام" |
||
1736 | |||
1737 | #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 |
||
1738 | #, c-format |
||
1739 | msgid "Setting attribute %s not supported" |
||
1740 | msgstr "ضبط الصفة %s غير مُدَعَّم" |
||
1741 | |||
1742 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 |
||
1743 | #, c-format |
||
1744 | msgid "Error reading from file: %s" |
||
1745 | msgstr "خطأ أثناء القراءة من الملف: %s" |
||
1746 | |||
1747 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 |
||
1748 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 |
||
1749 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 |
||
1750 | #, c-format |
||
1751 | msgid "Error seeking in file: %s" |
||
1752 | msgstr "خطأ أثناء تصفح الملف: %s" |
||
1753 | |||
1754 | #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 |
||
1755 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 |
||
1756 | #, c-format |
||
1757 | msgid "Error closing file: %s" |
||
1758 | msgstr "خطأ عند غلق الملف: %s" |
||
1759 | |||
1760 | #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 |
||
1761 | msgid "Unable to find default local file monitor type" |
||
1762 | msgstr "تعذّر إيجاد نوع المراقبة للملف المحلي الافتراضي " |
||
1763 | |||
1764 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 |
||
1765 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 |
||
1766 | #, c-format |
||
1767 | msgid "Error writing to file: %s" |
||
1768 | msgstr "خطأ في الكتابة للملف: %s" |
||
1769 | |||
1770 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 |
||
1771 | #, c-format |
||
1772 | msgid "Error removing old backup link: %s" |
||
1773 | msgstr "خطأ أثناء إزالة وصلة النسخة الاحتياطية القديمة: %s" |
||
1774 | |||
1775 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 |
||
1776 | #, c-format |
||
1777 | msgid "Error creating backup copy: %s" |
||
1778 | msgstr "خطأ أثناء إنشاء النسخة الاحتياطية: %s" |
||
1779 | |||
1780 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 |
||
1781 | #, c-format |
||
1782 | msgid "Error renaming temporary file: %s" |
||
1783 | msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف المؤقت: %s " |
||
1784 | |||
1785 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 |
||
1786 | #, c-format |
||
1787 | msgid "Error truncating file: %s" |
||
1788 | msgstr "خطأ أثناء بَتْر الملف: %s " |
||
1789 | |||
1790 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 |
||
1791 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 |
||
1792 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 |
||
1793 | #, c-format |
||
1794 | msgid "Error opening file '%s': %s" |
||
1795 | msgstr "خطأ عند فتح الملف '%s': %s " |
||
1796 | |||
1797 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 |
||
1798 | msgid "Target file is a directory" |
||
1799 | msgstr "الملف الهدف هو دليل" |
||
1800 | |||
1801 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 |
||
1802 | msgid "Target file is not a regular file" |
||
1803 | msgstr "الملف الهدف هو ليس ملفًا عاديًا" |
||
1804 | |||
1805 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 |
||
1806 | msgid "The file was externally modified" |
||
1807 | msgstr "تمّ تعديل الملف خارجيّا" |
||
1808 | |||
1809 | #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 |
||
1810 | #, c-format |
||
1811 | msgid "Error removing old file: %s" |
||
1812 | msgstr "خطأ عند حذف الملف القديم: %s" |
||
1813 | |||
1814 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734 |
||
1815 | msgid "Invalid GSeekType supplied" |
||
1816 | msgstr "تم تقديم GSeekType غير سليم" |
||
1817 | |||
1818 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 |
||
1819 | msgid "Invalid seek request" |
||
1820 | msgstr "طلب بحث غير سليم" |
||
1821 | |||
1822 | #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 |
||
1823 | msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" |
||
1824 | msgstr "تعذر بَتْرُ GMemoryInputStream" |
||
1825 | |||
1826 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530 |
||
1827 | msgid "Memory output stream not resizable" |
||
1828 | msgstr "دَفْقُ الاخراج للذاكرة غير قابل لتغيير القياس" |
||
1829 | |||
1830 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546 |
||
1831 | msgid "Failed to resize memory output stream" |
||
1832 | msgstr "فشل تغيير قياس دَفْقُ الاخراج للذاكرة" |
||
1833 | |||
1834 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634 |
||
1835 | msgid "" |
||
1836 | "Amount of memory required to process the write is larger than available " |
||
1837 | "address space" |
||
1838 | msgstr "" |
||
1839 | |||
1840 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744 |
||
1841 | msgid "Requested seek before the beginning of the stream" |
||
1842 | msgstr "" |
||
1843 | |||
1844 | #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753 |
||
1845 | msgid "Requested seek beyond the end of the stream" |
||
1846 | msgstr "" |
||
1847 | |||
1848 | #. Translators: This is an error |
||
1849 | #. * message for mount objects that |
||
1850 | #. * don't implement unmount. |
||
1851 | #: ../gio/gmount.c:363 |
||
1852 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" |
||
1853 | msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"الفصل\"" |
||
1854 | |||
1855 | #. Translators: This is an error |
||
1856 | #. * message for mount objects that |
||
1857 | #. * don't implement eject. |
||
1858 | #: ../gio/gmount.c:442 |
||
1859 | msgid "mount doesn't implement \"eject\"" |
||
1860 | msgstr "نقطة الوصْل لا تدعم \"الإخراج\"" |
||
1861 | |||
1862 | #. Translators: This is an error |
||
1863 | #. * message for mount objects that |
||
1864 | #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. |
||
1865 | #: ../gio/gmount.c:523 |
||
1866 | msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" |
||
1867 | msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"unmount\" أو \"unmount_with_operation\"" |
||
1868 | |||
1869 | #. Translators: This is an error |
||
1870 | #. * message for mount objects that |
||
1871 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
1872 | #: ../gio/gmount.c:611 |
||
1873 | msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" |
||
1874 | msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"eject\" أو \"eject_with_operation\"" |
||
1875 | |||
1876 | #. Translators: This is an error |
||
1877 | #. * message for mount objects that |
||
1878 | #. * don't implement remount. |
||
1879 | #: ../gio/gmount.c:701 |
||
1880 | msgid "mount doesn't implement \"remount\"" |
||
1881 | msgstr "نقطة الوصل لا تدعم \"إعادة الوصل\"" |
||
1882 | |||
1883 | #. Translators: This is an error |
||
1884 | #. * message for mount objects that |
||
1885 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1886 | #: ../gio/gmount.c:785 |
||
1887 | msgid "mount doesn't implement content type guessing" |
||
1888 | msgstr "نقطة الوصل لا تدعم تخمين نوع المحتوى" |
||
1889 | |||
1890 | #. Translators: This is an error |
||
1891 | #. * message for mount objects that |
||
1892 | #. * don't implement content type guessing. |
||
1893 | #: ../gio/gmount.c:874 |
||
1894 | msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" |
||
1895 | msgstr "نقطة الوصل لا تدعم التخمين المتزامن لنوع المحتوى" |
||
1896 | |||
1897 | #: ../gio/gnetworkaddress.c:322 |
||
1898 | #, c-format |
||
1899 | msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" |
||
1900 | msgstr "يحتوي اسم المستضيف '%s' '[' لكن لا ']'" |
||
1901 | |||
1902 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 |
||
1903 | msgid "Network unreachable" |
||
1904 | msgstr "" |
||
1905 | |||
1906 | #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 |
||
1907 | msgid "Host unreachable" |
||
1908 | msgstr "" |
||
1909 | |||
1910 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 |
||
1911 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 |
||
1912 | #, c-format |
||
1913 | msgid "Could not create network monitor: %s" |
||
1914 | msgstr "" |
||
1915 | |||
1916 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 |
||
1917 | msgid "Could not create network monitor: " |
||
1918 | msgstr "" |
||
1919 | |||
1920 | #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 |
||
1921 | msgid "Could not get network status: " |
||
1922 | msgstr "" |
||
1923 | |||
1924 | #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 |
||
1925 | msgid "Output stream doesn't implement write" |
||
1926 | msgstr "دَفْقُ الاخراج لا يدعم الكتابة" |
||
1927 | |||
1928 | #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033 |
||
1929 | msgid "Source stream is already closed" |
||
1930 | msgstr "دَفْقُ المَصدر سبق إغلاقه" |
||
1931 | |||
1932 | #: ../gio/gresolver.c:937 |
||
1933 | #, c-format |
||
1934 | msgid "Error resolving '%s': %s" |
||
1935 | msgstr "" |
||
1936 | |||
1937 | #: ../gio/gresolver.c:987 |
||
1938 | #, c-format |
||
1939 | msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" |
||
1940 | msgstr "" |
||
1941 | |||
1942 | #: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320 |
||
1943 | #, c-format |
||
1944 | msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" |
||
1945 | msgstr "" |
||
1946 | |||
1947 | #: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325 |
||
1948 | #, c-format |
||
1949 | msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" |
||
1950 | msgstr "" |
||
1951 | |||
1952 | #: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330 |
||
1953 | #, c-format |
||
1954 | msgid "Error resolving '%s'" |
||
1955 | msgstr "" |
||
1956 | |||
1957 | #: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 |
||
1958 | #: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 |
||
1959 | #: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 |
||
1960 | #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 |
||
1961 | #, c-format |
||
1962 | msgid "The resource at '%s' does not exist" |
||
1963 | msgstr "" |
||
1964 | |||
1965 | #: ../gio/gresource.c:460 |
||
1966 | #, c-format |
||
1967 | msgid "The resource at '%s' failed to decompress" |
||
1968 | msgstr "" |
||
1969 | |||
1970 | #: ../gio/gresourcefile.c:651 |
||
1971 | #, c-format |
||
1972 | msgid "The resource at '%s' is not a directory" |
||
1973 | msgstr "" |
||
1974 | |||
1975 | #: ../gio/gresourcefile.c:859 |
||
1976 | msgid "Input stream doesn't implement seek" |
||
1977 | msgstr "" |
||
1978 | |||
1979 | #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 |
||
1980 | msgid "Print help" |
||
1981 | msgstr "" |
||
1982 | |||
1983 | #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 |
||
1984 | msgid "[COMMAND]" |
||
1985 | msgstr "" |
||
1986 | |||
1987 | #: ../gio/gresource-tool.c:476 |
||
1988 | msgid "List sections containing resources in an elf FILE" |
||
1989 | msgstr "" |
||
1990 | |||
1991 | #: ../gio/gresource-tool.c:482 |
||
1992 | msgid "" |
||
1993 | "List resources\n" |
||
1994 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
1995 | "If PATH is given, only list matching resources" |
||
1996 | msgstr "" |
||
1997 | |||
1998 | #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 |
||
1999 | msgid "FILE [PATH]" |
||
2000 | msgstr "" |
||
2001 | |||
2002 | #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 |
||
2003 | #: ../gio/gresource-tool.c:503 |
||
2004 | msgid "SECTION" |
||
2005 | msgstr "" |
||
2006 | |||
2007 | #: ../gio/gresource-tool.c:491 |
||
2008 | msgid "" |
||
2009 | "List resources with details\n" |
||
2010 | "If SECTION is given, only list resources in this section\n" |
||
2011 | "If PATH is given, only list matching resources\n" |
||
2012 | "Details include the section, size and compression" |
||
2013 | msgstr "" |
||
2014 | |||
2015 | #: ../gio/gresource-tool.c:501 |
||
2016 | msgid "Extract a resource file to stdout" |
||
2017 | msgstr "" |
||
2018 | |||
2019 | #: ../gio/gresource-tool.c:502 |
||
2020 | msgid "FILE PATH" |
||
2021 | msgstr "" |
||
2022 | |||
2023 | #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 |
||
2024 | #, c-format |
||
2025 | msgid "" |
||
2026 | "Unknown command %s\n" |
||
2027 | "\n" |
||
2028 | msgstr "" |
||
2029 | "أمرٌ مجهول %s\n" |
||
2030 | "\n" |
||
2031 | |||
2032 | #: ../gio/gresource-tool.c:516 |
||
2033 | msgid "" |
||
2034 | "Usage:\n" |
||
2035 | " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2036 | "\n" |
||
2037 | "Commands:\n" |
||
2038 | " help Show this information\n" |
||
2039 | " sections List resource sections\n" |
||
2040 | " list List resources\n" |
||
2041 | " details List resources with details\n" |
||
2042 | " extract Extract a resource\n" |
||
2043 | "\n" |
||
2044 | "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2045 | "\n" |
||
2046 | msgstr "" |
||
2047 | |||
2048 | #: ../gio/gresource-tool.c:530 |
||
2049 | #, c-format |
||
2050 | msgid "" |
||
2051 | "Usage:\n" |
||
2052 | " gresource %s%s%s %s\n" |
||
2053 | "\n" |
||
2054 | "%s\n" |
||
2055 | "\n" |
||
2056 | msgstr "" |
||
2057 | |||
2058 | #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 |
||
2059 | msgid "Arguments:\n" |
||
2060 | msgstr "" |
||
2061 | |||
2062 | #: ../gio/gresource-tool.c:537 |
||
2063 | msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" |
||
2064 | msgstr "" |
||
2065 | |||
2066 | #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 |
||
2067 | msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" |
||
2068 | msgstr "" |
||
2069 | |||
2070 | #: ../gio/gresource-tool.c:547 |
||
2071 | msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2072 | msgstr "" |
||
2073 | |||
2074 | #: ../gio/gresource-tool.c:550 |
||
2075 | msgid "" |
||
2076 | " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" |
||
2077 | " or a compiled resource file\n" |
||
2078 | msgstr "" |
||
2079 | |||
2080 | #: ../gio/gresource-tool.c:554 |
||
2081 | msgid "[PATH]" |
||
2082 | msgstr "" |
||
2083 | |||
2084 | #: ../gio/gresource-tool.c:556 |
||
2085 | msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" |
||
2086 | msgstr "" |
||
2087 | |||
2088 | #: ../gio/gresource-tool.c:557 |
||
2089 | msgid "PATH" |
||
2090 | msgstr "" |
||
2091 | |||
2092 | #: ../gio/gresource-tool.c:559 |
||
2093 | msgid " PATH A resource path\n" |
||
2094 | msgstr "" |
||
2095 | |||
2096 | #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 |
||
2097 | #, c-format |
||
2098 | msgid "No such schema '%s'\n" |
||
2099 | msgstr "" |
||
2100 | |||
2101 | #: ../gio/gsettings-tool.c:59 |
||
2102 | #, c-format |
||
2103 | msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" |
||
2104 | msgstr "" |
||
2105 | |||
2106 | #: ../gio/gsettings-tool.c:80 |
||
2107 | #, c-format |
||
2108 | msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" |
||
2109 | msgstr "" |
||
2110 | |||
2111 | #: ../gio/gsettings-tool.c:94 |
||
2112 | #, c-format |
||
2113 | msgid "Empty path given.\n" |
||
2114 | msgstr "" |
||
2115 | |||
2116 | #: ../gio/gsettings-tool.c:100 |
||
2117 | #, c-format |
||
2118 | msgid "Path must begin with a slash (/)\n" |
||
2119 | msgstr "" |
||
2120 | |||
2121 | #: ../gio/gsettings-tool.c:106 |
||
2122 | #, c-format |
||
2123 | msgid "Path must end with a slash (/)\n" |
||
2124 | msgstr "" |
||
2125 | |||
2126 | #: ../gio/gsettings-tool.c:112 |
||
2127 | #, c-format |
||
2128 | msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" |
||
2129 | msgstr "" |
||
2130 | |||
2131 | #: ../gio/gsettings-tool.c:133 |
||
2132 | #, c-format |
||
2133 | msgid "No such key '%s'\n" |
||
2134 | msgstr "" |
||
2135 | |||
2136 | #: ../gio/gsettings-tool.c:503 |
||
2137 | #, c-format |
||
2138 | msgid "The provided value is outside of the valid range\n" |
||
2139 | msgstr "" |
||
2140 | |||
2141 | #: ../gio/gsettings-tool.c:536 |
||
2142 | msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" |
||
2143 | msgstr "" |
||
2144 | |||
2145 | #: ../gio/gsettings-tool.c:542 |
||
2146 | msgid "List the installed relocatable schemas" |
||
2147 | msgstr "" |
||
2148 | |||
2149 | #: ../gio/gsettings-tool.c:548 |
||
2150 | msgid "List the keys in SCHEMA" |
||
2151 | msgstr "" |
||
2152 | |||
2153 | #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 |
||
2154 | #: ../gio/gsettings-tool.c:592 |
||
2155 | msgid "SCHEMA[:PATH]" |
||
2156 | msgstr "" |
||
2157 | |||
2158 | #: ../gio/gsettings-tool.c:554 |
||
2159 | msgid "List the children of SCHEMA" |
||
2160 | msgstr "" |
||
2161 | |||
2162 | #: ../gio/gsettings-tool.c:560 |
||
2163 | msgid "" |
||
2164 | "List keys and values, recursively\n" |
||
2165 | "If no SCHEMA is given, list all keys\n" |
||
2166 | msgstr "" |
||
2167 | |||
2168 | #: ../gio/gsettings-tool.c:562 |
||
2169 | msgid "[SCHEMA[:PATH]]" |
||
2170 | msgstr "" |
||
2171 | |||
2172 | #: ../gio/gsettings-tool.c:567 |
||
2173 | msgid "Get the value of KEY" |
||
2174 | msgstr "" |
||
2175 | |||
2176 | #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 |
||
2177 | #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 |
||
2178 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" |
||
2179 | msgstr "" |
||
2180 | |||
2181 | #: ../gio/gsettings-tool.c:573 |
||
2182 | msgid "Query the range of valid values for KEY" |
||
2183 | msgstr "" |
||
2184 | |||
2185 | #: ../gio/gsettings-tool.c:579 |
||
2186 | msgid "Set the value of KEY to VALUE" |
||
2187 | msgstr "" |
||
2188 | |||
2189 | #: ../gio/gsettings-tool.c:580 |
||
2190 | msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" |
||
2191 | msgstr "" |
||
2192 | |||
2193 | #: ../gio/gsettings-tool.c:585 |
||
2194 | msgid "Reset KEY to its default value" |
||
2195 | msgstr "" |
||
2196 | |||
2197 | #: ../gio/gsettings-tool.c:591 |
||
2198 | msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" |
||
2199 | msgstr "" |
||
2200 | |||
2201 | #: ../gio/gsettings-tool.c:597 |
||
2202 | msgid "Check if KEY is writable" |
||
2203 | msgstr "" |
||
2204 | |||
2205 | #: ../gio/gsettings-tool.c:603 |
||
2206 | msgid "" |
||
2207 | "Monitor KEY for changes.\n" |
||
2208 | "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" |
||
2209 | "Use ^C to stop monitoring.\n" |
||
2210 | msgstr "" |
||
2211 | |||
2212 | #: ../gio/gsettings-tool.c:606 |
||
2213 | msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" |
||
2214 | msgstr "" |
||
2215 | |||
2216 | #: ../gio/gsettings-tool.c:618 |
||
2217 | msgid "" |
||
2218 | "Usage:\n" |
||
2219 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" |
||
2220 | "\n" |
||
2221 | "Commands:\n" |
||
2222 | " help Show this information\n" |
||
2223 | " list-schemas List installed schemas\n" |
||
2224 | " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" |
||
2225 | " list-keys List keys in a schema\n" |
||
2226 | " list-children List children of a schema\n" |
||
2227 | " list-recursively List keys and values, recursively\n" |
||
2228 | " range Queries the range of a key\n" |
||
2229 | " get Get the value of a key\n" |
||
2230 | " set Set the value of a key\n" |
||
2231 | " reset Reset the value of a key\n" |
||
2232 | " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" |
||
2233 | " writable Check if a key is writable\n" |
||
2234 | " monitor Watch for changes\n" |
||
2235 | "\n" |
||
2236 | "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" |
||
2237 | "\n" |
||
2238 | msgstr "" |
||
2239 | |||
2240 | #: ../gio/gsettings-tool.c:640 |
||
2241 | #, c-format |
||
2242 | msgid "" |
||
2243 | "Usage:\n" |
||
2244 | " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" |
||
2245 | "\n" |
||
2246 | "%s\n" |
||
2247 | "\n" |
||
2248 | msgstr "" |
||
2249 | |||
2250 | #: ../gio/gsettings-tool.c:646 |
||
2251 | msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" |
||
2252 | msgstr "" |
||
2253 | |||
2254 | #: ../gio/gsettings-tool.c:654 |
||
2255 | msgid "" |
||
2256 | " SCHEMA The name of the schema\n" |
||
2257 | " PATH The path, for relocatable schemas\n" |
||
2258 | msgstr "" |
||
2259 | |||
2260 | #: ../gio/gsettings-tool.c:659 |
||
2261 | msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" |
||
2262 | msgstr "" |
||
2263 | |||
2264 | #: ../gio/gsettings-tool.c:663 |
||
2265 | msgid " KEY The key within the schema\n" |
||
2266 | msgstr "" |
||
2267 | |||
2268 | #: ../gio/gsettings-tool.c:667 |
||
2269 | msgid " VALUE The value to set\n" |
||
2270 | msgstr "" |
||
2271 | |||
2272 | #: ../gio/gsettings-tool.c:788 |
||
2273 | #, c-format |
||
2274 | msgid "Empty schema name given\n" |
||
2275 | msgstr "" |
||
2276 | |||
2277 | #: ../gio/gsocket.c:282 |
||
2278 | msgid "Invalid socket, not initialized" |
||
2279 | msgstr "" |
||
2280 | |||
2281 | #: ../gio/gsocket.c:289 |
||
2282 | #, c-format |
||
2283 | msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" |
||
2284 | msgstr "" |
||
2285 | |||
2286 | #: ../gio/gsocket.c:297 |
||
2287 | msgid "Socket is already closed" |
||
2288 | msgstr "" |
||
2289 | |||
2290 | #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 |
||
2291 | msgid "Socket I/O timed out" |
||
2292 | msgstr "" |
||
2293 | |||
2294 | #: ../gio/gsocket.c:472 |
||
2295 | #, c-format |
||
2296 | msgid "creating GSocket from fd: %s" |
||
2297 | msgstr "" |
||
2298 | |||
2299 | #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 |
||
2300 | #, c-format |
||
2301 | msgid "Unable to create socket: %s" |
||
2302 | msgstr "" |
||
2303 | |||
2304 | #: ../gio/gsocket.c:506 |
||
2305 | msgid "Unknown family was specified" |
||
2306 | msgstr "" |
||
2307 | |||
2308 | #: ../gio/gsocket.c:513 |
||
2309 | msgid "Unknown protocol was specified" |
||
2310 | msgstr "" |
||
2311 | |||
2312 | #: ../gio/gsocket.c:1718 |
||
2313 | #, c-format |
||
2314 | msgid "could not get local address: %s" |
||
2315 | msgstr "" |
||
2316 | |||
2317 | #: ../gio/gsocket.c:1761 |
||
2318 | #, c-format |
||
2319 | msgid "could not get remote address: %s" |
||
2320 | msgstr "" |
||
2321 | |||
2322 | #: ../gio/gsocket.c:1822 |
||
2323 | #, c-format |
||
2324 | msgid "could not listen: %s" |
||
2325 | msgstr "" |
||
2326 | |||
2327 | #: ../gio/gsocket.c:1896 |
||
2328 | #, c-format |
||
2329 | msgid "Error binding to address: %s" |
||
2330 | msgstr "" |
||
2331 | |||
2332 | #: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 |
||
2333 | #, c-format |
||
2334 | msgid "Error joining multicast group: %s" |
||
2335 | msgstr "" |
||
2336 | |||
2337 | #: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 |
||
2338 | #, c-format |
||
2339 | msgid "Error leaving multicast group: %s" |
||
2340 | msgstr "" |
||
2341 | |||
2342 | #: ../gio/gsocket.c:1951 |
||
2343 | msgid "No support for source-specific multicast" |
||
2344 | msgstr "" |
||
2345 | |||
2346 | #: ../gio/gsocket.c:2170 |
||
2347 | #, c-format |
||
2348 | msgid "Error accepting connection: %s" |
||
2349 | msgstr "" |
||
2350 | |||
2351 | #: ../gio/gsocket.c:2291 |
||
2352 | msgid "Connection in progress" |
||
2353 | msgstr "" |
||
2354 | |||
2355 | #: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 |
||
2356 | #, c-format |
||
2357 | msgid "Unable to get pending error: %s" |
||
2358 | msgstr "" |
||
2359 | |||
2360 | #: ../gio/gsocket.c:2513 |
||
2361 | #, c-format |
||
2362 | msgid "Error receiving data: %s" |
||
2363 | msgstr "" |
||
2364 | |||
2365 | #: ../gio/gsocket.c:2691 |
||
2366 | #, c-format |
||
2367 | msgid "Error sending data: %s" |
||
2368 | msgstr "" |
||
2369 | |||
2370 | #: ../gio/gsocket.c:2805 |
||
2371 | #, c-format |
||
2372 | msgid "Unable to shutdown socket: %s" |
||
2373 | msgstr "" |
||
2374 | |||
2375 | #: ../gio/gsocket.c:2884 |
||
2376 | #, c-format |
||
2377 | msgid "Error closing socket: %s" |
||
2378 | msgstr "" |
||
2379 | |||
2380 | #: ../gio/gsocket.c:3518 |
||
2381 | #, c-format |
||
2382 | msgid "Waiting for socket condition: %s" |
||
2383 | msgstr "" |
||
2384 | |||
2385 | #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 |
||
2386 | #, c-format |
||
2387 | msgid "Error sending message: %s" |
||
2388 | msgstr "" |
||
2389 | |||
2390 | #: ../gio/gsocket.c:3821 |
||
2391 | msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" |
||
2392 | msgstr "" |
||
2393 | |||
2394 | #: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 |
||
2395 | #, c-format |
||
2396 | msgid "Error receiving message: %s" |
||
2397 | msgstr "" |
||
2398 | |||
2399 | #: ../gio/gsocket.c:4341 |
||
2400 | msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" |
||
2401 | msgstr "" |
||
2402 | |||
2403 | #: ../gio/gsocketclient.c:174 |
||
2404 | #, c-format |
||
2405 | msgid "Could not connect to proxy server %s: " |
||
2406 | msgstr "" |
||
2407 | |||
2408 | #: ../gio/gsocketclient.c:188 |
||
2409 | #, c-format |
||
2410 | msgid "Could not connect to %s: " |
||
2411 | msgstr "" |
||
2412 | |||
2413 | #: ../gio/gsocketclient.c:190 |
||
2414 | msgid "Could not connect: " |
||
2415 | msgstr "" |
||
2416 | |||
2417 | #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 |
||
2418 | msgid "Unknown error on connect" |
||
2419 | msgstr "" |
||
2420 | |||
2421 | #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 |
||
2422 | msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." |
||
2423 | msgstr "" |
||
2424 | |||
2425 | #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 |
||
2426 | #, c-format |
||
2427 | msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." |
||
2428 | msgstr "" |
||
2429 | |||
2430 | #: ../gio/gsocketlistener.c:191 |
||
2431 | msgid "Listener is already closed" |
||
2432 | msgstr "" |
||
2433 | |||
2434 | #: ../gio/gsocketlistener.c:232 |
||
2435 | msgid "Added socket is closed" |
||
2436 | msgstr "" |
||
2437 | |||
2438 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 |
||
2439 | #, c-format |
||
2440 | msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" |
||
2441 | msgstr "" |
||
2442 | |||
2443 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 |
||
2444 | msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2445 | msgstr "" |
||
2446 | |||
2447 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 |
||
2448 | #, c-format |
||
2449 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" |
||
2450 | msgstr "" |
||
2451 | |||
2452 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 |
||
2453 | msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." |
||
2454 | msgstr "" |
||
2455 | |||
2456 | #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 |
||
2457 | msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" |
||
2458 | msgstr "" |
||
2459 | |||
2460 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 |
||
2461 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:336 |
||
2462 | msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." |
||
2463 | msgstr "" |
||
2464 | |||
2465 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 |
||
2466 | msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." |
||
2467 | msgstr "" |
||
2468 | |||
2469 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 |
||
2470 | msgid "" |
||
2471 | "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " |
||
2472 | "GLib." |
||
2473 | msgstr "" |
||
2474 | |||
2475 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 |
||
2476 | msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." |
||
2477 | msgstr "" |
||
2478 | |||
2479 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 |
||
2480 | msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." |
||
2481 | msgstr "" |
||
2482 | |||
2483 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 |
||
2484 | #, c-format |
||
2485 | msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" |
||
2486 | msgstr "" |
||
2487 | |||
2488 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 |
||
2489 | msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." |
||
2490 | msgstr "" |
||
2491 | |||
2492 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:357 |
||
2493 | msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." |
||
2494 | msgstr "" |
||
2495 | |||
2496 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:363 |
||
2497 | msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." |
||
2498 | msgstr "" |
||
2499 | |||
2500 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:370 |
||
2501 | msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." |
||
2502 | msgstr "" |
||
2503 | |||
2504 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:376 |
||
2505 | msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." |
||
2506 | msgstr "" |
||
2507 | |||
2508 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:382 |
||
2509 | msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." |
||
2510 | msgstr "" |
||
2511 | |||
2512 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 |
||
2513 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." |
||
2514 | msgstr "" |
||
2515 | |||
2516 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 |
||
2517 | msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." |
||
2518 | msgstr "" |
||
2519 | |||
2520 | #: ../gio/gsocks5proxy.c:400 |
||
2521 | msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." |
||
2522 | msgstr "" |
||
2523 | |||
2524 | #: ../gio/gthemedicon.c:498 |
||
2525 | #, c-format |
||
2526 | msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" |
||
2527 | msgstr "" |
||
2528 | |||
2529 | #: ../gio/gtlscertificate.c:249 |
||
2530 | msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" |
||
2531 | msgstr "" |
||
2532 | |||
2533 | #: ../gio/gtlscertificate.c:254 |
||
2534 | msgid "No PEM-encoded private key found" |
||
2535 | msgstr "" |
||
2536 | |||
2537 | #: ../gio/gtlscertificate.c:264 |
||
2538 | msgid "Could not parse PEM-encoded private key" |
||
2539 | msgstr "" |
||
2540 | |||
2541 | #: ../gio/gtlscertificate.c:289 |
||
2542 | msgid "No PEM-encoded certificate found" |
||
2543 | msgstr "" |
||
2544 | |||
2545 | #: ../gio/gtlscertificate.c:298 |
||
2546 | msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" |
||
2547 | msgstr "" |
||
2548 | |||
2549 | #: ../gio/gtlspassword.c:114 |
||
2550 | msgid "" |
||
2551 | "This is the last chance to enter the password correctly before your access " |
||
2552 | "is locked out." |
||
2553 | msgstr "" |
||
2554 | |||
2555 | #: ../gio/gtlspassword.c:116 |
||
2556 | msgid "" |
||
2557 | "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " |
||
2558 | "out after further failures." |
||
2559 | msgstr "" |
||
2560 | |||
2561 | #: ../gio/gtlspassword.c:118 |
||
2562 | msgid "The password entered is incorrect." |
||
2563 | msgstr "" |
||
2564 | |||
2565 | #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579 |
||
2566 | #, c-format |
||
2567 | msgid "Expecting 1 control message, got %d" |
||
2568 | msgstr "" |
||
2569 | |||
2570 | #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589 |
||
2571 | msgid "Unexpected type of ancillary data" |
||
2572 | msgstr "" |
||
2573 | |||
2574 | #: ../gio/gunixconnection.c:195 |
||
2575 | #, c-format |
||
2576 | msgid "Expecting one fd, but got %d\n" |
||
2577 | msgstr "" |
||
2578 | |||
2579 | #: ../gio/gunixconnection.c:211 |
||
2580 | msgid "Received invalid fd" |
||
2581 | msgstr "" |
||
2582 | |||
2583 | #: ../gio/gunixconnection.c:347 |
||
2584 | msgid "Error sending credentials: " |
||
2585 | msgstr "" |
||
2586 | |||
2587 | #: ../gio/gunixconnection.c:510 |
||
2588 | #, c-format |
||
2589 | msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" |
||
2590 | msgstr "" |
||
2591 | |||
2592 | #: ../gio/gunixconnection.c:519 |
||
2593 | #, c-format |
||
2594 | msgid "" |
||
2595 | "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " |
||
2596 | "socket. Expected %d bytes, got %d" |
||
2597 | msgstr "" |
||
2598 | |||
2599 | #: ../gio/gunixconnection.c:536 |
||
2600 | #, c-format |
||
2601 | msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2602 | msgstr "" |
||
2603 | |||
2604 | #: ../gio/gunixconnection.c:565 |
||
2605 | msgid "" |
||
2606 | "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" |
||
2607 | msgstr "" |
||
2608 | |||
2609 | #: ../gio/gunixconnection.c:603 |
||
2610 | #, c-format |
||
2611 | msgid "Not expecting control message, but got %d" |
||
2612 | msgstr "" |
||
2613 | |||
2614 | #: ../gio/gunixconnection.c:629 |
||
2615 | #, c-format |
||
2616 | msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" |
||
2617 | msgstr "" |
||
2618 | |||
2619 | #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 |
||
2620 | #, c-format |
||
2621 | msgid "Error reading from file descriptor: %s" |
||
2622 | msgstr "" |
||
2623 | |||
2624 | #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 |
||
2625 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 |
||
2626 | #, c-format |
||
2627 | msgid "Error closing file descriptor: %s" |
||
2628 | msgstr "" |
||
2629 | |||
2630 | #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 |
||
2631 | msgid "Filesystem root" |
||
2632 | msgstr "جذر نظام الملفّات" |
||
2633 | |||
2634 | #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 |
||
2635 | #, c-format |
||
2636 | msgid "Error writing to file descriptor: %s" |
||
2637 | msgstr "" |
||
2638 | |||
2639 | #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 |
||
2640 | msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" |
||
2641 | msgstr "" |
||
2642 | |||
2643 | #: ../gio/gvolume.c:408 |
||
2644 | msgid "volume doesn't implement eject" |
||
2645 | msgstr "الجزء لا يدعم الإخراج" |
||
2646 | |||
2647 | #. Translators: This is an error |
||
2648 | #. * message for volume objects that |
||
2649 | #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. |
||
2650 | #: ../gio/gvolume.c:488 |
||
2651 | msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" |
||
2652 | msgstr "" |
||
2653 | |||
2654 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 |
||
2655 | msgid "Can't find application" |
||
2656 | msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" |
||
2657 | |||
2658 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:308 |
||
2659 | #, c-format |
||
2660 | msgid "Error launching application: %s" |
||
2661 | msgstr "خطأ عند تشغيل التطبيق: %s" |
||
2662 | |||
2663 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:344 |
||
2664 | msgid "URIs not supported" |
||
2665 | msgstr "المسارات غير مدعومة" |
||
2666 | |||
2667 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:366 |
||
2668 | msgid "association changes not supported on win32" |
||
2669 | msgstr "تغيير الترابطات غير مدعوم على win32" |
||
2670 | |||
2671 | #: ../gio/gwin32appinfo.c:378 |
||
2672 | msgid "Association creation not supported on win32" |
||
2673 | msgstr "إنشاء الترابط غير مدعوم على win32" |
||
2674 | |||
2675 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:318 |
||
2676 | #, c-format |
||
2677 | msgid "Error reading from handle: %s" |
||
2678 | msgstr "" |
||
2679 | |||
2680 | #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 |
||
2681 | #, c-format |
||
2682 | msgid "Error closing handle: %s" |
||
2683 | msgstr "" |
||
2684 | |||
2685 | #: ../gio/gwin32outputstream.c:318 |
||
2686 | #, c-format |
||
2687 | msgid "Error writing to handle: %s" |
||
2688 | msgstr "" |
||
2689 | |||
2690 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 |
||
2691 | msgid "Not enough memory" |
||
2692 | msgstr "" |
||
2693 | |||
2694 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 |
||
2695 | #, c-format |
||
2696 | msgid "Internal error: %s" |
||
2697 | msgstr "" |
||
2698 | |||
2699 | #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 |
||
2700 | msgid "Need more input" |
||
2701 | msgstr "" |
||
2702 | |||
2703 | #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 |
||
2704 | msgid "Invalid compressed data" |
||
2705 | msgstr "" |
||
2706 | |||
2707 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 |
||
2708 | msgid "Address to listen on" |
||
2709 | msgstr "" |
||
2710 | |||
2711 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 |
||
2712 | msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" |
||
2713 | msgstr "" |
||
2714 | |||
2715 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 |
||
2716 | msgid "Print address" |
||
2717 | msgstr "" |
||
2718 | |||
2719 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 |
||
2720 | msgid "Print address in shell mode" |
||
2721 | msgstr "" |
||
2722 | |||
2723 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30 |
||
2724 | msgid "Run a dbus service" |
||
2725 | msgstr "" |
||
2726 | |||
2727 | #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44 |
||
2728 | #, c-format |
||
2729 | msgid "Wrong args\n" |
||
2730 | msgstr "" |
||
2731 | |||
2732 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:760 |
||
2733 | #, c-format |
||
2734 | msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
||
2735 | msgstr "صفة غير متوقّعة '%s' للعنصر '%s'" |
||
2736 | |||
2737 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 |
||
2738 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 |
||
2739 | #, c-format |
||
2740 | msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
||
2741 | msgstr "الصفة '%s' للعنصر '%s' غير موجودة" |
||
2742 | |||
2743 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 |
||
2744 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 |
||
2745 | #, c-format |
||
2746 | msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
||
2747 | msgstr "وسْم غير متوقع '%s'، توقّعت الوسْم '%s'" |
||
2748 | |||
2749 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 |
||
2750 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 |
||
2751 | #, c-format |
||
2752 | msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
||
2753 | msgstr "وسْم غير متوقّع '%s' داخل '%s'" |
||
2754 | |||
2755 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 |
||
2756 | msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
||
2757 | msgstr "لا يوجد ملف علامات سليم في أدلّة البيانات" |
||
2758 | |||
2759 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 |
||
2760 | #, c-format |
||
2761 | msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
||
2762 | msgstr "توجد بالفعل علامة للمسار '%s'" |
||
2763 | |||
2764 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 |
||
2765 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 |
||
2766 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 |
||
2767 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 |
||
2768 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 |
||
2769 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 |
||
2770 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 |
||
2771 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 |
||
2772 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 |
||
2773 | #, c-format |
||
2774 | msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
||
2775 | msgstr "لا توجد علامة للمسار '%s'" |
||
2776 | |||
2777 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 |
||
2778 | #, c-format |
||
2779 | msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
||
2780 | msgstr "لم يعرّف نوع MIME في علامة المسار '%s'" |
||
2781 | |||
2782 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 |
||
2783 | #, c-format |
||
2784 | msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
||
2785 | msgstr "لم يعرف علم خاص في العلامات للمسار '%s'" |
||
2786 | |||
2787 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 |
||
2788 | #, c-format |
||
2789 | msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
||
2790 | msgstr "لم تحدد أي مجموعات في علامة '%s'" |
||
2791 | |||
2792 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 |
||
2793 | #, c-format |
||
2794 | msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
||
2795 | msgstr "لم يسجل أي تطبيق بالاسم '%s' علامة '%s'" |
||
2796 | |||
2797 | #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 |
||
2798 | #, c-format |
||
2799 | msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" |
||
2800 | msgstr "فشل تمديد سطر exec '%s' بالمسار '%s'" |
||
2801 | |||
2802 | #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 |
||
2803 | #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 |
||
2804 | msgid "Partial character sequence at end of input" |
||
2805 | msgstr "تتابع محارف جزئي عند نهاية الدخْل" |
||
2806 | |||
2807 | #: ../glib/gconvert.c:1057 |
||
2808 | #, c-format |
||
2809 | msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" |
||
2810 | msgstr "تعذّر تحويل fallback '%s' إلى مجموعة المحارف '%s'" |
||
2811 | |||
2812 | #: ../glib/gconvert.c:1874 |
||
2813 | #, c-format |
||
2814 | msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" |
||
2815 | msgstr "المسار '%s' ليس مسارا مطلقا باستخدام المخطط \"file\"" |
||
2816 | |||
2817 | #: ../glib/gconvert.c:1884 |
||
2818 | #, c-format |
||
2819 | msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" |
||
2820 | msgstr "ملف المسار المحلي '%s' لا يمكن أن يحتوي على '#'" |
||
2821 | |||
2822 | #: ../glib/gconvert.c:1901 |
||
2823 | #, c-format |
||
2824 | msgid "The URI '%s' is invalid" |
||
2825 | msgstr "المسار '%s' غير سليم" |
||
2826 | |||
2827 | #: ../glib/gconvert.c:1913 |
||
2828 | #, c-format |
||
2829 | msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" |
||
2830 | msgstr "اسم مستضيف المسار '%s' غير سليم" |
||
2831 | |||
2832 | #: ../glib/gconvert.c:1929 |
||
2833 | #, c-format |
||
2834 | msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" |
||
2835 | msgstr "المسار '%s' يحتوي على محارف خلوص غير سليمة " |
||
2836 | |||
2837 | #: ../glib/gconvert.c:2024 |
||
2838 | #, c-format |
||
2839 | msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" |
||
2840 | msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا" |
||
2841 | |||
2842 | #: ../glib/gconvert.c:2034 |
||
2843 | msgid "Invalid hostname" |
||
2844 | msgstr "اسم المستضيف غير سليم" |
||
2845 | |||
2846 | #. Translators: 'before midday' indicator |
||
2847 | #: ../glib/gdatetime.c:205 |
||
2848 | msgctxt "GDateTime" |
||
2849 | msgid "AM" |
||
2850 | msgstr "ص" |
||
2851 | |||
2852 | #. Translators: 'after midday' indicator |
||
2853 | #: ../glib/gdatetime.c:207 |
||
2854 | msgctxt "GDateTime" |
||
2855 | msgid "PM" |
||
2856 | msgstr "م" |
||
2857 | |||
2858 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time |
||
2859 | #: ../glib/gdatetime.c:210 |
||
2860 | msgctxt "GDateTime" |
||
2861 | msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
||
2862 | msgstr "%A %e %B %l:%M:%S %Y" |
||
2863 | |||
2864 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the date |
||
2865 | #: ../glib/gdatetime.c:213 |
||
2866 | msgctxt "GDateTime" |
||
2867 | msgid "%m/%d/%y" |
||
2868 | msgstr "%d/%m/%Y" |
||
2869 | |||
2870 | #. Translators: this is the preferred format for expressing the time |
||
2871 | #: ../glib/gdatetime.c:216 |
||
2872 | msgctxt "GDateTime" |
||
2873 | msgid "%H:%M:%S" |
||
2874 | msgstr "%H:%M:%S" |
||
2875 | |||
2876 | #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time |
||
2877 | #: ../glib/gdatetime.c:219 |
||
2878 | msgctxt "GDateTime" |
||
2879 | msgid "%I:%M:%S %p" |
||
2880 | msgstr "%OI:%OM:%OS %p" |
||
2881 | |||
2882 | #: ../glib/gdatetime.c:232 |
||
2883 | msgctxt "full month name" |
||
2884 | msgid "January" |
||
2885 | msgstr "يناير" |
||
2886 | |||
2887 | #: ../glib/gdatetime.c:234 |
||
2888 | msgctxt "full month name" |
||
2889 | msgid "February" |
||
2890 | msgstr "فبراير" |
||
2891 | |||
2892 | #: ../glib/gdatetime.c:236 |
||
2893 | msgctxt "full month name" |
||
2894 | msgid "March" |
||
2895 | msgstr "مارس" |
||
2896 | |||
2897 | #: ../glib/gdatetime.c:238 |
||
2898 | msgctxt "full month name" |
||
2899 | msgid "April" |
||
2900 | msgstr "أبريل" |
||
2901 | |||
2902 | #: ../glib/gdatetime.c:240 |
||
2903 | msgctxt "full month name" |
||
2904 | msgid "May" |
||
2905 | msgstr "مايو" |
||
2906 | |||
2907 | #: ../glib/gdatetime.c:242 |
||
2908 | msgctxt "full month name" |
||
2909 | msgid "June" |
||
2910 | msgstr "يونيو" |
||
2911 | |||
2912 | #: ../glib/gdatetime.c:244 |
||
2913 | msgctxt "full month name" |
||
2914 | msgid "July" |
||
2915 | msgstr "يوليو" |
||
2916 | |||
2917 | #: ../glib/gdatetime.c:246 |
||
2918 | msgctxt "full month name" |
||
2919 | msgid "August" |
||
2920 | msgstr "أغسطس" |
||
2921 | |||
2922 | #: ../glib/gdatetime.c:248 |
||
2923 | msgctxt "full month name" |
||
2924 | msgid "September" |
||
2925 | msgstr "سبتمبر" |
||
2926 | |||
2927 | #: ../glib/gdatetime.c:250 |
||
2928 | msgctxt "full month name" |
||
2929 | msgid "October" |
||
2930 | msgstr "أكتوبر" |
||
2931 | |||
2932 | #: ../glib/gdatetime.c:252 |
||
2933 | msgctxt "full month name" |
||
2934 | msgid "November" |
||
2935 | msgstr "نوفمبر" |
||
2936 | |||
2937 | #: ../glib/gdatetime.c:254 |
||
2938 | msgctxt "full month name" |
||
2939 | msgid "December" |
||
2940 | msgstr "ديسمبر" |
||
2941 | |||
2942 | #: ../glib/gdatetime.c:269 |
||
2943 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2944 | msgid "Jan" |
||
2945 | msgstr "يناير" |
||
2946 | |||
2947 | #: ../glib/gdatetime.c:271 |
||
2948 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2949 | msgid "Feb" |
||
2950 | msgstr "فبراير" |
||
2951 | |||
2952 | #: ../glib/gdatetime.c:273 |
||
2953 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2954 | msgid "Mar" |
||
2955 | msgstr "مارس" |
||
2956 | |||
2957 | #: ../glib/gdatetime.c:275 |
||
2958 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2959 | msgid "Apr" |
||
2960 | msgstr "أبريل" |
||
2961 | |||
2962 | #: ../glib/gdatetime.c:277 |
||
2963 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2964 | msgid "May" |
||
2965 | msgstr "مايو" |
||
2966 | |||
2967 | #: ../glib/gdatetime.c:279 |
||
2968 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2969 | msgid "Jun" |
||
2970 | msgstr "يونيو" |
||
2971 | |||
2972 | #: ../glib/gdatetime.c:281 |
||
2973 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2974 | msgid "Jul" |
||
2975 | msgstr "يوليو" |
||
2976 | |||
2977 | #: ../glib/gdatetime.c:283 |
||
2978 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2979 | msgid "Aug" |
||
2980 | msgstr "أغسطس" |
||
2981 | |||
2982 | #: ../glib/gdatetime.c:285 |
||
2983 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2984 | msgid "Sep" |
||
2985 | msgstr "سبتمبر" |
||
2986 | |||
2987 | #: ../glib/gdatetime.c:287 |
||
2988 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2989 | msgid "Oct" |
||
2990 | msgstr "أكتوبر" |
||
2991 | |||
2992 | #: ../glib/gdatetime.c:289 |
||
2993 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2994 | msgid "Nov" |
||
2995 | msgstr "نوفمبر" |
||
2996 | |||
2997 | #: ../glib/gdatetime.c:291 |
||
2998 | msgctxt "abbreviated month name" |
||
2999 | msgid "Dec" |
||
3000 | msgstr "ديسمبر" |
||
3001 | |||
3002 | #: ../glib/gdatetime.c:306 |
||
3003 | msgctxt "full weekday name" |
||
3004 | msgid "Monday" |
||
3005 | msgstr "الاثنين" |
||
3006 | |||
3007 | #: ../glib/gdatetime.c:308 |
||
3008 | msgctxt "full weekday name" |
||
3009 | msgid "Tuesday" |
||
3010 | msgstr "الثلاثاء" |
||
3011 | |||
3012 | #: ../glib/gdatetime.c:310 |
||
3013 | msgctxt "full weekday name" |
||
3014 | msgid "Wednesday" |
||
3015 | msgstr "الأربعاء" |
||
3016 | |||
3017 | #: ../glib/gdatetime.c:312 |
||
3018 | msgctxt "full weekday name" |
||
3019 | msgid "Thursday" |
||
3020 | msgstr "الخميس" |
||
3021 | |||
3022 | #: ../glib/gdatetime.c:314 |
||
3023 | msgctxt "full weekday name" |
||
3024 | msgid "Friday" |
||
3025 | msgstr "الجمعة" |
||
3026 | |||
3027 | #: ../glib/gdatetime.c:316 |
||
3028 | msgctxt "full weekday name" |
||
3029 | msgid "Saturday" |
||
3030 | msgstr "السبت" |
||
3031 | |||
3032 | #: ../glib/gdatetime.c:318 |
||
3033 | msgctxt "full weekday name" |
||
3034 | msgid "Sunday" |
||
3035 | msgstr "الأحد" |
||
3036 | |||
3037 | #: ../glib/gdatetime.c:333 |
||
3038 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3039 | msgid "Mon" |
||
3040 | msgstr "اثنين" |
||
3041 | |||
3042 | #: ../glib/gdatetime.c:335 |
||
3043 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3044 | msgid "Tue" |
||
3045 | msgstr "ثلاثاء" |
||
3046 | |||
3047 | #: ../glib/gdatetime.c:337 |
||
3048 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3049 | msgid "Wed" |
||
3050 | msgstr "أربعاء" |
||
3051 | |||
3052 | #: ../glib/gdatetime.c:339 |
||
3053 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3054 | msgid "Thu" |
||
3055 | msgstr "خميس" |
||
3056 | |||
3057 | #: ../glib/gdatetime.c:341 |
||
3058 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3059 | msgid "Fri" |
||
3060 | msgstr "جمعة" |
||
3061 | |||
3062 | #: ../glib/gdatetime.c:343 |
||
3063 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3064 | msgid "Sat" |
||
3065 | msgstr "سبت" |
||
3066 | |||
3067 | #: ../glib/gdatetime.c:345 |
||
3068 | msgctxt "abbreviated weekday name" |
||
3069 | msgid "Sun" |
||
3070 | msgstr "أحد" |
||
3071 | |||
3072 | #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 |
||
3073 | #, c-format |
||
3074 | msgid "Error opening directory '%s': %s" |
||
3075 | msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s" |
||
3076 | |||
3077 | #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 |
||
3078 | #, c-format |
||
3079 | msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" |
||
3080 | msgstr "تعذّر تحصيص %Ilu بايتات لقرائة الملف \"%s\"" |
||
3081 | |||
3082 | #: ../glib/gfileutils.c:690 |
||
3083 | #, c-format |
||
3084 | msgid "Error reading file '%s': %s" |
||
3085 | msgstr "خطأ عند قراءة الملف '%s': %s" |
||
3086 | |||
3087 | #: ../glib/gfileutils.c:704 |
||
3088 | #, c-format |
||
3089 | msgid "File \"%s\" is too large" |
||
3090 | msgstr "الملف \"%s\" كبير جدا" |
||
3091 | |||
3092 | #: ../glib/gfileutils.c:787 |
||
3093 | #, c-format |
||
3094 | msgid "Failed to read from file '%s': %s" |
||
3095 | msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s" |
||
3096 | |||
3097 | #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 |
||
3098 | #, c-format |
||
3099 | msgid "Failed to open file '%s': %s" |
||
3100 | msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s" |
||
3101 | |||
3102 | #: ../glib/gfileutils.c:855 |
||
3103 | #, c-format |
||
3104 | msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" |
||
3105 | msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s" |
||
3106 | |||
3107 | #: ../glib/gfileutils.c:889 |
||
3108 | #, c-format |
||
3109 | msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" |
||
3110 | msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s" |
||
3111 | |||
3112 | #: ../glib/gfileutils.c:997 |
||
3113 | #, c-format |
||
3114 | msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" |
||
3115 | msgstr "فشل إعادة تسمية الملف '%s' إلى '%s': فشل g_rename(): %s" |
||
3116 | |||
3117 | #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 |
||
3118 | #, c-format |
||
3119 | msgid "Failed to create file '%s': %s" |
||
3120 | msgstr "فشل إنشاء الملف '%s': %s" |
||
3121 | |||
3122 | #: ../glib/gfileutils.c:1053 |
||
3123 | #, c-format |
||
3124 | msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" |
||
3125 | msgstr "فشل فتح الملف '%s' للكتابة: فشل fdopen(): %s" |
||
3126 | |||
3127 | #: ../glib/gfileutils.c:1078 |
||
3128 | #, c-format |
||
3129 | msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" |
||
3130 | msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fwrite(): %s" |
||
3131 | |||
3132 | #: ../glib/gfileutils.c:1097 |
||
3133 | #, c-format |
||
3134 | msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" |
||
3135 | msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fflush(): %s" |
||
3136 | |||
3137 | #: ../glib/gfileutils.c:1141 |
||
3138 | #, c-format |
||
3139 | msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" |
||
3140 | msgstr "فشلت في كتابة الملف '%s': فشل fsync(): %s" |
||
3141 | |||
3142 | #: ../glib/gfileutils.c:1165 |
||
3143 | #, c-format |
||
3144 | msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" |
||
3145 | msgstr "فشلت في غلق الملف '%s': فشل fclose(): %s" |
||
3146 | |||
3147 | #: ../glib/gfileutils.c:1287 |
||
3148 | #, c-format |
||
3149 | msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" |
||
3150 | msgstr "لا يمكن حذف الملف الموجود مسبقا '%s': فشل g_unlink(): %s" |
||
3151 | |||
3152 | #: ../glib/gfileutils.c:1547 |
||
3153 | #, c-format |
||
3154 | msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" |
||
3155 | msgstr "القالب '%s' غير سليم، لا يجب أن يحتوي على '%s'" |
||
3156 | |||
3157 | #: ../glib/gfileutils.c:1560 |
||
3158 | #, c-format |
||
3159 | msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" |
||
3160 | msgstr "لا يحتوي القالب '%s' على XXXXXX" |
||
3161 | |||
3162 | #: ../glib/gfileutils.c:2088 |
||
3163 | #, c-format |
||
3164 | msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" |
||
3165 | msgstr "فشلت قراءة الوصلة الرمزية '%s': %s" |
||
3166 | |||
3167 | #: ../glib/gfileutils.c:2109 |
||
3168 | msgid "Symbolic links not supported" |
||
3169 | msgstr "الوصلات الرمزية غير مدعومة" |
||
3170 | |||
3171 | #: ../glib/giochannel.c:1415 |
||
3172 | #, c-format |
||
3173 | msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" |
||
3174 | msgstr "تعذّر فتح المُحوِّل من '%s' إلى '%s': %s" |
||
3175 | |||
3176 | #: ../glib/giochannel.c:1760 |
||
3177 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" |
||
3178 | msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string" |
||
3179 | |||
3180 | #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 |
||
3181 | #: ../glib/giochannel.c:2151 |
||
3182 | msgid "Leftover unconverted data in read buffer" |
||
3183 | msgstr "بيانات غير مُحوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي" |
||
3184 | |||
3185 | #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 |
||
3186 | msgid "Channel terminates in a partial character" |
||
3187 | msgstr "تنتهي القناة عند محرف جزئي" |
||
3188 | |||
3189 | #: ../glib/giochannel.c:1951 |
||
3190 | msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" |
||
3191 | msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end" |
||
3192 | |||
3193 | #: ../glib/gkeyfile.c:726 |
||
3194 | msgid "Valid key file could not be found in search dirs" |
||
3195 | msgstr "لا يمكن إيجاد ملف مفتاح صحيح في دلائل البحث" |
||
3196 | |||
3197 | #: ../glib/gkeyfile.c:762 |
||
3198 | msgid "Not a regular file" |
||
3199 | msgstr "ليس ملفا اعتياديا" |
||
3200 | |||
3201 | #: ../glib/gkeyfile.c:1162 |
||
3202 | #, c-format |
||
3203 | msgid "" |
||
3204 | "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" |
||
3205 | msgstr "" |
||
3206 | "ملف المفتاح يحتوي على سطر '%s' والذي ليس زوج قيمة مفاتيح ، مجموعة ، أو تعليق" |
||
3207 | |||
3208 | #: ../glib/gkeyfile.c:1222 |
||
3209 | #, c-format |
||
3210 | msgid "Invalid group name: %s" |
||
3211 | msgstr "اسم مجموعة غير صحيح: %s" |
||
3212 | |||
3213 | #: ../glib/gkeyfile.c:1244 |
||
3214 | msgid "Key file does not start with a group" |
||
3215 | msgstr "لا يبدأ ملف المفتاح بمجموعة" |
||
3216 | |||
3217 | #: ../glib/gkeyfile.c:1270 |
||
3218 | #, c-format |
||
3219 | msgid "Invalid key name: %s" |
||
3220 | msgstr "اسم مفتاح غير صحيح: %s" |
||
3221 | |||
3222 | #: ../glib/gkeyfile.c:1297 |
||
3223 | #, c-format |
||
3224 | msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" |
||
3225 | msgstr "يحتوي ملف المفتاع على ترميز غير مدعوم '%s'" |
||
3226 | |||
3227 | #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 |
||
3228 | #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 |
||
3229 | #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 |
||
3230 | #, c-format |
||
3231 | msgid "Key file does not have group '%s'" |
||
3232 | msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المجموعة '%s'" |
||
3233 | |||
3234 | #: ../glib/gkeyfile.c:1715 |
||
3235 | #, c-format |
||
3236 | msgid "Key file does not have key '%s'" |
||
3237 | msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s'" |
||
3238 | |||
3239 | #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 |
||
3240 | #, c-format |
||
3241 | msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" |
||
3242 | msgstr "يحتوي ملف المفتاح على المفتاح '%s' ذو القيمة '%s' التي ليست UTF-8" |
||
3243 | |||
3244 | #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 |
||
3245 | #, c-format |
||
3246 | msgid "" |
||
3247 | "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." |
||
3248 | msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لا يمكن تفسيرها." |
||
3249 | |||
3250 | #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 |
||
3251 | #, c-format |
||
3252 | msgid "" |
||
3253 | "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " |
||
3254 | "interpreted." |
||
3255 | msgstr "" |
||
3256 | "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' في المجموعة '%s' والتي لديها قيمة لا يمكن " |
||
3257 | "تفسيرها>" |
||
3258 | |||
3259 | #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 |
||
3260 | #, c-format |
||
3261 | msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" |
||
3262 | msgstr "" |
||
3263 | |||
3264 | #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 |
||
3265 | #, c-format |
||
3266 | msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" |
||
3267 | msgstr "لا يحتوي ملف المفتاح على مفتاح '%s' في المجموعة '%s'" |
||
3268 | |||
3269 | #: ../glib/gkeyfile.c:4089 |
||
3270 | msgid "Key file contains escape character at end of line" |
||
3271 | msgstr "ملف المفتاح يحتوي على محرف الخلوص في آخر السطر" |
||
3272 | |||
3273 | #: ../glib/gkeyfile.c:4111 |
||
3274 | #, c-format |
||
3275 | msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" |
||
3276 | msgstr "ملف المفتاح يحتوي على تتابع خلوص غير صالح '%s'" |
||
3277 | |||
3278 | #: ../glib/gkeyfile.c:4253 |
||
3279 | #, c-format |
||
3280 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." |
||
3281 | msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد." |
||
3282 | |||
3283 | #: ../glib/gkeyfile.c:4267 |
||
3284 | #, c-format |
||
3285 | msgid "Integer value '%s' out of range" |
||
3286 | msgstr "قيمة عدد صحيح '%s' خارج المدى" |
||
3287 | |||
3288 | #: ../glib/gkeyfile.c:4300 |
||
3289 | #, c-format |
||
3290 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." |
||
3291 | msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد عشري." |
||
3292 | |||
3293 | #: ../glib/gkeyfile.c:4324 |
||
3294 | #, c-format |
||
3295 | msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." |
||
3296 | msgstr "لا يمكن تفسير القيمة '%s' كعدد منطقي." |
||
3297 | |||
3298 | #: ../glib/gmappedfile.c:128 |
||
3299 | #, c-format |
||
3300 | msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" |
||
3301 | msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s%s%s%s': فشل fstat(): %s" |
||
3302 | |||
3303 | #: ../glib/gmappedfile.c:194 |
||
3304 | #, c-format |
||
3305 | msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" |
||
3306 | msgstr "فشل في مقابلة %s%s%s%s: mmap() فشل: %s" |
||
3307 | |||
3308 | #: ../glib/gmappedfile.c:260 |
||
3309 | #, c-format |
||
3310 | msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" |
||
3311 | msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل open(): %s" |
||
3312 | |||
3313 | #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 |
||
3314 | #, c-format |
||
3315 | msgid "Error on line %d char %d: " |
||
3316 | msgstr "خطأ في السطر %Id الرمز %Id: " |
||
3317 | |||
3318 | #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 |
||
3319 | #, c-format |
||
3320 | msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" |
||
3321 | msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم في الاسم - غير سليم '%s'" |
||
3322 | |||
3323 | #: ../glib/gmarkup.c:430 |
||
3324 | #, c-format |
||
3325 | msgid "'%s' is not a valid name " |
||
3326 | msgstr "ليس '%s' اسما سليما" |
||
3327 | |||
3328 | #: ../glib/gmarkup.c:446 |
||
3329 | #, c-format |
||
3330 | msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " |
||
3331 | msgstr "ليس '%s' اسما سليما: '%c'" |
||
3332 | |||
3333 | #: ../glib/gmarkup.c:555 |
||
3334 | #, c-format |
||
3335 | msgid "Error on line %d: %s" |
||
3336 | msgstr "خطأ في السطر %Id: %s" |
||
3337 | |||
3338 | #: ../glib/gmarkup.c:639 |
||
3339 | #, c-format |
||
3340 | msgid "" |
||
3341 | "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " |
||
3342 | "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" |
||
3343 | msgstr "" |
||
3344 | "فشل في تحليل '%-.*s'، والتي كان لابد من كتبتها بالأرقام داخل مرجع محرف " |
||
3345 | "(ê كمثال) - ربما الرقم كبير جدًا" |
||
3346 | |||
3347 | #: ../glib/gmarkup.c:651 |
||
3348 | msgid "" |
||
3349 | "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " |
||
3350 | "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " |
||
3351 | "as &" |
||
3352 | msgstr "" |
||
3353 | "مرجع المحرف لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة امبارساند دون أن " |
||
3354 | "تنوي بدء كيان - تخطا العلامت عن طريق اعتبارها &" |
||
3355 | |||
3356 | #: ../glib/gmarkup.c:677 |
||
3357 | #, c-format |
||
3358 | msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" |
||
3359 | msgstr "مرجع المحرف '%-.*s' لا يقوم بترميز محرف مسموح به" |
||
3360 | |||
3361 | #: ../glib/gmarkup.c:715 |
||
3362 | msgid "" |
||
3363 | "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" |
||
3364 | msgstr "رُؤي كيان فارغ '&;'، الكيانات السليمة هي:& " < > ' " |
||
3365 | |||
3366 | #: ../glib/gmarkup.c:723 |
||
3367 | #, c-format |
||
3368 | msgid "Entity name '%-.*s' is not known" |
||
3369 | msgstr "اسم الكيان '%-.*s' غير معروف" |
||
3370 | |||
3371 | #: ../glib/gmarkup.c:728 |
||
3372 | msgid "" |
||
3373 | "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " |
||
3374 | "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" |
||
3375 | msgstr "" |
||
3376 | "اسم الكيان لم ينته بفاصلة منقوطة؛ الأرجح أنك استخدمت علامة & دون أن تنوي بدء " |
||
3377 | "كيان - تخطى العلامة عن طريق اعتبارها &" |
||
3378 | |||
3379 | #: ../glib/gmarkup.c:1076 |
||
3380 | msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" |
||
3381 | msgstr "يجب أن يبدأ المستند بعنصر (<book> مثلا)" |
||
3382 | |||
3383 | #: ../glib/gmarkup.c:1116 |
||
3384 | #, c-format |
||
3385 | msgid "" |
||
3386 | "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " |
||
3387 | "element name" |
||
3388 | msgstr "'%s' محرف غير سليم بعد المحرف '<'؛ ربما لا يبدأ هذا المحرف اسم عنصر" |
||
3389 | |||
3390 | #: ../glib/gmarkup.c:1184 |
||
3391 | #, c-format |
||
3392 | msgid "" |
||
3393 | "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " |
||
3394 | "'%s'" |
||
3395 | msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت محرف '>' لإنهاء بداية وسم العنصر '%s'" |
||
3396 | |||
3397 | #: ../glib/gmarkup.c:1268 |
||
3398 | #, c-format |
||
3399 | msgid "" |
||
3400 | "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" |
||
3401 | msgstr "محرف غريب '%s'، توقعت '=' بعد اسم الصفة '%s' للعنصر '%s'" |
||
3402 | |||
3403 | #: ../glib/gmarkup.c:1309 |
||
3404 | #, c-format |
||
3405 | msgid "" |
||
3406 | "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " |
||
3407 | "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " |
||
3408 | "character in an attribute name" |
||
3409 | msgstr "" |
||
3410 | "محرف غريب '%s'، توقعت المحرف '>' أو '/' لإنهاء علامة البداية للعنصر '%s'، أو " |
||
3411 | "بشكل اختياري صفة؛ ربما استخدمت محرفًا غير صالح في اسم صفة" |
||
3412 | |||
3413 | #: ../glib/gmarkup.c:1353 |
||
3414 | #, c-format |
||
3415 | msgid "" |
||
3416 | "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " |
||
3417 | "giving value for attribute '%s' of element '%s'" |
||
3418 | msgstr "" |
||
3419 | "محرف غريب '%s'، توقعت علامة اقتباس مفتوحة بعد علامة التساوي عند إعطاء قيمة " |
||
3420 | "من الصفة '%s' للعنصر '%s'" |
||
3421 | |||
3422 | #: ../glib/gmarkup.c:1486 |
||
3423 | #, c-format |
||
3424 | msgid "" |
||
3425 | "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " |
||
3426 | "begin an element name" |
||
3427 | msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد الرموز '</'; '%s' ربما لن يبدأ اسم عنصر" |
||
3428 | |||
3429 | #: ../glib/gmarkup.c:1522 |
||
3430 | #, c-format |
||
3431 | msgid "" |
||
3432 | "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " |
||
3433 | "allowed character is '>'" |
||
3434 | msgstr "'%s' محرف غير صالح بعد اغلاق اسم العنصر '%s'؛ المحرف المسموح به هو '>'" |
||
3435 | |||
3436 | #: ../glib/gmarkup.c:1533 |
||
3437 | #, c-format |
||
3438 | msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" |
||
3439 | msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لا عنصر مفتوح حاليا" |
||
3440 | |||
3441 | #: ../glib/gmarkup.c:1542 |
||
3442 | #, c-format |
||
3443 | msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" |
||
3444 | msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا، لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'" |
||
3445 | |||
3446 | #: ../glib/gmarkup.c:1710 |
||
3447 | msgid "Document was empty or contained only whitespace" |
||
3448 | msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحات فارغة" |
||
3449 | |||
3450 | #: ../glib/gmarkup.c:1724 |
||
3451 | msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" |
||
3452 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'" |
||
3453 | |||
3454 | #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 |
||
3455 | #, c-format |
||
3456 | msgid "" |
||
3457 | "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " |
||
3458 | "element opened" |
||
3459 | msgstr "" |
||
3460 | "انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر عنصر " |
||
3461 | "مفتوح" |
||
3462 | |||
3463 | #: ../glib/gmarkup.c:1740 |
||
3464 | #, c-format |
||
3465 | msgid "" |
||
3466 | "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " |
||
3467 | "the tag <%s/>" |
||
3468 | msgstr "" |
||
3469 | "انتهى المستند بشكل غير متوقع، توقعت رؤية قوس ذا زاوية لينهي العلامة<%s/>" |
||
3470 | |||
3471 | #: ../glib/gmarkup.c:1746 |
||
3472 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" |
||
3473 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر" |
||
3474 | |||
3475 | #: ../glib/gmarkup.c:1752 |
||
3476 | msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" |
||
3477 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة" |
||
3478 | |||
3479 | #: ../glib/gmarkup.c:1757 |
||
3480 | msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." |
||
3481 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر." |
||
3482 | |||
3483 | #: ../glib/gmarkup.c:1763 |
||
3484 | msgid "" |
||
3485 | "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " |
||
3486 | "name; no attribute value" |
||
3487 | msgstr "" |
||
3488 | "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة التساوي اثر اسم صفة؛ لا توجد قيمة " |
||
3489 | "للصفة" |
||
3490 | |||
3491 | #: ../glib/gmarkup.c:1770 |
||
3492 | msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" |
||
3493 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع وهو داخلَ قيمة صفة" |
||
3494 | |||
3495 | #: ../glib/gmarkup.c:1786 |
||
3496 | #, c-format |
||
3497 | msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" |
||
3498 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'" |
||
3499 | |||
3500 | #: ../glib/gmarkup.c:1792 |
||
3501 | msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" |
||
3502 | msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة" |
||
3503 | |||
3504 | #: ../glib/goption.c:745 |
||
3505 | msgid "Usage:" |
||
3506 | msgstr "الاستخدام:" |
||
3507 | |||
3508 | #: ../glib/goption.c:745 |
||
3509 | msgid "[OPTION...]" |
||
3510 | msgstr "[OPTION...]" |
||
3511 | |||
3512 | #: ../glib/goption.c:851 |
||
3513 | msgid "Help Options:" |
||
3514 | msgstr "خيارات المساعدة:" |
||
3515 | |||
3516 | #: ../glib/goption.c:852 |
||
3517 | msgid "Show help options" |
||
3518 | msgstr "اعرض خيارات المساعدة" |
||
3519 | |||
3520 | #: ../glib/goption.c:858 |
||
3521 | msgid "Show all help options" |
||
3522 | msgstr "اعرض كل خيارات المساعدة" |
||
3523 | |||
3524 | #: ../glib/goption.c:920 |
||
3525 | msgid "Application Options:" |
||
3526 | msgstr "خيارات التطبيق:" |
||
3527 | |||
3528 | #: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052 |
||
3529 | #, c-format |
||
3530 | msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" |
||
3531 | msgstr "تعذّر تحليل قيمة العدد الصحيح '%s' ل %s" |
||
3532 | |||
3533 | #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060 |
||
3534 | #, c-format |
||
3535 | msgid "Integer value '%s' for %s out of range" |
||
3536 | msgstr "قيمة الرقم الصحيح '%s' ل %s خارج المجال" |
||
3537 | |||
3538 | #: ../glib/goption.c:1017 |
||
3539 | #, c-format |
||
3540 | msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" |
||
3541 | msgstr "تعذّر تحليل القيمة المزدوجة '%s' ل %s" |
||
3542 | |||
3543 | #: ../glib/goption.c:1025 |
||
3544 | #, c-format |
||
3545 | msgid "Double value '%s' for %s out of range" |
||
3546 | msgstr "القيمة المزدوجة '%s' ل %s خارج المجال" |
||
3547 | |||
3548 | #: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367 |
||
3549 | #, c-format |
||
3550 | msgid "Error parsing option %s" |
||
3551 | msgstr "خطأ أثناء تحليل الخيار %s" |
||
3552 | |||
3553 | #: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511 |
||
3554 | #, c-format |
||
3555 | msgid "Missing argument for %s" |
||
3556 | msgstr "معامل %s مفقود" |
||
3557 | |||
3558 | #: ../glib/goption.c:1964 |
||
3559 | #, c-format |
||
3560 | msgid "Unknown option %s" |
||
3561 | msgstr "خيار مجهول %s" |
||
3562 | |||
3563 | #: ../glib/gregex.c:190 |
||
3564 | msgid "corrupted object" |
||
3565 | msgstr "كائن تالف" |
||
3566 | |||
3567 | #: ../glib/gregex.c:192 |
||
3568 | msgid "internal error or corrupted object" |
||
3569 | msgstr "خطأ داخلي أو كائن تالف" |
||
3570 | |||
3571 | #: ../glib/gregex.c:194 |
||
3572 | msgid "out of memory" |
||
3573 | msgstr "نفذت الذّاكرة" |
||
3574 | |||
3575 | #: ../glib/gregex.c:199 |
||
3576 | msgid "backtracking limit reached" |
||
3577 | msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من أمكنة الرجوع للوراء" |
||
3578 | |||
3579 | #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 |
||
3580 | msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" |
||
3581 | msgstr "المثال يحتوي على عناصر لا تحتمل التطابق الجزئي" |
||
3582 | |||
3583 | #: ../glib/gregex.c:221 |
||
3584 | msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" |
||
3585 | msgstr "المراجع الرجعية غير مدعومة كشرط للتطابق الجزئي" |
||
3586 | |||
3587 | #: ../glib/gregex.c:230 |
||
3588 | msgid "recursion limit reached" |
||
3589 | msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به من التواتر" |
||
3590 | |||
3591 | #: ../glib/gregex.c:232 |
||
3592 | msgid "workspace limit for empty substrings reached" |
||
3593 | msgstr "وُصِلَ للحد المسموح به لمساحة العمل بالسلاسل الجزئية الفارغة" |
||
3594 | |||
3595 | #: ../glib/gregex.c:234 |
||
3596 | msgid "invalid combination of newline flags" |
||
3597 | msgstr "ائتلاف غير صحيح لأعلمة السطر الجديد" |
||
3598 | |||
3599 | #: ../glib/gregex.c:236 |
||
3600 | msgid "bad offset" |
||
3601 | msgstr "" |
||
3602 | |||
3603 | #: ../glib/gregex.c:238 |
||
3604 | msgid "short utf8" |
||
3605 | msgstr "" |
||
3606 | |||
3607 | #: ../glib/gregex.c:242 |
||
3608 | msgid "unknown error" |
||
3609 | msgstr "خطأ مجهول" |
||
3610 | |||
3611 | #: ../glib/gregex.c:262 |
||
3612 | msgid "\\ at end of pattern" |
||
3613 | msgstr "\\ في نهاية النمط" |
||
3614 | |||
3615 | #: ../glib/gregex.c:265 |
||
3616 | msgid "\\c at end of pattern" |
||
3617 | msgstr "\\c في نهاية النمط" |
||
3618 | |||
3619 | #: ../glib/gregex.c:268 |
||
3620 | msgid "unrecognized character follows \\" |
||
3621 | msgstr "رمز غير معروف بعد \\" |
||
3622 | |||
3623 | #: ../glib/gregex.c:275 |
||
3624 | msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" |
||
3625 | msgstr "خلوصات تغيير المحارف (\\l, \\L, \\u, \\U) غير مسموح بها هنا" |
||
3626 | |||
3627 | #: ../glib/gregex.c:278 |
||
3628 | msgid "numbers out of order in {} quantifier" |
||
3629 | msgstr "الأعداد خارج التغطية في المكمم {}" |
||
3630 | |||
3631 | #: ../glib/gregex.c:281 |
||
3632 | msgid "number too big in {} quantifier" |
||
3633 | msgstr "العدد كبير جدا في المكمم {}" |
||
3634 | |||
3635 | #: ../glib/gregex.c:284 |
||
3636 | msgid "missing terminating ] for character class" |
||
3637 | msgstr "الرمز ] غير موجود" |
||
3638 | |||
3639 | #: ../glib/gregex.c:287 |
||
3640 | msgid "invalid escape sequence in character class" |
||
3641 | msgstr "سلسلة غير سليمة" |
||
3642 | |||
3643 | #: ../glib/gregex.c:290 |
||
3644 | msgid "range out of order in character class" |
||
3645 | msgstr "مجال خارج التغطية في نوع الرموز" |
||
3646 | |||
3647 | #: ../glib/gregex.c:293 |
||
3648 | msgid "nothing to repeat" |
||
3649 | msgstr "لا شيئ للإعادة" |
||
3650 | |||
3651 | #: ../glib/gregex.c:296 |
||
3652 | msgid "unrecognized character after (?" |
||
3653 | msgstr "رمز غير معروف بعد (?" |
||
3654 | |||
3655 | #: ../glib/gregex.c:300 |
||
3656 | msgid "unrecognized character after (?<" |
||
3657 | msgstr "رمز غير معروف بعد (?<" |
||
3658 | |||
3659 | #: ../glib/gregex.c:304 |
||
3660 | msgid "unrecognized character after (?P" |
||
3661 | msgstr "رمز غير معروف بعد (?P" |
||
3662 | |||
3663 | #: ../glib/gregex.c:307 |
||
3664 | msgid "POSIX named classes are supported only within a class" |
||
3665 | msgstr "أصناف POSIX المسماة مدعومة فقط داخل صنف" |
||
3666 | |||
3667 | #: ../glib/gregex.c:310 |
||
3668 | msgid "missing terminating )" |
||
3669 | msgstr "القوس الغالق غير موجود )" |
||
3670 | |||
3671 | #: ../glib/gregex.c:314 |
||
3672 | msgid ") without opening (" |
||
3673 | msgstr ") بلا قوس فاتح (" |
||
3674 | |||
3675 | #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) |
||
3676 | #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. |
||
3677 | #. |
||
3678 | #: ../glib/gregex.c:321 |
||
3679 | msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" |
||
3680 | msgstr "(?R أو (?[+-] أرقام يجب أن تتبع ب )" |
||
3681 | |||
3682 | #: ../glib/gregex.c:324 |
||
3683 | msgid "reference to non-existent subpattern" |
||
3684 | msgstr "إشارة لقالب داخلي غير موجود" |
||
3685 | |||
3686 | #: ../glib/gregex.c:327 |
||
3687 | msgid "missing ) after comment" |
||
3688 | msgstr "الرمز ) غير موجود بعد التعليق" |
||
3689 | |||
3690 | #: ../glib/gregex.c:330 |
||
3691 | msgid "regular expression too large" |
||
3692 | msgstr "قالب كبير جدًّا" |
||
3693 | |||
3694 | #: ../glib/gregex.c:333 |
||
3695 | msgid "failed to get memory" |
||
3696 | msgstr "فشل تلقي الذاكرة" |
||
3697 | |||
3698 | #: ../glib/gregex.c:336 |
||
3699 | msgid "lookbehind assertion is not fixed length" |
||
3700 | msgstr "مصادقة العثور الخلفي ليست بحجم واحد" |
||
3701 | |||
3702 | #: ../glib/gregex.c:339 |
||
3703 | msgid "malformed number or name after (?(" |
||
3704 | msgstr "اسم أو عدد غير صحيح بعد (?(" |
||
3705 | |||
3706 | #: ../glib/gregex.c:342 |
||
3707 | msgid "conditional group contains more than two branches" |
||
3708 | msgstr "المجموعة الشرطية تحتوي على أكثر من فرعين" |
||
3709 | |||
3710 | #: ../glib/gregex.c:345 |
||
3711 | msgid "assertion expected after (?(" |
||
3712 | msgstr "مصادقة منتظرة بعد (?(" |
||
3713 | |||
3714 | #: ../glib/gregex.c:348 |
||
3715 | msgid "unknown POSIX class name" |
||
3716 | msgstr "اسم نوع POSIX غير معروف" |
||
3717 | |||
3718 | #: ../glib/gregex.c:351 |
||
3719 | msgid "POSIX collating elements are not supported" |
||
3720 | msgstr "عناصر الترتيب POSIX غير مدعومة" |
||
3721 | |||
3722 | #: ../glib/gregex.c:354 |
||
3723 | msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" |
||
3724 | msgstr "قيمة الرمز في سلسلة \\x{...} كبيرة جدًا" |
||
3725 | |||
3726 | #: ../glib/gregex.c:357 |
||
3727 | msgid "invalid condition (?(0)" |
||
3728 | msgstr "شرط غير صحيح (?(0)" |
||
3729 | |||
3730 | #: ../glib/gregex.c:360 |
||
3731 | msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" |
||
3732 | msgstr "\\C غير مسموحة له عند العثور الخلفي" |
||
3733 | |||
3734 | #: ../glib/gregex.c:363 |
||
3735 | msgid "recursive call could loop indefinitely" |
||
3736 | msgstr "الوظيفة التكرارية يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية" |
||
3737 | |||
3738 | #: ../glib/gregex.c:366 |
||
3739 | msgid "missing terminator in subpattern name" |
||
3740 | msgstr "منهي غير موجود في اسم القالب الداخلي" |
||
3741 | |||
3742 | #: ../glib/gregex.c:369 |
||
3743 | msgid "two named subpatterns have the same name" |
||
3744 | msgstr "هناك قالبان داخليان لهما نفس الاسم" |
||
3745 | |||
3746 | #: ../glib/gregex.c:372 |
||
3747 | msgid "malformed \\P or \\p sequence" |
||
3748 | msgstr "سلسلة \\P أو \\p سيئة التركيب" |
||
3749 | |||
3750 | #: ../glib/gregex.c:375 |
||
3751 | msgid "unknown property name after \\P or \\p" |
||
3752 | msgstr "اسم خاصية غير معروفة بعد \\P أو \\p" |
||
3753 | |||
3754 | #: ../glib/gregex.c:378 |
||
3755 | msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" |
||
3756 | msgstr "اسم القالب الداخلي كبير جدا" |
||
3757 | |||
3758 | #: ../glib/gregex.c:381 |
||
3759 | msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" |
||
3760 | msgstr "هناك عدد كبير جدا من اسماء القوالب الداخلية (الأقصى 10,000)" |
||
3761 | |||
3762 | #: ../glib/gregex.c:384 |
||
3763 | msgid "octal value is greater than \\377" |
||
3764 | msgstr "القيمة الثمانية أكبر من \\377" |
||
3765 | |||
3766 | #: ../glib/gregex.c:387 |
||
3767 | msgid "DEFINE group contains more than one branch" |
||
3768 | msgstr "مجموعة DEFINE تحتوي على أكثر من فرع واحد" |
||
3769 | |||
3770 | #: ../glib/gregex.c:390 |
||
3771 | msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" |
||
3772 | msgstr "إعادة مجموعة DEFINE غير مسموحة" |
||
3773 | |||
3774 | #: ../glib/gregex.c:393 |
||
3775 | msgid "inconsistent NEWLINE options" |
||
3776 | msgstr "خيارات NEWLINE غير صحيحة " |
||
3777 | |||
3778 | #: ../glib/gregex.c:396 |
||
3779 | msgid "" |
||
3780 | "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" |
||
3781 | msgstr "\\g غير متبوعة باسم قوس أو عدد بقوس" |
||
3782 | |||
3783 | #: ../glib/gregex.c:401 |
||
3784 | msgid "unexpected repeat" |
||
3785 | msgstr "إعادة غير متوقعة" |
||
3786 | |||
3787 | #: ../glib/gregex.c:405 |
||
3788 | msgid "code overflow" |
||
3789 | msgstr "فيضان الرموز" |
||
3790 | |||
3791 | #: ../glib/gregex.c:409 |
||
3792 | msgid "overran compiling workspace" |
||
3793 | msgstr "خطأ تركيب مساحة العمل" |
||
3794 | |||
3795 | #: ../glib/gregex.c:413 |
||
3796 | msgid "previously-checked referenced subpattern not found" |
||
3797 | msgstr "القالب الداخلى المراقب مسبقا غير موجود" |
||
3798 | |||
3799 | #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 |
||
3800 | #, c-format |
||
3801 | msgid "Error while matching regular expression %s: %s" |
||
3802 | msgstr "خطأ عند تطابق جملة المقارنة %s: %s" |
||
3803 | |||
3804 | #: ../glib/gregex.c:1206 |
||
3805 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" |
||
3806 | msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم UTF8 " |
||
3807 | |||
3808 | #: ../glib/gregex.c:1215 |
||
3809 | msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" |
||
3810 | msgstr "تم تجميع مكتبة PCRE من دون دعم خصائص UTF8 " |
||
3811 | |||
3812 | #: ../glib/gregex.c:1271 |
||
3813 | #, c-format |
||
3814 | msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" |
||
3815 | msgstr "خطأ عند تجميع جملة المقارنة %s عند المحرف %Id: %s" |
||
3816 | |||
3817 | #: ../glib/gregex.c:1307 |
||
3818 | #, c-format |
||
3819 | msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" |
||
3820 | msgstr "خطأ عند تحسين جملة المقارنة %s: %s" |
||
3821 | |||
3822 | #: ../glib/gregex.c:2182 |
||
3823 | msgid "hexadecimal digit or '}' expected" |
||
3824 | msgstr "رقم من نظام 16 أو '}' متوقع" |
||
3825 | |||
3826 | #: ../glib/gregex.c:2198 |
||
3827 | msgid "hexadecimal digit expected" |
||
3828 | msgstr "رقم من نظام 16 متوقع" |
||
3829 | |||
3830 | #: ../glib/gregex.c:2238 |
||
3831 | msgid "missing '<' in symbolic reference" |
||
3832 | msgstr "'<' غير موجود في المرجع الرمزي" |
||
3833 | |||
3834 | #: ../glib/gregex.c:2247 |
||
3835 | msgid "unfinished symbolic reference" |
||
3836 | msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" |
||
3837 | |||
3838 | #: ../glib/gregex.c:2254 |
||
3839 | msgid "zero-length symbolic reference" |
||
3840 | msgstr "مرجع رمزي معدوم الطول" |
||
3841 | |||
3842 | #: ../glib/gregex.c:2265 |
||
3843 | msgid "digit expected" |
||
3844 | msgstr "رقم متوقع" |
||
3845 | |||
3846 | #: ../glib/gregex.c:2283 |
||
3847 | msgid "illegal symbolic reference" |
||
3848 | msgstr "مرجع كيان غير صحيح" |
||
3849 | |||
3850 | #: ../glib/gregex.c:2345 |
||
3851 | msgid "stray final '\\'" |
||
3852 | msgstr "نتيجة نهائية '\\'" |
||
3853 | |||
3854 | #: ../glib/gregex.c:2349 |
||
3855 | msgid "unknown escape sequence" |
||
3856 | msgstr "سلسلة خروج غير معروفة" |
||
3857 | |||
3858 | #: ../glib/gregex.c:2359 |
||
3859 | #, c-format |
||
3860 | msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" |
||
3861 | msgstr "خطأ عند قراءة نص الإستبدال \"%s\" عند المحرف %Ilu: %s" |
||
3862 | |||
3863 | #: ../glib/gshell.c:91 |
||
3864 | msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" |
||
3865 | msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس" |
||
3866 | |||
3867 | #: ../glib/gshell.c:181 |
||
3868 | msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" |
||
3869 | msgstr "علامة اقتباس غير مطابقة في سطر الأوامر أو نص منقول من الصدفة" |
||
3870 | |||
3871 | #: ../glib/gshell.c:559 |
||
3872 | #, c-format |
||
3873 | msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" |
||
3874 | msgstr "انتهى النص بعد المحرف '\\' (النص كان '%s')" |
||
3875 | |||
3876 | #: ../glib/gshell.c:566 |
||
3877 | #, c-format |
||
3878 | msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" |
||
3879 | msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')" |
||
3880 | |||
3881 | #: ../glib/gshell.c:578 |
||
3882 | msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" |
||
3883 | msgstr "كان النص فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)" |
||
3884 | |||
3885 | #: ../glib/gspawn.c:210 |
||
3886 | #, c-format |
||
3887 | msgid "Failed to read data from child process (%s)" |
||
3888 | msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" |
||
3889 | |||
3890 | #: ../glib/gspawn.c:351 |
||
3891 | #, c-format |
||
3892 | msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" |
||
3893 | msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" |
||
3894 | |||
3895 | #: ../glib/gspawn.c:436 |
||
3896 | #, c-format |
||
3897 | msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" |
||
3898 | msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)" |
||
3899 | |||
3900 | #: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 |
||
3901 | #, c-format |
||
3902 | msgid "Failed to read from child pipe (%s)" |
||
3903 | msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)" |
||
3904 | |||
3905 | #: ../glib/gspawn.c:1258 |
||
3906 | #, c-format |
||
3907 | msgid "Failed to fork (%s)" |
||
3908 | msgstr "فشل تشعيب (%s)" |
||
3909 | |||
3910 | #: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369 |
||
3911 | #, c-format |
||
3912 | msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" |
||
3913 | msgstr "فشل التغيير إلى الدليل '%s' (%s)" |
||
3914 | |||
3915 | #: ../glib/gspawn.c:1416 |
||
3916 | #, c-format |
||
3917 | msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" |
||
3918 | msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)" |
||
3919 | |||
3920 | #: ../glib/gspawn.c:1426 |
||
3921 | #, c-format |
||
3922 | msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" |
||
3923 | msgstr "فشل اعادة توجيه الخرْج أو الدخْل للعملية الإبنة (%s)" |
||
3924 | |||
3925 | #: ../glib/gspawn.c:1435 |
||
3926 | #, c-format |
||
3927 | msgid "Failed to fork child process (%s)" |
||
3928 | msgstr "فشل تشعيب العملية الإبنة (%s)" |
||
3929 | |||
3930 | #: ../glib/gspawn.c:1443 |
||
3931 | #, c-format |
||
3932 | msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" |
||
3933 | msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\"" |
||
3934 | |||
3935 | #: ../glib/gspawn.c:1467 |
||
3936 | #, c-format |
||
3937 | msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" |
||
3938 | msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)" |
||
3939 | |||
3940 | #: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299 |
||
3941 | #, c-format |
||
3942 | msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" |
||
3943 | msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)" |
||
3944 | |||
3945 | #: ../glib/gspawn-win32.c:282 |
||
3946 | msgid "Failed to read data from child process" |
||
3947 | msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة" |
||
3948 | |||
3949 | #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 |
||
3950 | #, c-format |
||
3951 | msgid "Failed to execute child process (%s)" |
||
3952 | msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)" |
||
3953 | |||
3954 | #: ../glib/gspawn-win32.c:444 |
||
3955 | #, c-format |
||
3956 | msgid "Invalid program name: %s" |
||
3957 | msgstr "اسم برنامج غير صحيح: %s" |
||
3958 | |||
3959 | #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 |
||
3960 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1278 |
||
3961 | #, c-format |
||
3962 | msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" |
||
3963 | msgstr "سلسلة غير صالحة في متجه الأحجية عند %Id: %s" |
||
3964 | |||
3965 | #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 |
||
3966 | #: ../glib/gspawn-win32.c:1311 |
||
3967 | #, c-format |
||
3968 | msgid "Invalid string in environment: %s" |
||
3969 | msgstr "سلسلة غير صالحة في البيئة: %s" |
||
3970 | |||
3971 | #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 |
||
3972 | #, c-format |
||
3973 | msgid "Invalid working directory: %s" |
||
3974 | msgstr "دليل عمل غير سليم: %s" |
||
3975 | |||
3976 | #: ../glib/gspawn-win32.c:783 |
||
3977 | #, c-format |
||
3978 | msgid "Failed to execute helper program (%s)" |
||
3979 | msgstr "فشل تنفيذ البرنامج المساعد (%s)" |
||
3980 | |||
3981 | #: ../glib/gspawn-win32.c:997 |
||
3982 | msgid "" |
||
3983 | "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " |
||
3984 | "process" |
||
3985 | msgstr "خطأ غير متوقع في g_io_channel_win32_poll() أثناء القراءة من عملية ابنة" |
||
3986 | |||
3987 | #: ../glib/gutf8.c:915 |
||
3988 | msgid "Character out of range for UTF-8" |
||
3989 | msgstr "محرف خارج حدود UTF-8" |
||
3990 | |||
3991 | #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 |
||
3992 | #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 |
||
3993 | msgid "Invalid sequence in conversion input" |
||
3994 | msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل" |
||
3995 | |||
3996 | #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 |
||
3997 | msgid "Character out of range for UTF-16" |
||
3998 | msgstr "محرف خارج حدود UTF-16" |
||
3999 | |||
4000 | #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315 |
||
4001 | #, c-format |
||
4002 | msgid "%u byte" |
||
4003 | msgid_plural "%u bytes" |
||
4004 | msgstr[0] "صفر بايت" |
||
4005 | msgstr[1] "بايت واحد" |
||
4006 | msgstr[2] "%u بايت" |
||
4007 | msgstr[3] "%u بايت" |
||
4008 | msgstr[4] "%u بايت" |
||
4009 | msgstr[5] "%u بايت" |
||
4010 | |||
4011 | #: ../glib/gutils.c:2190 |
||
4012 | #, c-format |
||
4013 | msgid "%.1f KiB" |
||
4014 | msgstr "%I.1f ك.بايت" |
||
4015 | |||
4016 | #: ../glib/gutils.c:2192 |
||
4017 | #, c-format |
||
4018 | msgid "%.1f MiB" |
||
4019 | msgstr "%I.1f م.بايت" |
||
4020 | |||
4021 | #: ../glib/gutils.c:2195 |
||
4022 | #, c-format |
||
4023 | msgid "%.1f GiB" |
||
4024 | msgstr "%I.1f ج.بايت" |
||
4025 | |||
4026 | #: ../glib/gutils.c:2198 |
||
4027 | #, c-format |
||
4028 | msgid "%.1f TiB" |
||
4029 | msgstr "%I.1f ت.بايت" |
||
4030 | |||
4031 | #: ../glib/gutils.c:2201 |
||
4032 | #, c-format |
||
4033 | msgid "%.1f PiB" |
||
4034 | msgstr "%I.1f ب.بايت" |
||
4035 | |||
4036 | #: ../glib/gutils.c:2204 |
||
4037 | #, c-format |
||
4038 | msgid "%.1f EiB" |
||
4039 | msgstr "%I.1f إ.بايت" |
||
4040 | |||
4041 | #: ../glib/gutils.c:2217 |
||
4042 | #, c-format |
||
4043 | msgid "%.1f kB" |
||
4044 | msgstr "%I.1f ك.بايت" |
||
4045 | |||
4046 | #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328 |
||
4047 | #, c-format |
||
4048 | msgid "%.1f MB" |
||
4049 | msgstr "%I.1f م.بايت" |
||
4050 | |||
4051 | #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333 |
||
4052 | #, c-format |
||
4053 | msgid "%.1f GB" |
||
4054 | msgstr "%I.1f ج.بايت" |
||
4055 | |||
4056 | #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338 |
||
4057 | #, c-format |
||
4058 | msgid "%.1f TB" |
||
4059 | msgstr "%I.1f ت.بايت" |
||
4060 | |||
4061 | #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343 |
||
4062 | #, c-format |
||
4063 | msgid "%.1f PB" |
||
4064 | msgstr "%I.1f ب.بايت" |
||
4065 | |||
4066 | #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348 |
||
4067 | #, c-format |
||
4068 | msgid "%.1f EB" |
||
4069 | msgstr "%I.1f إ.بايت" |
||
4070 | |||
4071 | #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. |
||
4072 | #: ../glib/gutils.c:2268 |
||
4073 | #, c-format |
||
4074 | msgid "%s byte" |
||
4075 | msgid_plural "%s bytes" |
||
4076 | msgstr[0] "صفر بايت" |
||
4077 | msgstr[1] "بايت واحد" |
||
4078 | msgstr[2] "%s بايت" |
||
4079 | msgstr[3] "%s بايت" |
||
4080 | msgstr[4] "%s بايت" |
||
4081 | msgstr[5] "%s بايت" |
||
4082 | |||
4083 | #: ../glib/gutils.c:2323 |
||
4084 | #, c-format |
||
4085 | msgid "%.1f KB" |
||
4086 | msgstr "%I.1f ك.بايت" |
||
4087 | |||
4088 | #~ msgid "File is empty" |
||
4089 | #~ msgstr "الملف فارغ" |
||
4090 | |||
4091 | #~ msgid "" |
||
4092 | #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." |
||
4093 | #~ msgstr "ملف المفتاح يحتوي على مفتاح '%s' والذي لديه قيمة لايمكن تفسيرها." |
||
4094 | |||
4095 | #~ msgid "Error reading from unix: %s" |
||
4096 | #~ msgstr "خطأ عند القراءة من يونكس: %s" |
||
4097 | |||
4098 | #~ msgid "Error closing unix: %s" |
||
4099 | #~ msgstr "خطأ عند غلق يونكس: %s" |
||
4100 | |||
4101 | #~ msgid "Error writing to unix: %s" |
||
4102 | #~ msgstr "خطأ أثناء الكتابة إلى يونكس: %s" |
||
4103 | |||
4104 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4105 | #~ msgid "am" |
||
4106 | #~ msgstr "ص" |
||
4107 | |||
4108 | #~ msgctxt "GDateTime" |
||
4109 | #~ msgid "pm" |
||
4110 | #~ msgstr "م" |
||
4111 | |||
4112 | #, fuzzy |
||
4113 | #~ msgid "Do not give error for empty directory" |
||
4114 | #~ msgstr "لا يمكنك نقل دليل على دليل" |
||
4115 | |||
4116 | #, fuzzy |
||
4117 | #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" |
||
4118 | #~ msgstr "تتابع غير سليم في دخْل التحويل" |
||
4119 | |||
4120 | #~ msgid "Reached maximum data array limit" |
||
4121 | #~ msgstr "تَمَّ بُلوغ أقصى حد لمصفوفة المعطيات" |
||
4122 | |||
4123 | #~ msgid "do not hide entries" |
||
4124 | #~ msgstr "لا تخفِ العناصر" |
||
4125 | |||
4126 | #~ msgid "use a long listing format" |
||
4127 | #~ msgstr "استخدم تهيئة العرض المسترسل" |
||
4128 | |||
4129 | #~ msgid "" |
||
4130 | #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " |
||
4131 | #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " |
||
4132 | #~ "entity, escape it as &" |
||
4133 | #~ msgstr "" |
||
4134 | #~ "المحرف '%s' غير سليم عند بداية اسم الكيان؛ المحرف & يبدأ كيانا، ان كان " |
||
4135 | #~ "علامة اﻻمبارساند هذه غير موضوعة على انها كيان، تخطاها باعتبارها &" |
||
4136 | |||
4137 | #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" |
||
4138 | #~ msgstr "المحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان" |
||
4139 | |||
4140 | #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" |
||
4141 | #~ msgstr "مرجع محرف فارغ؛ يجب أن يتضمن رقما مثل dž" |
||
4142 | |||
4143 | #~ msgid "Unfinished entity reference" |
||
4144 | #~ msgstr "مرجع كيان غير مكتمل" |
||
4145 | |||
4146 | #~ msgid "Unfinished character reference" |
||
4147 | #~ msgstr "مرجع محرف غير مكتمل" |
||
4148 | |||
4149 | #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" |
||
4150 | #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - سلسة طويلة جدا" |
||
4151 | |||
4152 | #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" |
||
4153 | #~ msgstr "نص مرمّز بـ UTF-8 غير سليم - ليس محرف بداية" |
||
4154 | |||
4155 | #~ msgid "file" |
||
4156 | #~ msgstr "ملف" |
||
4157 | |||
4158 | #~ msgid "The file containing the icon" |
||
4159 | #~ msgstr "الملف الذي يحتوي على الأيقونة" |
||
4160 | |||
4161 | #~ msgid "names" |
||
4162 | #~ msgstr "أسماء" |
||
4163 | |||
4164 | #~ msgid "An array containing the icon names" |
||
4165 | #~ msgstr "مصفوفة تحتوي أسماء الأيقونات" |
||
4166 | |||
4167 | #~ msgid "use default fallbacks" |
||
4168 | #~ msgstr "استخدم الاحتياط المبدئي" |
||
4169 | |||
4170 | #~ msgid "" |
||
4171 | #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " |
||
4172 | #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." |
||
4173 | #~ msgstr "" |
||
4174 | #~ "ما إذا سيستخدم الاحتياط المبدئي الموجود بقص الأسماء عند محارف '-'. تجاهل " |
||
4175 | #~ "الأسماء بعد الأول إذا خدد أكثر من اسم." |
||
4176 | |||
4177 | #, fuzzy |
||
4178 | #~ msgid "Close file descriptor" |
||
4179 | #~ msgstr "خطأ فى تناول واصف الملف: %s" |