nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Swedish messages for gettext |
2 | # Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the gettext package. |
||
4 | # |
||
5 | # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013 |
||
6 | # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. |
||
7 | # |
||
8 | # $Revision: 1.2 $ |
||
9 | msgid "" |
||
10 | msgstr "" |
||
11 | "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n" |
||
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" |
||
13 | "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n" |
||
14 | "PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:53+0200\n" |
||
15 | "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" |
||
16 | "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" |
||
17 | "Language: sv\n" |
||
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
22 | |||
23 | #: gnulib-lib/closeout.c:66 |
||
24 | msgid "write error" |
||
25 | msgstr "skrivfel" |
||
26 | |||
27 | #: gnulib-lib/error.c:191 |
||
28 | msgid "Unknown system error" |
||
29 | msgstr "Okänt systemfel" |
||
30 | |||
31 | #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604 |
||
32 | #, c-format |
||
33 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" |
||
34 | msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; alternativ:" |
||
35 | |||
36 | #: gnulib-lib/getopt.c:619 |
||
37 | #, c-format |
||
38 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
||
39 | msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n" |
||
40 | |||
41 | #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 |
||
42 | #, c-format |
||
43 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
||
44 | msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n" |
||
45 | |||
46 | #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672 |
||
47 | #, c-format |
||
48 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
||
49 | msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n" |
||
50 | |||
51 | #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734 |
||
52 | #, c-format |
||
53 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
||
54 | msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n" |
||
55 | |||
56 | #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 |
||
57 | #, c-format |
||
58 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
||
59 | msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" |
||
60 | |||
61 | #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786 |
||
62 | #, c-format |
||
63 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
||
64 | msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" |
||
65 | |||
66 | #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838 |
||
67 | #, c-format |
||
68 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
||
69 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" |
||
70 | |||
71 | #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118 |
||
72 | #: gnulib-lib/getopt.c:1136 |
||
73 | #, c-format |
||
74 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
||
75 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" |
||
76 | |||
77 | #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980 |
||
78 | #, c-format |
||
79 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
||
80 | msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" |
||
81 | |||
82 | #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022 |
||
83 | #, c-format |
||
84 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
||
85 | msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n" |
||
86 | |||
87 | #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061 |
||
88 | #, c-format |
||
89 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
||
90 | msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" |
||
91 | |||
92 | #: gnulib-lib/xmalloc.c:38 |
||
93 | #, c-format |
||
94 | msgid "memory exhausted" |
||
95 | msgstr "minnet slut" |
||
96 | |||
97 | #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123 |
||
98 | #, c-format, no-wrap |
||
99 | msgid "" |
||
100 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
101 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
||
102 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
||
103 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
||
104 | msgstr "" |
||
105 | "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
106 | "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
||
107 | "Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n" |
||
108 | "Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n" |
||
109 | |||
110 | #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 |
||
111 | #, c-format |
||
112 | msgid "Written by %s.\n" |
||
113 | msgstr "Skrivet av %s.\n" |
||
114 | |||
115 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
||
116 | #: src/envsubst.c:118 |
||
117 | msgid "Bruno Haible" |
||
118 | msgstr "Bruno Haible" |
||
119 | |||
120 | #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141 |
||
121 | #, c-format |
||
122 | msgid "too many arguments" |
||
123 | msgstr "för många argument" |
||
124 | |||
125 | #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153 |
||
126 | #, c-format |
||
127 | msgid "missing arguments" |
||
128 | msgstr "argument saknas" |
||
129 | |||
130 | #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207 |
||
131 | #, c-format |
||
132 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
||
133 | msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n" |
||
134 | |||
135 | #: src/envsubst.c:176 |
||
136 | #, c-format, no-wrap |
||
137 | msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" |
||
138 | msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n" |
||
139 | |||
140 | #: src/envsubst.c:181 |
||
141 | #, c-format, no-wrap |
||
142 | msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" |
||
143 | msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n" |
||
144 | |||
145 | #: src/envsubst.c:185 |
||
146 | #, c-format, no-wrap |
||
147 | msgid "Operation mode:\n" |
||
148 | msgstr "Körläge:\n" |
||
149 | |||
150 | #: src/envsubst.c:188 |
||
151 | #, c-format, no-wrap |
||
152 | msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" |
||
153 | msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n" |
||
154 | |||
155 | #: src/envsubst.c:192 |
||
156 | #, c-format, no-wrap |
||
157 | msgid "Informative output:\n" |
||
158 | msgstr "Informativ utskrift:\n" |
||
159 | |||
160 | #: src/envsubst.c:195 |
||
161 | #, c-format, no-wrap |
||
162 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
||
163 | msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" |
||
164 | |||
165 | #: src/envsubst.c:198 |
||
166 | #, c-format, no-wrap |
||
167 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
||
168 | msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" |
||
169 | |||
170 | #: src/envsubst.c:202 |
||
171 | #, c-format, no-wrap |
||
172 | msgid "" |
||
173 | "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" |
||
174 | "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" |
||
175 | "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" |
||
176 | "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" |
||
177 | "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" |
||
178 | "standard input are substituted.\n" |
||
179 | msgstr "" |
||
180 | "I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser\n" |
||
181 | "till miljövariabler i form av $VARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med\n" |
||
182 | "motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de\n" |
||
183 | "miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n" |
||
184 | "som hittas i standard in.\n" |
||
185 | |||
186 | #: src/envsubst.c:211 |
||
187 | #, c-format, no-wrap |
||
188 | msgid "" |
||
189 | "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" |
||
190 | "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" |
||
191 | msgstr "" |
||
192 | "När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de\n" |
||
193 | "miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad.\n" |
||
194 | |||
195 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
||
196 | #. for this package. Please add _another line_ saying |
||
197 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
||
198 | #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
||
199 | #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245 |
||
200 | msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" |
||
201 | msgstr "" |
||
202 | "Rapportera fel till <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" |
||
203 | "Rapportera fel och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv." |
||
204 | "se>.\n" |
||
205 | |||
206 | #: src/envsubst.c:442 |
||
207 | #, c-format |
||
208 | msgid "error while reading \"%s\"" |
||
209 | msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes" |
||
210 | |||
211 | #: src/envsubst.c:443 |
||
212 | msgid "standard input" |
||
213 | msgstr "standard in" |
||
214 | |||
215 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
||
216 | #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 |
||
217 | msgid "Ulrich Drepper" |
||
218 | msgstr "Ulrich Drepper" |
||
219 | |||
220 | #: src/gettext.c:244 |
||
221 | #, c-format, no-wrap |
||
222 | msgid "" |
||
223 | "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" |
||
224 | "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" |
||
225 | msgstr "" |
||
226 | "Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID]\n" |
||
227 | "eller %s [FLAGGA] -s [MSGID]...\n" |
||
228 | |||
229 | #: src/gettext.c:250 |
||
230 | #, c-format, no-wrap |
||
231 | msgid "Display native language translation of a textual message.\n" |
||
232 | msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n" |
||
233 | |||
234 | #: src/gettext.c:254 |
||
235 | #, c-format, no-wrap |
||
236 | msgid "" |
||
237 | " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" |
||
238 | " -e enable expansion of some escape sequences\n" |
||
239 | " -E (ignored for compatibility)\n" |
||
240 | " -h, --help display this help and exit\n" |
||
241 | " -n suppress trailing newline\n" |
||
242 | " -V, --version display version information and exit\n" |
||
243 | " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" |
||
244 | " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" |
||
245 | msgstr "" |
||
246 | " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" |
||
247 | " -e expandera några kontrollsekvenser\n" |
||
248 | " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" |
||
249 | " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" |
||
250 | " -n skriv inte ut avslutande nyrad\n" |
||
251 | " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" |
||
252 | " [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar\n" |
||
253 | " MSGID från TEXTDOMÄN\n" |
||
254 | |||
255 | #: src/gettext.c:265 |
||
256 | #, c-format, no-wrap |
||
257 | msgid "" |
||
258 | "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" |
||
259 | "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" |
||
260 | "regular directory, another location can be specified with the environment\n" |
||
261 | "variable TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
262 | "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" |
||
263 | "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" |
||
264 | "found in the selected catalog are translated.\n" |
||
265 | "Standard search directory: %s\n" |
||
266 | msgstr "" |
||
267 | "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" |
||
268 | "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" |
||
269 | "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
270 | "När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot ”echo”.\n" |
||
271 | "Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället\n" |
||
272 | "översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n" |
||
273 | "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" |
||
274 | |||
275 | #: src/ngettext.c:212 |
||
276 | #, c-format, no-wrap |
||
277 | msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" |
||
278 | msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL\n" |
||
279 | |||
280 | #: src/ngettext.c:217 |
||
281 | #, c-format, no-wrap |
||
282 | msgid "" |
||
283 | "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" |
||
284 | "form depends on a number.\n" |
||
285 | msgstr "" |
||
286 | "Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n" |
||
287 | "form beror på ett tal.\n" |
||
288 | |||
289 | #: src/ngettext.c:222 |
||
290 | #, c-format, no-wrap |
||
291 | msgid "" |
||
292 | " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" |
||
293 | " -e enable expansion of some escape sequences\n" |
||
294 | " -E (ignored for compatibility)\n" |
||
295 | " -h, --help display this help and exit\n" |
||
296 | " -V, --version display version information and exit\n" |
||
297 | " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" |
||
298 | " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" |
||
299 | " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" |
||
300 | msgstr "" |
||
301 | " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n" |
||
302 | " -e expandera några kontrollsekvenser\n" |
||
303 | " -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet)\n" |
||
304 | " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" |
||
305 | " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" |
||
306 | " [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN\n" |
||
307 | " MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" |
||
308 | " ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde\n" |
||
309 | |||
310 | #: src/ngettext.c:233 |
||
311 | #, c-format, no-wrap |
||
312 | msgid "" |
||
313 | "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" |
||
314 | "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" |
||
315 | "regular directory, another location can be specified with the environment\n" |
||
316 | "variable TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
317 | "Standard search directory: %s\n" |
||
318 | msgstr "" |
||
319 | "Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln\n" |
||
320 | "TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n" |
||
321 | "kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
322 | "Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n" |