nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Norwegian Bokmal translations for GNU gettext-runtime package. |
2 | # Copyright (C) 1996, 1999, 2015 Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # This file is distributed under the same license as the gettext package. |
||
4 | # Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996. |
||
5 | # Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015 |
||
6 | # |
||
7 | msgid "" |
||
8 | msgstr "" |
||
9 | "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n" |
||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" |
||
11 | "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n" |
||
12 | "PO-Revision-Date: 2015-12-23 03:17+0100\n" |
||
13 | "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" |
||
14 | "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
||
15 | "Language: nb\n" |
||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
||
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
20 | "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" |
||
21 | |||
22 | #: gnulib-lib/closeout.c:66 |
||
23 | msgid "write error" |
||
24 | msgstr "skrivefeil" |
||
25 | |||
26 | #: gnulib-lib/error.c:191 |
||
27 | msgid "Unknown system error" |
||
28 | msgstr "Ukjent systemfeil" |
||
29 | |||
30 | #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604 |
||
31 | #, c-format |
||
32 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" |
||
33 | msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig: muligheter:" |
||
34 | |||
35 | #: gnulib-lib/getopt.c:619 |
||
36 | #, c-format |
||
37 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
||
38 | msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n" |
||
39 | |||
40 | #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 |
||
41 | #, c-format |
||
42 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
||
43 | msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n" |
||
44 | |||
45 | #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672 |
||
46 | #, c-format |
||
47 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
||
48 | msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n" |
||
49 | |||
50 | #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734 |
||
51 | #, c-format |
||
52 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
||
53 | msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n" |
||
54 | |||
55 | #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 |
||
56 | #, c-format |
||
57 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
||
58 | msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n" |
||
59 | |||
60 | #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786 |
||
61 | #, c-format |
||
62 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
||
63 | msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n" |
||
64 | |||
65 | #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838 |
||
66 | #, c-format |
||
67 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
||
68 | msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n" |
||
69 | |||
70 | #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118 |
||
71 | #: gnulib-lib/getopt.c:1136 |
||
72 | #, c-format |
||
73 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
||
74 | msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n" |
||
75 | |||
76 | #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980 |
||
77 | #, c-format |
||
78 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
||
79 | msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n" |
||
80 | |||
81 | #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022 |
||
82 | #, c-format |
||
83 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
||
84 | msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n" |
||
85 | |||
86 | #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061 |
||
87 | #, c-format |
||
88 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
||
89 | msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n" |
||
90 | |||
91 | #: gnulib-lib/xmalloc.c:38 |
||
92 | #, c-format |
||
93 | msgid "memory exhausted" |
||
94 | msgstr "minnet oppbrukt" |
||
95 | |||
96 | #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123 |
||
97 | #, c-format, no-wrap |
||
98 | msgid "" |
||
99 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
100 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
||
101 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
||
102 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
||
103 | msgstr "" |
||
104 | "Opphavsrett © %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
105 | "Lisens GPLv3 +: GNU GPL versjon 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
||
106 | "Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n" |
||
107 | "Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater.\n" |
||
108 | |||
109 | #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 |
||
110 | #, c-format |
||
111 | msgid "Written by %s.\n" |
||
112 | msgstr "Skrevet av %s.\n" |
||
113 | |||
114 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
||
115 | #: src/envsubst.c:118 |
||
116 | msgid "Bruno Haible" |
||
117 | msgstr "Bruno Haible" |
||
118 | |||
119 | #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141 |
||
120 | #, c-format |
||
121 | msgid "too many arguments" |
||
122 | msgstr "for mange argumenter" |
||
123 | |||
124 | #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153 |
||
125 | #, c-format |
||
126 | msgid "missing arguments" |
||
127 | msgstr "mangler argumenter" |
||
128 | |||
129 | #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207 |
||
130 | #, c-format |
||
131 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
||
132 | msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" |
||
133 | |||
134 | #: src/envsubst.c:176 |
||
135 | #, c-format, no-wrap |
||
136 | msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" |
||
137 | msgstr "Bruk: %s [VALG] [SHELL-FORMAT]\n" |
||
138 | |||
139 | #: src/envsubst.c:181 |
||
140 | #, c-format, no-wrap |
||
141 | msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" |
||
142 | msgstr "Erstatter miljøvariabelverdiene.\n" |
||
143 | |||
144 | #: src/envsubst.c:185 |
||
145 | #, c-format, no-wrap |
||
146 | msgid "Operation mode:\n" |
||
147 | msgstr "Driftsmodus:\n" |
||
148 | |||
149 | #: src/envsubst.c:188 |
||
150 | #, c-format, no-wrap |
||
151 | msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" |
||
152 | msgstr " -v, --variables skriver ut variablene som forekommer i SHELL-FORMAT\n" |
||
153 | |||
154 | #: src/envsubst.c:192 |
||
155 | #, c-format, no-wrap |
||
156 | msgid "Informative output:\n" |
||
157 | msgstr "Informativ utskrift:\n" |
||
158 | |||
159 | #: src/envsubst.c:195 |
||
160 | #, c-format, no-wrap |
||
161 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
||
162 | msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
||
163 | |||
164 | #: src/envsubst.c:198 |
||
165 | #, c-format, no-wrap |
||
166 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
||
167 | msgstr " -V, --version skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n" |
||
168 | |||
169 | #: src/envsubst.c:202 |
||
170 | #, c-format, no-wrap |
||
171 | msgid "" |
||
172 | "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" |
||
173 | "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" |
||
174 | "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" |
||
175 | "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" |
||
176 | "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" |
||
177 | "standard input are substituted.\n" |
||
178 | msgstr "" |
||
179 | "I normal driftsmodus blir standard inndata kopiert til standard utdata\n" |
||
180 | "med referanser til miljøvariabler på formen $VARIABEL eller ${VARIABEL}\n" |
||
181 | "erstattes med de tilsvarende verdier. Hvis en SHELL-FORMAT er gitt,\n" |
||
182 | "bare de miljøvariabler som er referert i SHELL-FORMAT er\n" |
||
183 | "byttet; ellers alle miljøvariablene referanser skjer i\n" |
||
184 | "standard inngang er byttet ut.\n" |
||
185 | |||
186 | #: src/envsubst.c:211 |
||
187 | #, c-format, no-wrap |
||
188 | msgid "" |
||
189 | "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" |
||
190 | "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" |
||
191 | msgstr "" |
||
192 | "Når --variables blir brukt blir standard inndata ignorert og utdata består\n" |
||
193 | "av miljøvariabler som er referert i SHELL-FORMAT, én per linje.\n" |
||
194 | |||
195 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
||
196 | #. for this package. Please add _another line_ saying |
||
197 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
||
198 | #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
||
199 | #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245 |
||
200 | msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" |
||
201 | msgstr "" |
||
202 | "Rapporter feil til <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" |
||
203 | "Rapporter oversettelsesfeil til <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" |
||
204 | |||
205 | #: src/envsubst.c:442 |
||
206 | #, c-format |
||
207 | msgid "error while reading \"%s\"" |
||
208 | msgstr "feil under lesing av «%s»" |
||
209 | |||
210 | #: src/envsubst.c:443 |
||
211 | msgid "standard input" |
||
212 | msgstr "standard inn" |
||
213 | |||
214 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
||
215 | #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 |
||
216 | msgid "Ulrich Drepper" |
||
217 | msgstr "Ulrich Drepper" |
||
218 | |||
219 | #: src/gettext.c:244 |
||
220 | #, c-format, no-wrap |
||
221 | msgid "" |
||
222 | "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" |
||
223 | "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" |
||
224 | msgstr "" |
||
225 | "Bruk: %s [VALG] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n" |
||
226 | "eller: %s [VALG] -s [MSGID]...\n" |
||
227 | |||
228 | #: src/gettext.c:250 |
||
229 | #, c-format, no-wrap |
||
230 | msgid "Display native language translation of a textual message.\n" |
||
231 | msgstr "Vis morsmåloversettelse av en tekstmelding.\n" |
||
232 | |||
233 | #: src/gettext.c:254 |
||
234 | #, c-format, no-wrap |
||
235 | msgid "" |
||
236 | " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" |
||
237 | " -e enable expansion of some escape sequences\n" |
||
238 | " -E (ignored for compatibility)\n" |
||
239 | " -h, --help display this help and exit\n" |
||
240 | " -n suppress trailing newline\n" |
||
241 | " -V, --version display version information and exit\n" |
||
242 | " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" |
||
243 | " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" |
||
244 | msgstr "" |
||
245 | " -d, --domain=TEKSTDOMENE hent oversatte meldinger fra TEKSTDOMENE\n" |
||
246 | " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n" |
||
247 | " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n" |
||
248 | " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
||
249 | " -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n" |
||
250 | " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" |
||
251 | " [TEKSTDOMENE] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens med MSGID\n" |
||
252 | " fra TEKSTDOMENE\n" |
||
253 | |||
254 | #: src/gettext.c:265 |
||
255 | #, c-format, no-wrap |
||
256 | msgid "" |
||
257 | "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" |
||
258 | "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" |
||
259 | "regular directory, another location can be specified with the environment\n" |
||
260 | "variable TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
261 | "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" |
||
262 | "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" |
||
263 | "found in the selected catalog are translated.\n" |
||
264 | "Standard search directory: %s\n" |
||
265 | msgstr "" |
||
266 | "Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n" |
||
267 | "miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n" |
||
268 | "vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n" |
||
269 | "miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
270 | "Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n" |
||
271 | "Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n" |
||
272 | "stedet blir meldinger funnet i den valgte katalogen oversatt.\n" |
||
273 | "Standard søkekatalog er: %s\n" |
||
274 | |||
275 | #: src/ngettext.c:212 |
||
276 | #, c-format, no-wrap |
||
277 | msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" |
||
278 | msgstr "Bruk: %s [VALG] [TEKSTDOMENE] MSGID MSGID-FLERTALL ANTALL\n" |
||
279 | |||
280 | #: src/ngettext.c:217 |
||
281 | #, c-format, no-wrap |
||
282 | msgid "" |
||
283 | "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" |
||
284 | "form depends on a number.\n" |
||
285 | msgstr "" |
||
286 | "Vis morsmåloversettelse av en tekstmelding hvis grammatiske\n" |
||
287 | "form avhenger av et tall.\n" |
||
288 | |||
289 | #: src/ngettext.c:222 |
||
290 | #, c-format, no-wrap |
||
291 | msgid "" |
||
292 | " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" |
||
293 | " -e enable expansion of some escape sequences\n" |
||
294 | " -E (ignored for compatibility)\n" |
||
295 | " -h, --help display this help and exit\n" |
||
296 | " -V, --version display version information and exit\n" |
||
297 | " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" |
||
298 | " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" |
||
299 | " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" |
||
300 | msgstr "" |
||
301 | " -d, --domain=TEKSTDOMENE hent oversatte meldinger fra TEKSTDOMENE\n" |
||
302 | " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n" |
||
303 | " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n" |
||
304 | " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
||
305 | " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" |
||
306 | " [TEKSTDOMENE] hent oversatt melding fra TEKSTDOMENE\n" |
||
307 | " MSGID MSGID-FLERTALL oversett MSGID (entall) / MSGID-FLERTALL (flertall)\n" |
||
308 | " COUNT velg entalls-/flertallsform basert på denne verdien\n" |
||
309 | |||
310 | #: src/ngettext.c:233 |
||
311 | #, c-format, no-wrap |
||
312 | msgid "" |
||
313 | "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" |
||
314 | "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" |
||
315 | "regular directory, another location can be specified with the environment\n" |
||
316 | "variable TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
317 | "Standard search directory: %s\n" |
||
318 | msgstr "" |
||
319 | "Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n" |
||
320 | "miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n" |
||
321 | "vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n" |
||
322 | "miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
323 | "Standard søkekatalog er: %s\n" |
||
324 | |||
325 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
||
326 | #~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" |
||
327 | |||
328 | # Hva skal MERCHANTABILITY og FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE oversettes med? |
||
329 | # Er denne oversettelsen grei nok? |
||
330 | #~ msgid "" |
||
331 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
332 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
||
333 | #~ "NO\n" |
||
334 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
||
335 | #~ "PURPOSE.\n" |
||
336 | #~ msgstr "" |
||
337 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
338 | #~ "Dette er fri pogramvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det " |
||
339 | #~ "finnes\n" |
||
340 | #~ "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET " |
||
341 | #~ "BESTEMT\n" |
||
342 | #~ "FORMÅL.\n" |
||
343 | |||
344 | #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" |
||
345 | #~ msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing" |
||
346 | |||
347 | #, fuzzy |
||
348 | #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" |
||
349 | #~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving" |
||
350 | |||
351 | #, fuzzy |
||
352 | #~ msgid "error reading \"%s\"" |
||
353 | #~ msgstr "feil under lesing av «%s»" |
||
354 | |||
355 | #, fuzzy |
||
356 | #~ msgid "error writing \"%s\"" |
||
357 | #~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»" |
||
358 | |||
359 | #, fuzzy |
||
360 | #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
||
361 | #~ msgstr "feil under lesing av «%s»" |
||
362 | |||
363 | #, fuzzy |
||
364 | #~ msgid "cannot create pipe" |
||
365 | #~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" |
||
366 | |||
367 | #, fuzzy |
||
368 | #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" |
||
369 | #~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" |
||
370 | |||
371 | #, fuzzy |
||
372 | #~ msgid "" |
||
373 | #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" |
||
374 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
375 | |||
376 | #, fuzzy |
||
377 | #~ msgid "" |
||
378 | #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " |
||
379 | #~ "'msgid'" |
||
380 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
381 | |||
382 | #, fuzzy |
||
383 | #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" |
||
384 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
385 | |||
386 | #, fuzzy |
||
387 | #~ msgid "" |
||
388 | #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " |
||
389 | #~ "'msgid'" |
||
390 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
391 | |||
392 | #, fuzzy |
||
393 | #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" |
||
394 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
395 | |||
396 | #, fuzzy |
||
397 | #~ msgid "" |
||
398 | #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " |
||
399 | #~ "same" |
||
400 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
401 | |||
402 | #, fuzzy |
||
403 | #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" |
||
404 | #~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" |
||
405 | |||
406 | #, fuzzy |
||
407 | #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" |
||
408 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
409 | |||
410 | #, fuzzy |
||
411 | #~ msgid "" |
||
412 | #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " |
||
413 | #~ "tuple" |
||
414 | #~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" |
||
415 | |||
416 | #, fuzzy |
||
417 | #~ msgid "" |
||
418 | #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " |
||
419 | #~ "mapping" |
||
420 | #~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" |
||
421 | |||
422 | #, fuzzy |
||
423 | #~ msgid "" |
||
424 | #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " |
||
425 | #~ "'msgid'" |
||
426 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
427 | |||
428 | #, fuzzy |
||
429 | #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" |
||
430 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
431 | |||
432 | #, fuzzy |
||
433 | #~ msgid "" |
||
434 | #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " |
||
435 | #~ "same" |
||
436 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
437 | |||
438 | #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
||
439 | #~ msgstr "%s og %s utelukker hverandre" |
||
440 | |||
441 | #, fuzzy |
||
442 | #~ msgid "" |
||
443 | #~ "Output details:\n" |
||
444 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
445 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
446 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
447 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
448 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
449 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
450 | #~ "(default)\n" |
||
451 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
452 | #~ "file\n" |
||
453 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
454 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
455 | #~ "than\n" |
||
456 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
457 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
458 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
459 | #~ msgstr "" |
||
460 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
461 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
462 | #~ "flagg.\n" |
||
463 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
464 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
465 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
466 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
467 | #~ "(standard)\n" |
||
468 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
469 | #~ "tegn\n" |
||
470 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
471 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
472 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
473 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
474 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
475 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
476 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
477 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
478 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
479 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
480 | |||
481 | #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" |
||
482 | #~ msgstr "umulig utvalgskriterie angitt (%d < n < %d)" |
||
483 | |||
484 | #, fuzzy |
||
485 | #~ msgid "" |
||
486 | #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" |
||
487 | #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" |
||
488 | #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" |
||
489 | #~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" |
||
490 | #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" |
||
491 | #~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" |
||
492 | #~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" |
||
493 | #~ "first\n" |
||
494 | #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" |
||
495 | #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" |
||
496 | #~ msgstr "" |
||
497 | #~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" |
||
498 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
499 | #~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " |
||
500 | #~ "ANTALL\n" |
||
501 | #~ " definisjoner, standard er uendelig " |
||
502 | #~ "dersom\n" |
||
503 | #~ " ikke satt\n" |
||
504 | #~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" |
||
505 | #~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " |
||
506 | #~ "satt\n" |
||
507 | #~ "\n" |
||
508 | #~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" |
||
509 | #~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" |
||
510 | #~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" |
||
511 | #~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" |
||
512 | #~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" |
||
513 | #~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" |
||
514 | #~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" |
||
515 | #~ "bli bevart.\n" |
||
516 | |||
517 | #, fuzzy |
||
518 | #~ msgid "" |
||
519 | #~ "Message selection:\n" |
||
520 | #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" |
||
521 | #~ " definitions, defaults to infinite if " |
||
522 | #~ "not\n" |
||
523 | #~ " set\n" |
||
524 | #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" |
||
525 | #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" |
||
526 | #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" |
||
527 | #~ " that only unique messages be printed\n" |
||
528 | #~ msgstr "" |
||
529 | #~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" |
||
530 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
531 | #~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " |
||
532 | #~ "ANTALL\n" |
||
533 | #~ " definisjoner, standard er uendelig " |
||
534 | #~ "dersom\n" |
||
535 | #~ " ikke satt\n" |
||
536 | #~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" |
||
537 | #~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " |
||
538 | #~ "satt\n" |
||
539 | #~ "\n" |
||
540 | #~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" |
||
541 | #~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" |
||
542 | #~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" |
||
543 | #~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" |
||
544 | #~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" |
||
545 | #~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" |
||
546 | #~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" |
||
547 | #~ "bli bevart.\n" |
||
548 | |||
549 | #, fuzzy |
||
550 | #~ msgid "" |
||
551 | #~ "Output details:\n" |
||
552 | #~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" |
||
553 | #~ " --use-first use first available translation for " |
||
554 | #~ "each\n" |
||
555 | #~ " message, don't merge several " |
||
556 | #~ "translations\n" |
||
557 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
558 | #~ "(default)\n" |
||
559 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
560 | #~ "chars\n" |
||
561 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
562 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
563 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
564 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
565 | #~ "(default)\n" |
||
566 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
567 | #~ "file\n" |
||
568 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
569 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
570 | #~ "than\n" |
||
571 | #~ " the output page width, into several " |
||
572 | #~ "lines\n" |
||
573 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
574 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
575 | #~ msgstr "" |
||
576 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
577 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
578 | #~ "flagg.\n" |
||
579 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
580 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
581 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
582 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
583 | #~ "(standard)\n" |
||
584 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
585 | #~ "tegn\n" |
||
586 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
587 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
588 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
589 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
590 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
591 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
592 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
593 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
594 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
595 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
596 | |||
597 | #~ msgid "no input files given" |
||
598 | #~ msgstr "ingen innfiler angitt" |
||
599 | |||
600 | #~ msgid "exactly 2 input files required" |
||
601 | #~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler" |
||
602 | |||
603 | #, fuzzy |
||
604 | #~ msgid "" |
||
605 | #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" |
||
606 | #~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" |
||
607 | #~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " |
||
608 | #~ "Template\n" |
||
609 | #~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" |
||
610 | #~ "you have translated each and every message in your program. Where an " |
||
611 | #~ "exact\n" |
||
612 | #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " |
||
613 | #~ "diagnostics.\n" |
||
614 | #~ msgstr "" |
||
615 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
616 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
617 | #~ "flagg.\n" |
||
618 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for " |
||
619 | #~ "innfiler\n" |
||
620 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
621 | #~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" |
||
622 | #~ "\n" |
||
623 | #~ "Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge " |
||
624 | #~ "inneholder\n" |
||
625 | #~ "det samme settet med msgid-strenger. def.po-filen er en eksisterende PO-" |
||
626 | #~ "fil\n" |
||
627 | #~ "med de gamle oversettelsene. ref.po-filen er det sist lagde PO(T)-filen\n" |
||
628 | #~ "(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har " |
||
629 | #~ "oversatt\n" |
||
630 | #~ "alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n" |
||
631 | #~ "finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n" |
||
632 | |||
633 | #~ msgid "this message is used but not defined..." |
||
634 | #~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert..." |
||
635 | |||
636 | #~ msgid "...but this definition is similar" |
||
637 | #~ msgstr "... men denne definisjonen ligner" |
||
638 | |||
639 | #~ msgid "this message is used but not defined in %s" |
||
640 | #~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
641 | |||
642 | #~ msgid "warning: this message is not used" |
||
643 | #~ msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt" |
||
644 | |||
645 | #~ msgid "found %d fatal error" |
||
646 | #~ msgid_plural "found %d fatal errors" |
||
647 | #~ msgstr[0] "fant %d fatale feil" |
||
648 | #~ msgstr[1] "fant %d fatale feil" |
||
649 | |||
650 | #~ msgid "at least two files must be specified" |
||
651 | #~ msgstr "minst to filer må angis" |
||
652 | |||
653 | #, fuzzy |
||
654 | #~ msgid "" |
||
655 | #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" |
||
656 | #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" |
||
657 | #~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" |
||
658 | #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" |
||
659 | #~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" |
||
660 | #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" |
||
661 | #~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" |
||
662 | #~ "cumulated.\n" |
||
663 | #~ msgstr "" |
||
664 | #~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" |
||
665 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
666 | #~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " |
||
667 | #~ "ANTALL\n" |
||
668 | #~ " definisjoner, standard er uendelig " |
||
669 | #~ "dersom\n" |
||
670 | #~ " ikke satt\n" |
||
671 | #~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" |
||
672 | #~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " |
||
673 | #~ "satt\n" |
||
674 | #~ "\n" |
||
675 | #~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" |
||
676 | #~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" |
||
677 | #~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" |
||
678 | #~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" |
||
679 | #~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" |
||
680 | #~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" |
||
681 | #~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" |
||
682 | #~ "bli bevart.\n" |
||
683 | |||
684 | #, fuzzy |
||
685 | #~ msgid "" |
||
686 | #~ "Message selection:\n" |
||
687 | #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" |
||
688 | #~ " definitions, defaults to infinite if " |
||
689 | #~ "not\n" |
||
690 | #~ " set\n" |
||
691 | #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" |
||
692 | #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" |
||
693 | #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" |
||
694 | #~ " that only unique messages be printed\n" |
||
695 | #~ msgstr "" |
||
696 | #~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" |
||
697 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
698 | #~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " |
||
699 | #~ "ANTALL\n" |
||
700 | #~ " definisjoner, standard er uendelig " |
||
701 | #~ "dersom\n" |
||
702 | #~ " ikke satt\n" |
||
703 | #~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" |
||
704 | #~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " |
||
705 | #~ "satt\n" |
||
706 | #~ "\n" |
||
707 | #~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" |
||
708 | #~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" |
||
709 | #~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" |
||
710 | #~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" |
||
711 | #~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" |
||
712 | #~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" |
||
713 | #~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" |
||
714 | #~ "bli bevart.\n" |
||
715 | |||
716 | #, fuzzy |
||
717 | #~ msgid "" |
||
718 | #~ "Output details:\n" |
||
719 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
720 | #~ "(default)\n" |
||
721 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
722 | #~ "chars\n" |
||
723 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
724 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
725 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
726 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
727 | #~ "(default)\n" |
||
728 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
729 | #~ "file\n" |
||
730 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
731 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
732 | #~ "than\n" |
||
733 | #~ " the output page width, into several " |
||
734 | #~ "lines\n" |
||
735 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
736 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
737 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
738 | #~ "entry\n" |
||
739 | #~ msgstr "" |
||
740 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
741 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
742 | #~ "flagg.\n" |
||
743 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
744 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
745 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
746 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
747 | #~ "(standard)\n" |
||
748 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
749 | #~ "tegn\n" |
||
750 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
751 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
752 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
753 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
754 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
755 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
756 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
757 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
758 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
759 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
760 | |||
761 | #, fuzzy |
||
762 | #~ msgid "" |
||
763 | #~ "Output details:\n" |
||
764 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
765 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
766 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
767 | #~ " -i, --indent indented output style\n" |
||
768 | #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" |
||
769 | #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " |
||
770 | #~ "(default)\n" |
||
771 | #~ " --strict strict Uniforum output style\n" |
||
772 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
773 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
774 | #~ "than\n" |
||
775 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
776 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
777 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
778 | #~ msgstr "" |
||
779 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
780 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
781 | #~ "flagg.\n" |
||
782 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
783 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
784 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
785 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
786 | #~ "(standard)\n" |
||
787 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
788 | #~ "tegn\n" |
||
789 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
790 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
791 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
792 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
793 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
794 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
795 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
796 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
797 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
798 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
799 | |||
800 | #~ msgid "no input file given" |
||
801 | #~ msgstr "ingen innfil angitt" |
||
802 | |||
803 | #, fuzzy |
||
804 | #~ msgid "exactly one input file required" |
||
805 | #~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler" |
||
806 | |||
807 | #, fuzzy |
||
808 | #~ msgid "missing command name" |
||
809 | #~ msgstr "mangler argumenter" |
||
810 | |||
811 | #, fuzzy |
||
812 | #~ msgid "missing filter name" |
||
813 | #~ msgstr "mangler argumenter" |
||
814 | |||
815 | #, fuzzy |
||
816 | #~ msgid "at least one sed script must be specified" |
||
817 | #~ msgstr "minst to filer må angis" |
||
818 | |||
819 | #, fuzzy |
||
820 | #~ msgid "" |
||
821 | #~ "Output details:\n" |
||
822 | #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
823 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
824 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
825 | #~ " --indent indented output style\n" |
||
826 | #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " |
||
827 | #~ "it\n" |
||
828 | #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" |
||
829 | #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " |
||
830 | #~ "(default)\n" |
||
831 | #~ " --strict strict Uniforum output style\n" |
||
832 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
833 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
834 | #~ "than\n" |
||
835 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
836 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
837 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
838 | #~ msgstr "" |
||
839 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
840 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
841 | #~ "flagg.\n" |
||
842 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
843 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
844 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
845 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
846 | #~ "(standard)\n" |
||
847 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
848 | #~ "tegn\n" |
||
849 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
850 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
851 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
852 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
853 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
854 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
855 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
856 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
857 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
858 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
859 | |||
860 | #~ msgid "%d translated message" |
||
861 | #~ msgid_plural "%d translated messages" |
||
862 | #~ msgstr[0] "%d oversatt melding" |
||
863 | #~ msgstr[1] "%d oversatte meldinger" |
||
864 | |||
865 | #~ msgid ", %d fuzzy translation" |
||
866 | #~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" |
||
867 | #~ msgstr[0] ", %d antatt oversettelse" |
||
868 | #~ msgstr[1] ", %d antatte oversettelser" |
||
869 | |||
870 | #~ msgid ", %d untranslated message" |
||
871 | #~ msgid_plural ", %d untranslated messages" |
||
872 | #~ msgstr[0] ", %d uoversatt melding" |
||
873 | #~ msgstr[1] ", %d uoversatte meldinger" |
||
874 | |||
875 | #, fuzzy |
||
876 | #~ msgid "invalid nplurals value" |
||
877 | #~ msgstr "ulovlig kontrollsekvens" |
||
878 | |||
879 | #, fuzzy |
||
880 | #~ msgid "...but some messages have only one plural form" |
||
881 | #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" |
||
882 | #~ msgstr[0] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
883 | #~ msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
884 | |||
885 | #, fuzzy |
||
886 | #~ msgid "...but some messages have one plural form" |
||
887 | #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" |
||
888 | #~ msgstr[0] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
889 | #~ msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
890 | |||
891 | #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" |
||
892 | #~ msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke med `\\n'" |
||
893 | |||
894 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" |
||
895 | #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke med `\\n'" |
||
896 | |||
897 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" |
||
898 | #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke med `\\n'" |
||
899 | |||
900 | #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" |
||
901 | #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'" |
||
902 | |||
903 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" |
||
904 | #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'" |
||
905 | |||
906 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" |
||
907 | #~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke med `\\n'" |
||
908 | |||
909 | #, fuzzy |
||
910 | #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" |
||
911 | #~ msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode" |
||
912 | |||
913 | #, fuzzy |
||
914 | #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" |
||
915 | #~ msgstr "filhodefelt «%s» skulle ha startet ved begynnelsen av linjen" |
||
916 | |||
917 | #, fuzzy |
||
918 | #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" |
||
919 | #~ msgstr "noen filhodefelt har fremdeles sin initielle verdi" |
||
920 | |||
921 | #, fuzzy |
||
922 | #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" |
||
923 | #~ msgstr "feltet «%s» har fremdeles sin forvalgte verdi" |
||
924 | |||
925 | #, fuzzy |
||
926 | #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" |
||
927 | #~ msgstr "" |
||
928 | #~ "%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n" |
||
929 | #~ "%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke" |
||
930 | |||
931 | #, fuzzy |
||
932 | #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" |
||
933 | #~ msgstr "" |
||
934 | #~ "Tegnsettet mangler i headeren.\n" |
||
935 | #~ "Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n" |
||
936 | |||
937 | #, fuzzy |
||
938 | #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" |
||
939 | #~ msgstr "" |
||
940 | #~ "%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n" |
||
941 | #~ "%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke" |
||
942 | |||
943 | #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" |
||
944 | #~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn" |
||
945 | |||
946 | #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" |
||
947 | #~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks" |
||
948 | |||
949 | #~ msgid "`domain %s' directive ignored" |
||
950 | #~ msgstr "nøkkelord «domain %s» ignorert" |
||
951 | |||
952 | #~ msgid "duplicate message definition" |
||
953 | #~ msgstr "duplisert definisjon av melding" |
||
954 | |||
955 | #~ msgid "...this is the location of the first definition" |
||
956 | #~ msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen" |
||
957 | |||
958 | #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" |
||
959 | #~ msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert" |
||
960 | |||
961 | #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" |
||
962 | #~ msgstr "antatt «msgstr»-linje ignorert" |
||
963 | |||
964 | #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" |
||
965 | #~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" |
||
966 | |||
967 | #, fuzzy |
||
968 | #~ msgid "" |
||
969 | #~ "Output details:\n" |
||
970 | #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
971 | #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
972 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
973 | #~ " --indent indented output style\n" |
||
974 | #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" |
||
975 | #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " |
||
976 | #~ "(default)\n" |
||
977 | #~ " --strict strict Uniforum output style\n" |
||
978 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
979 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
980 | #~ "than\n" |
||
981 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
982 | #~ " --sort-output generate sorted output\n" |
||
983 | #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
984 | #~ msgstr "" |
||
985 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
986 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
987 | #~ "flagg.\n" |
||
988 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
989 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
990 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
991 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
992 | #~ "(standard)\n" |
||
993 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
994 | #~ "tegn\n" |
||
995 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
996 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
997 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
998 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
999 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
1000 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
1001 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
1002 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
1003 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
1004 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
1005 | |||
1006 | #, fuzzy |
||
1007 | #~ msgid "warning: " |
||
1008 | #~ msgstr "%s: advarsel: " |
||
1009 | |||
1010 | #, fuzzy |
||
1011 | #~ msgid "" |
||
1012 | #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " |
||
1013 | #~ "does not support this conversion." |
||
1014 | #~ msgstr "" |
||
1015 | #~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n" |
||
1016 | #~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n" |
||
1017 | |||
1018 | #, fuzzy |
||
1019 | #~ msgid "" |
||
1020 | #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " |
||
1021 | #~ "was built without iconv()." |
||
1022 | #~ msgstr "" |
||
1023 | #~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n" |
||
1024 | #~ "Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n" |
||
1025 | |||
1026 | #, fuzzy |
||
1027 | #~ msgid "" |
||
1028 | #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" |
||
1029 | #~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" |
||
1030 | #~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" |
||
1031 | #~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." |
||
1032 | #~ "pot\n" |
||
1033 | #~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" |
||
1034 | #~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" |
||
1035 | #~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" |
||
1036 | #~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" |
||
1037 | #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" |
||
1038 | #~ msgstr "" |
||
1039 | #~ "\n" |
||
1040 | #~ "Fletter sammen to Uniforum .po-filer. def.po-filen er en eksisterende\n" |
||
1041 | #~ "PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n" |
||
1042 | #~ "dersom de fremdeles stemmer. Kommentarer blir tatt med, men kommentarer " |
||
1043 | #~ "om\n" |
||
1044 | #~ "selve ekstraheringen og fil-posisjoner blir slettet. ref.po-filen er " |
||
1045 | #~ "den\n" |
||
1046 | #~ "sist genererte PO-filen (vanligvis generert med xgettext). " |
||
1047 | #~ "Oversettelser\n" |
||
1048 | #~ "eller kommentarer i denne filen blir slettet, men punktum-kommentarer og\n" |
||
1049 | #~ "fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg gjøre å finne en\n" |
||
1050 | #~ "eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy» sammenligning brukt for å få bedre\n" |
||
1051 | #~ "resultater. Resultatet blir skrevet til standard ut, med mindre en " |
||
1052 | #~ "utfil\n" |
||
1053 | #~ "er spesifisert.\n" |
||
1054 | |||
1055 | #, fuzzy |
||
1056 | #~ msgid "this message should define plural forms" |
||
1057 | #~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
1058 | |||
1059 | #, fuzzy |
||
1060 | #~ msgid "this message should not define plural forms" |
||
1061 | #~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" |
||
1062 | |||
1063 | #~ msgid "" |
||
1064 | #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " |
||
1065 | #~ "obsolete %ld.\n" |
||
1066 | #~ msgstr "" |
||
1067 | #~ "%sLeste %ld gamle + %ld referanser, flettet %ld, antok %ld, mangler %ld, " |
||
1068 | #~ "foreldete %ld.\n" |
||
1069 | |||
1070 | #~ msgid " done.\n" |
||
1071 | #~ msgstr " ferdig.\n" |
||
1072 | |||
1073 | #, fuzzy |
||
1074 | #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" |
||
1075 | #~ msgstr "%s og %s utelukker hverandre" |
||
1076 | |||
1077 | #, fuzzy |
||
1078 | #~ msgid "" |
||
1079 | #~ "Output details:\n" |
||
1080 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
1081 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
1082 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1083 | #~ " -i, --indent write indented output style\n" |
||
1084 | #~ " --strict write strict uniforum style\n" |
||
1085 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1086 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" |
||
1087 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
1088 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
1089 | #~ msgstr "" |
||
1090 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] [FIL]...\n" |
||
1091 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
1092 | #~ "flagg.\n" |
||
1093 | #~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata (standard)\n" |
||
1094 | #~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvidede " |
||
1095 | #~ "tegn\n" |
||
1096 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om deb vil bli tom\n" |
||
1097 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
1098 | #~ " -i, --indent skriv utdata med innrykk\n" |
||
1099 | #~ " -o, --output-file=FIL skriv utdata til FIL istedet for standard ut\n" |
||
1100 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" |
||
1101 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
1102 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
1103 | |||
1104 | #~ msgid "<stdin>" |
||
1105 | #~ msgstr "<stdin>" |
||
1106 | |||
1107 | #~ msgid "%s: warning: " |
||
1108 | #~ msgstr "%s: advarsel: " |
||
1109 | |||
1110 | #~ msgid "" |
||
1111 | #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" |
||
1112 | #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" |
||
1113 | #~ msgstr "" |
||
1114 | #~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke et portabelt innkodingsnavn.\n" |
||
1115 | #~ "Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n" |
||
1116 | |||
1117 | #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." |
||
1118 | #~ msgstr "Fortsetter likevel, forvent parsefeil." |
||
1119 | |||
1120 | #~ msgid "Continuing anyway." |
||
1121 | #~ msgstr "Fortsetter likevel." |
||
1122 | |||
1123 | #~ msgid "" |
||
1124 | #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" |
||
1125 | #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" |
||
1126 | #~ msgstr "" |
||
1127 | #~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n" |
||
1128 | #~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n" |
||
1129 | |||
1130 | #~ msgid "" |
||
1131 | #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" |
||
1132 | #~ "would fix this problem.\n" |
||
1133 | #~ msgstr "" |
||
1134 | #~ "Installasjon av GNU libiconv og deretter reinstallasjon av GNU gettext\n" |
||
1135 | #~ "vil rette dette problemet.\n" |
||
1136 | |||
1137 | #~ msgid "%s\n" |
||
1138 | #~ msgstr "%s\n" |
||
1139 | |||
1140 | #~ msgid "" |
||
1141 | #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" |
||
1142 | #~ "This version was built without iconv().\n" |
||
1143 | #~ msgstr "" |
||
1144 | #~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n" |
||
1145 | #~ "Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n" |
||
1146 | |||
1147 | #~ msgid "" |
||
1148 | #~ "Charset missing in header.\n" |
||
1149 | #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" |
||
1150 | #~ msgstr "" |
||
1151 | #~ "Tegnsettet mangler i headeren.\n" |
||
1152 | #~ "Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n" |
||
1153 | |||
1154 | #~ msgid "inconsistent use of #~" |
||
1155 | #~ msgstr "inkonsistent bruk av #~" |
||
1156 | |||
1157 | #~ msgid "missing `msgstr[]' section" |
||
1158 | #~ msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon" |
||
1159 | |||
1160 | #~ msgid "missing `msgid_plural' section" |
||
1161 | #~ msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon" |
||
1162 | |||
1163 | #~ msgid "missing `msgstr' section" |
||
1164 | #~ msgstr "mangler «msgstr»-seksjon" |
||
1165 | |||
1166 | #~ msgid "first plural form has nonzero index" |
||
1167 | #~ msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks" |
||
1168 | |||
1169 | #~ msgid "plural form has wrong index" |
||
1170 | #~ msgstr "flertallsform har feil indeks" |
||
1171 | |||
1172 | #~ msgid "too many errors, aborting" |
||
1173 | #~ msgstr "for mange feil, avbryter" |
||
1174 | |||
1175 | #~ msgid "invalid multibyte sequence" |
||
1176 | #~ msgstr "ulovlig multibytesekvens" |
||
1177 | |||
1178 | #, fuzzy |
||
1179 | #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" |
||
1180 | #~ msgstr "ulovlig multibytesekvens" |
||
1181 | |||
1182 | #, fuzzy |
||
1183 | #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" |
||
1184 | #~ msgstr "ulovlig multibytesekvens" |
||
1185 | |||
1186 | #~ msgid "keyword \"%s\" unknown" |
||
1187 | #~ msgstr "nøkkelord «%s» ukjent" |
||
1188 | |||
1189 | #~ msgid "invalid control sequence" |
||
1190 | #~ msgstr "ulovlig kontrollsekvens" |
||
1191 | |||
1192 | #~ msgid "end-of-file within string" |
||
1193 | #~ msgstr "slutt-på-fil inne i streng" |
||
1194 | |||
1195 | #~ msgid "end-of-line within string" |
||
1196 | #~ msgstr "slutt-på-linje inne i streng" |
||
1197 | |||
1198 | #, fuzzy |
||
1199 | #~ msgid "file \"%s\" is truncated" |
||
1200 | #~ msgstr "filen «%s» er avkuttet" |
||
1201 | |||
1202 | #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" |
||
1203 | #~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng" |
||
1204 | |||
1205 | #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" |
||
1206 | #~ msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format" |
||
1207 | |||
1208 | #, fuzzy |
||
1209 | #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" |
||
1210 | #~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng" |
||
1211 | |||
1212 | #, fuzzy |
||
1213 | #~ msgid "expected two arguments" |
||
1214 | #~ msgstr "for mange argumenter" |
||
1215 | |||
1216 | #, fuzzy |
||
1217 | #~ msgid "error writing stdout" |
||
1218 | #~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»" |
||
1219 | |||
1220 | #, fuzzy |
||
1221 | #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" |
||
1222 | #~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" |
||
1223 | |||
1224 | #~ msgid "error while writing \"%s\" file" |
||
1225 | #~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»" |
||
1226 | |||
1227 | #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" |
||
1228 | #~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving" |
||
1229 | |||
1230 | #~ msgid "" |
||
1231 | #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" |
||
1232 | #~ msgstr "" |
||
1233 | #~ "internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»" |
||
1234 | |||
1235 | #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" |
||
1236 | #~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" |
||
1237 | |||
1238 | #~ msgid "standard output" |
||
1239 | #~ msgstr "standard ut" |
||
1240 | |||
1241 | #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" |
||
1242 | #~ msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant" |
||
1243 | |||
1244 | #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" |
||
1245 | #~ msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral" |
||
1246 | |||
1247 | #~ msgid "this file may not contain domain directives" |
||
1248 | #~ msgstr "denne filen kan ikke inneholde domene-direktiver" |
||
1249 | |||
1250 | #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" |
||
1251 | #~ msgstr "" |
||
1252 | #~ "--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut" |
||
1253 | |||
1254 | #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" |
||
1255 | #~ msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord" |
||
1256 | |||
1257 | #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" |
||
1258 | #~ msgstr "" |
||
1259 | #~ "advarsel: typen til fil «%s» med utvidelsen «%s» er ukjent, forsøker C" |
||
1260 | |||
1261 | #, fuzzy |
||
1262 | #~ msgid "" |
||
1263 | #~ "Output details:\n" |
||
1264 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
1265 | #~ "(default)\n" |
||
1266 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
1267 | #~ "chars\n" |
||
1268 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1269 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
1270 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
1271 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
1272 | #~ "(default)\n" |
||
1273 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
1274 | #~ "file\n" |
||
1275 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1276 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
1277 | #~ "than\n" |
||
1278 | #~ " the output page width, into several " |
||
1279 | #~ "lines\n" |
||
1280 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
1281 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1282 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
1283 | #~ "entry\n" |
||
1284 | #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" |
||
1285 | #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " |
||
1286 | #~ "user\n" |
||
1287 | #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " |
||
1288 | #~ "entries\n" |
||
1289 | #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " |
||
1290 | #~ "entries\n" |
||
1291 | #~ msgstr "" |
||
1292 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" |
||
1293 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
1294 | #~ "flagg.\n" |
||
1295 | #~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" |
||
1296 | #~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" |
||
1297 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" |
||
1298 | #~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " |
||
1299 | #~ "(standard)\n" |
||
1300 | #~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " |
||
1301 | #~ "tegn\n" |
||
1302 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" |
||
1303 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
1304 | #~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" |
||
1305 | #~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" |
||
1306 | #~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
1307 | #~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" |
||
1308 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" |
||
1309 | #~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" |
||
1310 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
1311 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
1312 | |||
1313 | #~ msgid "language `%s' unknown" |
||
1314 | #~ msgstr "språket «%s» er ukjent" |
||
1315 | |||
1316 | #, fuzzy |
||
1317 | #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" |
||
1318 | #~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng" |
||
1319 | |||
1320 | #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" |
||
1321 | #~ msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes" |
||
1322 | |||
1323 | #, fuzzy |
||
1324 | #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" |
||
1325 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
1326 | |||
1327 | #, fuzzy |
||
1328 | #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" |
||
1329 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
1330 | |||
1331 | #, fuzzy |
||
1332 | #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" |
||
1333 | #~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" |
||
1334 | |||
1335 | #~ msgid "while creating hash table" |
||
1336 | #~ msgstr "mens hash-tabellen ble laget" |
||
1337 | |||
1338 | #, fuzzy |
||
1339 | #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" |
||
1340 | #~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument" |
||
1341 | |||
1342 | #, fuzzy |
||
1343 | #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" |
||
1344 | #~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord mellom ytre nøkkelord og dets argument" |
||
1345 | |||
1346 | #~ msgid "while preparing output" |
||
1347 | #~ msgstr "under klargjøring av utdata" |
||
1348 | |||
1349 | #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" |
||
1350 | #~ msgstr "denne meldingen har ingen definisjon i «%s»-domenet" |
||
1351 | |||
1352 | #~ msgid "" |
||
1353 | #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" |
||
1354 | #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
||
1355 | #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " |
||
1356 | #~ "messages.po)\n" |
||
1357 | #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " |
||
1358 | #~ "search\n" |
||
1359 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
1360 | #~ "(default)\n" |
||
1361 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
1362 | #~ "chars\n" |
||
1363 | #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" |
||
1364 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1365 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1366 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
||
1367 | #~ msgstr "" |
||
1368 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" |
||
1369 | #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatorisk for korte " |
||
1370 | #~ "flagg.\n" |
||
1371 | #~ " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po som resultatfil (istedet " |
||
1372 | #~ "for messages.po)\n" |
||
1373 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for " |
||
1374 | #~ "innfiler\n" |
||
1375 | #~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata " |
||
1376 | #~ "(standard)\n" |
||
1377 | #~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen " |
||
1378 | #~ "utvidede tegn\n" |
||
1379 | #~ " -f, --files-from=FIL hent liste av innfiler fra FIL\n" |
||
1380 | #~ " --force-po skriv PO-fil selv om den vil bli tom\n" |
||
1381 | #~ " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n" |
||
1382 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
1383 | |||
1384 | #~ msgid "" |
||
1385 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
1386 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
1387 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
1388 | #~ "(default)\n" |
||
1389 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
1390 | #~ "entry\n" |
||
1391 | #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" |
||
1392 | #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " |
||
1393 | #~ "DIR\n" |
||
1394 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " |
||
1395 | #~ "duplicates\n" |
||
1396 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
1397 | #~ "file\n" |
||
1398 | #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" |
||
1399 | #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" |
||
1400 | #~ " that only unique messages be printed\n" |
||
1401 | #~ msgstr "" |
||
1402 | #~ " -i, --indent skrive ut .po-filen med innrykk\n" |
||
1403 | #~ " --no-location ikke skriv «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
1404 | #~ " -n, --add-location genererer «#: filnavn:linje»-linjer " |
||
1405 | #~ "(standard)\n" |
||
1406 | #~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »\n" |
||
1407 | #~ " -o, --output=FIL skriv utdata til angitt FIL\n" |
||
1408 | #~ " -p, --output-dir=KAT utfiler plasseres i katalogen KAT\n" |
||
1409 | #~ " -s, --sort-output generer sortert utdata og fjern " |
||
1410 | #~ "duplikater\n" |
||
1411 | #~ " --strict skriv ut streng Uniforum-konform .po-" |
||
1412 | #~ "fil\n" |
||
1413 | #~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" |
||
1414 | #~ " -u, --unique kortform --less-than=2, krever\n" |
||
1415 | #~ " at bare unike meldinger blir skrevet ut\n" |
||
1416 | |||
1417 | #~ msgid "" |
||
1418 | #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" |
||
1419 | #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" |
||
1420 | #~ "\n" |
||
1421 | #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
||
1422 | #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " |
||
1423 | #~ "%d)\n" |
||
1424 | #~ " -c, --check perform language dependent checks on " |
||
1425 | #~ "strings\n" |
||
1426 | #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " |
||
1427 | #~ "search\n" |
||
1428 | #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" |
||
1429 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
||
1430 | #~ " --no-hash binary file will not include the hash " |
||
1431 | #~ "table\n" |
||
1432 | #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" |
||
1433 | #~ " --statistics print statistics about translations\n" |
||
1434 | #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" |
||
1435 | #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" |
||
1436 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
||
1437 | #~ "\n" |
||
1438 | #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" |
||
1439 | #~ "\n" |
||
1440 | #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" |
||
1441 | #~ "output is written to standard output.\n" |
||
1442 | #~ msgstr "" |
||
1443 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n" |
||
1444 | #~ "Lage binær meldingskatalog fra tekstbasert beskrivelse.\n" |
||
1445 | #~ "\n" |
||
1446 | #~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
1447 | #~ "flagg.\n" |
||
1448 | #~ " -a, --alignment=ANTALL juster strengene til ANTALL byter " |
||
1449 | #~ "(standard: %d)\n" |
||
1450 | #~ " -c, --check utfør språkavhengige tester på strengene\n" |
||
1451 | #~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten for innfiler\n" |
||
1452 | #~ " -f, --use-fuzzy bruk antatte linjer i utdata\n" |
||
1453 | #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
||
1454 | #~ " --no-hash binær vil ikke bli inkludert i hash-" |
||
1455 | #~ "tabellen\n" |
||
1456 | #~ " -o, --output-file=FIL angi FIL som filnavn for utdata\n" |
||
1457 | #~ " --statistics skrive ut statistikk om oversettelsene\n" |
||
1458 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" |
||
1459 | #~ " -v, --verbose list alle avvik i innfil\n" |
||
1460 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
1461 | #~ "\n" |
||
1462 | #~ "Dersom -v-flagget blir gitt flere ganger, gis mer fyldige meldinger.\n" |
||
1463 | #~ "\n" |
||
1464 | #~ "Dersom innfil er -, vil inndata bli lest fra standard inn. Dersom utfil " |
||
1465 | #~ "er -,\n" |
||
1466 | #~ "vil utdata bli skrevet til standard ut.\n" |
||
1467 | |||
1468 | #~ msgid "" |
||
1469 | #~ "\n" |
||
1470 | #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" |
||
1471 | #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" |
||
1472 | #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" |
||
1473 | #~ "By default the output is written to standard output.\n" |
||
1474 | #~ msgstr "" |
||
1475 | #~ "\n" |
||
1476 | #~ "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer.\n" |
||
1477 | #~ "Både «little-endian» og «big-endian» .mo-filer blir håndtert.\n" |
||
1478 | #~ "Dersom innfil er -, blir standard inn lest.\n" |
||
1479 | #~ "Dersom intet annet er spesifisert, blir det skrevet til standard ut.\n" |
||
1480 | |||
1481 | #~ msgid "" |
||
1482 | #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" |
||
1483 | #~ "Extract translatable string from given input files.\n" |
||
1484 | #~ "\n" |
||
1485 | #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
||
1486 | #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" |
||
1487 | #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" |
||
1488 | #~ " preceding keyword lines) in output file\n" |
||
1489 | #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" |
||
1490 | #~ " --debug more detailed formatstring recognision " |
||
1491 | #~ "result\n" |
||
1492 | #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " |
||
1493 | #~ "messages.po)\n" |
||
1494 | #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " |
||
1495 | #~ "search\n" |
||
1496 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
1497 | #~ "(default)\n" |
||
1498 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
1499 | #~ "chars\n" |
||
1500 | #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" |
||
1501 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1502 | #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " |
||
1503 | #~ "user\n" |
||
1504 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1505 | #~ msgstr "" |
||
1506 | #~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" |
||
1507 | #~ "Ekstrahere oversettbare strenger fra angitte innfiler.\n" |
||
1508 | #~ "\n" |
||
1509 | #~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte " |
||
1510 | #~ "flagg.\n" |
||
1511 | #~ " -a, --extract-all ekstrahere alle strengene\n" |
||
1512 | #~ " -c, --add-comments[=TAG] lagre kommentarblokker med TAG (eller " |
||
1513 | #~ "kommentarer\n" |
||
1514 | #~ " i linjer som kommer foran nøkkelord) i " |
||
1515 | #~ "utfilen\n" |
||
1516 | #~ " -C, --c++ kortform for --language=C++\n" |
||
1517 | #~ " --debug mer detaljert resultat fra gjenkjenning " |
||
1518 | #~ "av formatstreng\n" |
||
1519 | #~ " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po for utdata (istedet for " |
||
1520 | #~ "messages.po)\n" |
||
1521 | #~ " -D, --directory=KATALOG legg KATALOG til søkelisten for " |
||
1522 | #~ "innfiler\n" |
||
1523 | #~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapesekvenser i utdata " |
||
1524 | #~ "(standard)\n" |
||
1525 | #~ " -E, --escape bruke C-escapekoder i utdata, ingen " |
||
1526 | #~ "utvidede tegn\n" |
||
1527 | #~ " -f, --files-from=FIL hent liste over innfiler fra FIL\n" |
||
1528 | #~ " --force-po skriv ut PO-fil selv om den vil bli tom\n" |
||
1529 | #~ " --foreign-user utelat FSF-copyright i utdata for " |
||
1530 | #~ "fremmede brukere\n" |
||
1531 | #~ " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n" |
||
1532 | |||
1533 | #~ msgid "" |
||
1534 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
||
1535 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
1536 | #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" |
||
1537 | #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " |
||
1538 | #~ "(without\n" |
||
1539 | #~ " WORD means not to use default keywords)\n" |
||
1540 | #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" |
||
1541 | #~ "+, PO),\n" |
||
1542 | #~ " otherwise is guessed from file " |
||
1543 | #~ "extension\n" |
||
1544 | #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " |
||
1545 | #~ "entries\n" |
||
1546 | #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " |
||
1547 | #~ "entries\n" |
||
1548 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
1549 | #~ msgstr "" |
||
1550 | #~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" |
||
1551 | #~ " -i, --indent skrive .po-filen med innrykk\n" |
||
1552 | #~ " -j, --join-existing flett meldinger med eksisterende fil\n" |
||
1553 | #~ " -k, --keyword[=ORD] ytterligere nøkkelord for bruk i søk " |
||
1554 | #~ "(mangler\n" |
||
1555 | #~ " ORD skal heller ikke standard nøkkelord " |
||
1556 | #~ "brukes)\n" |
||
1557 | #~ " -l, --string-limit=ANTALL sett begrensning på strenglengde til " |
||
1558 | #~ "ANTALL istedet for %u\n" |
||
1559 | #~ " -L, --language=NAVN gjenkjenn det angitt språket (C, C++, " |
||
1560 | #~ "PO),\n" |
||
1561 | #~ " ellers blir det gjettet fra " |
||
1562 | #~ "filutvidelsen\n" |
||
1563 | #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som prefiks for " |
||
1564 | #~ "msgstr-innslag\n" |
||
1565 | #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som suffiks for " |
||
1566 | #~ "msgstr-innslag\n" |
||
1567 | #~ " --no-location ikke skriv ut «#: filnavn:linje»-linjer\n" |
||
1568 | |||
1569 | #~ msgid "" |
||
1570 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
1571 | #~ "(default)\n" |
||
1572 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
1573 | #~ "entry\n" |
||
1574 | #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" |
||
1575 | #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " |
||
1576 | #~ "DIR\n" |
||
1577 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " |
||
1578 | #~ "duplicates\n" |
||
1579 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
1580 | #~ "file\n" |
||
1581 | #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" |
||
1582 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
||
1583 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1584 | #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" |
||
1585 | #~ "\n" |
||
1586 | #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" |
||
1587 | #~ msgstr "" |
||
1588 | #~ " -n, --add-location generer «#: filnavn:linje»-linjer " |
||
1589 | #~ "(standard)\n" |
||
1590 | #~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »-innslag\n" |
||
1591 | #~ " -o, --output=FIL skriv utdata til FIL\n" |
||
1592 | #~ " -p, --output-dir=KAT skriv ut filene til katalogen KAT\n" |
||
1593 | #~ " -s, --sort-output sorter utdata og fjern duplikater\n" |
||
1594 | #~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" |
||
1595 | #~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" |
||
1596 | #~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" |
||
1597 | #~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" |
||
1598 | #~ " -x, --exclude-file=FIL innslag fra FIL blir ikke ekstrahert\n" |
||
1599 | #~ "\n" |
||
1600 | #~ "Dersom INNFIL er -, lese standard inn.\n" |