nexmon – Blame information for rev 1
?pathlinks?
Rev | Author | Line No. | Line |
---|---|---|---|
1 | office | 1 | # Estonian translations for GNU gettext package. |
2 | # Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc. |
||
3 | # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2001. |
||
4 | msgid "" |
||
5 | msgstr "" |
||
6 | "Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n" |
||
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" |
||
8 | "POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n" |
||
9 | "PO-Revision-Date: 2001-04-30 16:25+0200\n" |
||
10 | "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
||
11 | "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
||
12 | "Language: et\n" |
||
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
||
14 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" |
||
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
||
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
||
17 | |||
18 | #: gnulib-lib/closeout.c:66 |
||
19 | msgid "write error" |
||
20 | msgstr "" |
||
21 | |||
22 | #: gnulib-lib/error.c:191 |
||
23 | msgid "Unknown system error" |
||
24 | msgstr "Tundmatu süsteemne viga" |
||
25 | |||
26 | #: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604 |
||
27 | #, fuzzy, c-format |
||
28 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" |
||
29 | msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n" |
||
30 | |||
31 | #: gnulib-lib/getopt.c:619 |
||
32 | #, fuzzy, c-format |
||
33 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
||
34 | msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n" |
||
35 | |||
36 | #: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 |
||
37 | #, fuzzy, c-format |
||
38 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
||
39 | msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n" |
||
40 | |||
41 | #: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672 |
||
42 | #, fuzzy, c-format |
||
43 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
||
44 | msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n" |
||
45 | |||
46 | #: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734 |
||
47 | #, fuzzy, c-format |
||
48 | msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" |
||
49 | msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n" |
||
50 | |||
51 | #: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 |
||
52 | #, fuzzy, c-format |
||
53 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
||
54 | msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n" |
||
55 | |||
56 | #: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786 |
||
57 | #, fuzzy, c-format |
||
58 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
||
59 | msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n" |
||
60 | |||
61 | #: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838 |
||
62 | #, fuzzy, c-format |
||
63 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" |
||
64 | msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" |
||
65 | |||
66 | #: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118 |
||
67 | #: gnulib-lib/getopt.c:1136 |
||
68 | #, fuzzy, c-format |
||
69 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" |
||
70 | msgstr "%s: võtme järel peab olema argument -- %c\n" |
||
71 | |||
72 | #: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980 |
||
73 | #, fuzzy, c-format |
||
74 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
||
75 | msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n" |
||
76 | |||
77 | #: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022 |
||
78 | #, fuzzy, c-format |
||
79 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
||
80 | msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n" |
||
81 | |||
82 | #: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061 |
||
83 | #, fuzzy, c-format |
||
84 | msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" |
||
85 | msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n" |
||
86 | |||
87 | #: gnulib-lib/xmalloc.c:38 |
||
88 | #, c-format |
||
89 | msgid "memory exhausted" |
||
90 | msgstr "mälu sai otsa" |
||
91 | |||
92 | #: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123 |
||
93 | #, c-format, no-wrap |
||
94 | msgid "" |
||
95 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
96 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
||
97 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
||
98 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
||
99 | msgstr "" |
||
100 | |||
101 | #: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 |
||
102 | #, c-format |
||
103 | msgid "Written by %s.\n" |
||
104 | msgstr "Selle programmi on kirjutanud %s.\n" |
||
105 | |||
106 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
||
107 | #: src/envsubst.c:118 |
||
108 | msgid "Bruno Haible" |
||
109 | msgstr "" |
||
110 | |||
111 | #: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141 |
||
112 | #, c-format |
||
113 | msgid "too many arguments" |
||
114 | msgstr "liiga palju argumente" |
||
115 | |||
116 | #: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153 |
||
117 | #, c-format |
||
118 | msgid "missing arguments" |
||
119 | msgstr "argumendid on puudu" |
||
120 | |||
121 | #: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207 |
||
122 | #, fuzzy, c-format |
||
123 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
||
124 | msgstr "Täiendava info saamiseks proovi `%s --help'.\n" |
||
125 | |||
126 | #: src/envsubst.c:176 |
||
127 | #, c-format, no-wrap |
||
128 | msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" |
||
129 | msgstr "" |
||
130 | |||
131 | #: src/envsubst.c:181 |
||
132 | #, c-format, no-wrap |
||
133 | msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" |
||
134 | msgstr "" |
||
135 | |||
136 | #: src/envsubst.c:185 |
||
137 | #, c-format, no-wrap |
||
138 | msgid "Operation mode:\n" |
||
139 | msgstr "" |
||
140 | |||
141 | #: src/envsubst.c:188 |
||
142 | #, c-format, no-wrap |
||
143 | msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" |
||
144 | msgstr "" |
||
145 | |||
146 | #: src/envsubst.c:192 |
||
147 | #, c-format, no-wrap |
||
148 | msgid "Informative output:\n" |
||
149 | msgstr "" |
||
150 | |||
151 | #: src/envsubst.c:195 |
||
152 | #, c-format, no-wrap |
||
153 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
||
154 | msgstr "" |
||
155 | |||
156 | #: src/envsubst.c:198 |
||
157 | #, c-format, no-wrap |
||
158 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
||
159 | msgstr "" |
||
160 | |||
161 | #: src/envsubst.c:202 |
||
162 | #, c-format, no-wrap |
||
163 | msgid "" |
||
164 | "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" |
||
165 | "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" |
||
166 | "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" |
||
167 | "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" |
||
168 | "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" |
||
169 | "standard input are substituted.\n" |
||
170 | msgstr "" |
||
171 | |||
172 | #: src/envsubst.c:211 |
||
173 | #, c-format, no-wrap |
||
174 | msgid "" |
||
175 | "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" |
||
176 | "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" |
||
177 | msgstr "" |
||
178 | |||
179 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address |
||
180 | #. for this package. Please add _another line_ saying |
||
181 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation |
||
182 | #. bugs (typically your translation team's web or email address). |
||
183 | #: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245 |
||
184 | #, fuzzy |
||
185 | msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" |
||
186 | msgstr "Vigadest teata aadressile <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" |
||
187 | |||
188 | #: src/envsubst.c:442 |
||
189 | #, c-format |
||
190 | msgid "error while reading \"%s\"" |
||
191 | msgstr "viga \"%s\" lugemisel" |
||
192 | |||
193 | #: src/envsubst.c:443 |
||
194 | msgid "standard input" |
||
195 | msgstr "standardsisend" |
||
196 | |||
197 | #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. |
||
198 | #: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129 |
||
199 | msgid "Ulrich Drepper" |
||
200 | msgstr "" |
||
201 | |||
202 | #: src/gettext.c:244 |
||
203 | #, c-format, no-wrap |
||
204 | msgid "" |
||
205 | "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" |
||
206 | "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" |
||
207 | msgstr "" |
||
208 | |||
209 | #: src/gettext.c:250 |
||
210 | #, c-format, no-wrap |
||
211 | msgid "Display native language translation of a textual message.\n" |
||
212 | msgstr "" |
||
213 | |||
214 | #: src/gettext.c:254 |
||
215 | #, fuzzy, c-format, no-wrap |
||
216 | msgid "" |
||
217 | " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" |
||
218 | " -e enable expansion of some escape sequences\n" |
||
219 | " -E (ignored for compatibility)\n" |
||
220 | " -h, --help display this help and exit\n" |
||
221 | " -n suppress trailing newline\n" |
||
222 | " -V, --version display version information and exit\n" |
||
223 | " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" |
||
224 | " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" |
||
225 | msgstr "" |
||
226 | "Kasutamine: %s [VÕTI] [[[TEKSTIPIIRKOND] STRID] | [-s [STRID]...]]\n" |
||
227 | " -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n" |
||
228 | " -e lubab erimärkide kasutamise\n" |
||
229 | " -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n" |
||
230 | " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" |
||
231 | " programmi töö\n" |
||
232 | " -n eemaldab relõpurunnused\n" |
||
233 | " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n" |
||
234 | " töö\n" |
||
235 | " [TEKSTIPIIRKOND] STRID võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n" |
||
236 | " määratud piirkonnas ja omavad identifikaatorit\n" |
||
237 | " STRID\n" |
||
238 | |||
239 | #: src/gettext.c:265 |
||
240 | #, fuzzy, c-format, no-wrap |
||
241 | msgid "" |
||
242 | "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" |
||
243 | "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" |
||
244 | "regular directory, another location can be specified with the environment\n" |
||
245 | "variable TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
246 | "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" |
||
247 | "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" |
||
248 | "found in the selected catalog are translated.\n" |
||
249 | "Standard search directory: %s\n" |
||
250 | msgstr "" |
||
251 | "\n" |
||
252 | "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n" |
||
253 | "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n" |
||
254 | "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n" |
||
255 | "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
256 | "Võtme -s kasutamise puhul käitub programm nagu `echo' käsk.\n" |
||
257 | "Kuid ta mitte ainule ei kopeeri argumende standardväljundisse vaid\n" |
||
258 | "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" |
||
259 | "found in the selected catalog are translated.!!!\n" |
||
260 | "Standardne otsinukataloog: %s\n" |
||
261 | |||
262 | #: src/ngettext.c:212 |
||
263 | #, c-format, no-wrap |
||
264 | msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" |
||
265 | msgstr "" |
||
266 | |||
267 | #: src/ngettext.c:217 |
||
268 | #, c-format, no-wrap |
||
269 | msgid "" |
||
270 | "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" |
||
271 | "form depends on a number.\n" |
||
272 | msgstr "" |
||
273 | |||
274 | #: src/ngettext.c:222 |
||
275 | #, fuzzy, c-format, no-wrap |
||
276 | msgid "" |
||
277 | " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" |
||
278 | " -e enable expansion of some escape sequences\n" |
||
279 | " -E (ignored for compatibility)\n" |
||
280 | " -h, --help display this help and exit\n" |
||
281 | " -V, --version display version information and exit\n" |
||
282 | " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" |
||
283 | " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" |
||
284 | " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" |
||
285 | msgstr "" |
||
286 | "Kasutamine: %s [VÕTI] [TEKSTIPIIRKOND] STRID STRID-MITMUS ARV\n" |
||
287 | " -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n" |
||
288 | " -e lubab erimärkide kasutamise\n" |
||
289 | " -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n" |
||
290 | " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" |
||
291 | " programmi töö\n" |
||
292 | " -n eemaldab realõputunnused\n" |
||
293 | " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n" |
||
294 | " töö\n" |
||
295 | " [TEKSTIPIIRKOND] võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n" |
||
296 | " määratud piirkonnas\n" |
||
297 | " STRID STRID-MITMUS tõlgib STRID (ainsus) / STRID-MITMUS (mitmus)\n" |
||
298 | " ARV valib ainsuse/mitmuse vormi sellele arvule\n" |
||
299 | |||
300 | #: src/ngettext.c:233 |
||
301 | #, fuzzy, c-format, no-wrap |
||
302 | msgid "" |
||
303 | "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" |
||
304 | "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" |
||
305 | "regular directory, another location can be specified with the environment\n" |
||
306 | "variable TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
307 | "Standard search directory: %s\n" |
||
308 | msgstr "" |
||
309 | "\n" |
||
310 | "Kui parameeter TEKSTIPIIRKOND on määramata, proovitakse seda väärtust lugeda\n" |
||
311 | "keskkonnamuutujast TEXTDOMAIN. Kui tõlgete kataloogi ei leita\n" |
||
312 | "tavakataloogist, proovitakse teist kataloogi, mille väärtust üritatakse\n" |
||
313 | "lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n" |
||
314 | "Standardne otsinukataloog: %s\n" |
||
315 | |||
316 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
||
317 | #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n" |
||
318 | |||
319 | #~ msgid "" |
||
320 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
321 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " |
||
322 | #~ "NO\n" |
||
323 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " |
||
324 | #~ "PURPOSE.\n" |
||
325 | #~ msgstr "" |
||
326 | #~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" |
||
327 | #~ "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA " |
||
328 | #~ "IGASUGUSE\n" |
||
329 | #~ "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE\n" |
||
330 | #~ "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku\n" |
||
331 | #~ "Litsentsi.\n" |
||
332 | |||
333 | #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" |
||
334 | #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (lugemiseks)" |
||
335 | |||
336 | #, fuzzy |
||
337 | #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" |
||
338 | #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)" |
||
339 | |||
340 | #, fuzzy |
||
341 | #~ msgid "error reading \"%s\"" |
||
342 | #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel" |
||
343 | |||
344 | #, fuzzy |
||
345 | #~ msgid "error writing \"%s\"" |
||
346 | #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" |
||
347 | |||
348 | #, fuzzy |
||
349 | #~ msgid "error after reading \"%s\"" |
||
350 | #~ msgstr "viga \"%s\" lugemisel" |
||
351 | |||
352 | #, fuzzy |
||
353 | #~ msgid "cannot create pipe" |
||
354 | #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\"" |
||
355 | |||
356 | #, fuzzy |
||
357 | #~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" |
||
358 | #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" |
||
359 | |||
360 | #, fuzzy |
||
361 | #~ msgid "" |
||
362 | #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" |
||
363 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
364 | |||
365 | #, fuzzy |
||
366 | #~ msgid "" |
||
367 | #~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " |
||
368 | #~ "'msgid'" |
||
369 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
370 | |||
371 | #, fuzzy |
||
372 | #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" |
||
373 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
374 | |||
375 | #, fuzzy |
||
376 | #~ msgid "" |
||
377 | #~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " |
||
378 | #~ "'msgid'" |
||
379 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
380 | |||
381 | #, fuzzy |
||
382 | #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" |
||
383 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
384 | |||
385 | #, fuzzy |
||
386 | #~ msgid "" |
||
387 | #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " |
||
388 | #~ "same" |
||
389 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
390 | |||
391 | #, fuzzy |
||
392 | #~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" |
||
393 | #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" |
||
394 | |||
395 | #, fuzzy |
||
396 | #~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" |
||
397 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
398 | |||
399 | #, fuzzy |
||
400 | #~ msgid "" |
||
401 | #~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " |
||
402 | #~ "tuple" |
||
403 | #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" |
||
404 | |||
405 | #, fuzzy |
||
406 | #~ msgid "" |
||
407 | #~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " |
||
408 | #~ "mapping" |
||
409 | #~ msgstr "vormingukirjeldused `msgid' ja `msgstr' kirjetel ei ole sarnased" |
||
410 | |||
411 | #, fuzzy |
||
412 | #~ msgid "" |
||
413 | #~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " |
||
414 | #~ "'msgid'" |
||
415 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
416 | |||
417 | #, fuzzy |
||
418 | #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" |
||
419 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
420 | |||
421 | #, fuzzy |
||
422 | #~ msgid "" |
||
423 | #~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " |
||
424 | #~ "same" |
||
425 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
426 | |||
427 | #~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
||
428 | #~ msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad" |
||
429 | |||
430 | #, fuzzy |
||
431 | #~ msgid "" |
||
432 | #~ "Output details:\n" |
||
433 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
434 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
435 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
436 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
437 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
438 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
439 | #~ "(default)\n" |
||
440 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
441 | #~ "file\n" |
||
442 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
443 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
444 | #~ "than\n" |
||
445 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
446 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
447 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
448 | #~ msgstr "" |
||
449 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
450 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
451 | #~ "ka\n" |
||
452 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
453 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
454 | #~ " kui üks\n" |
||
455 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
456 | #~ " nimekirja\n" |
||
457 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
458 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
459 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
460 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
461 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
462 | #~ "programmi\n" |
||
463 | #~ " töö\n" |
||
464 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
465 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
466 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
467 | #~ " kirjutamise\n" |
||
468 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
469 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
470 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
471 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
472 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
473 | #~ "töö\n" |
||
474 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
475 | |||
476 | #~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" |
||
477 | #~ msgstr "lubamatu valikukriteeriumi kirjeldus (%d < n < %d)" |
||
478 | |||
479 | #, fuzzy |
||
480 | #~ msgid "" |
||
481 | #~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" |
||
482 | #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" |
||
483 | #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" |
||
484 | #~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" |
||
485 | #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" |
||
486 | #~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" |
||
487 | #~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" |
||
488 | #~ "first\n" |
||
489 | #~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" |
||
490 | #~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" |
||
491 | #~ msgstr "" |
||
492 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab " |
||
493 | #~ "programmi töö\n" |
||
494 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
495 | #~ " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui " |
||
496 | #~ "NUMBER\n" |
||
497 | #~ " korda (vaikimisi piiramatult)\n" |
||
498 | #~ " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui " |
||
499 | #~ "NUMBER\n" |
||
500 | #~ " korda (vaikimisi 1)\n" |
||
501 | #~ "\n" |
||
502 | #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" |
||
503 | #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" |
||
504 | #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" |
||
505 | #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed " |
||
506 | #~ "stringid).\n" |
||
507 | #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid " |
||
508 | #~ "(extract\n" |
||
509 | #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" |
||
510 | #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" |
||
511 | |||
512 | #, fuzzy |
||
513 | #~ msgid "" |
||
514 | #~ "Message selection:\n" |
||
515 | #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" |
||
516 | #~ " definitions, defaults to infinite if " |
||
517 | #~ "not\n" |
||
518 | #~ " set\n" |
||
519 | #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" |
||
520 | #~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" |
||
521 | #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" |
||
522 | #~ " that only unique messages be printed\n" |
||
523 | #~ msgstr "" |
||
524 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab " |
||
525 | #~ "programmi töö\n" |
||
526 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
527 | #~ " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui " |
||
528 | #~ "NUMBER\n" |
||
529 | #~ " korda (vaikimisi piiramatult)\n" |
||
530 | #~ " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui " |
||
531 | #~ "NUMBER\n" |
||
532 | #~ " korda (vaikimisi 1)\n" |
||
533 | #~ "\n" |
||
534 | #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" |
||
535 | #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" |
||
536 | #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" |
||
537 | #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed " |
||
538 | #~ "stringid).\n" |
||
539 | #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid " |
||
540 | #~ "(extract\n" |
||
541 | #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" |
||
542 | #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" |
||
543 | |||
544 | #, fuzzy |
||
545 | #~ msgid "" |
||
546 | #~ "Output details:\n" |
||
547 | #~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" |
||
548 | #~ " --use-first use first available translation for " |
||
549 | #~ "each\n" |
||
550 | #~ " message, don't merge several " |
||
551 | #~ "translations\n" |
||
552 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
553 | #~ "(default)\n" |
||
554 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
555 | #~ "chars\n" |
||
556 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
557 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
558 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
559 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
560 | #~ "(default)\n" |
||
561 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
562 | #~ "file\n" |
||
563 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
564 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
565 | #~ "than\n" |
||
566 | #~ " the output page width, into several " |
||
567 | #~ "lines\n" |
||
568 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
569 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
570 | #~ msgstr "" |
||
571 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
572 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
573 | #~ "ka\n" |
||
574 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
575 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
576 | #~ " kui üks\n" |
||
577 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
578 | #~ " nimekirja\n" |
||
579 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
580 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
581 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
582 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
583 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
584 | #~ "programmi\n" |
||
585 | #~ " töö\n" |
||
586 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
587 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
588 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
589 | #~ " kirjutamise\n" |
||
590 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
591 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
592 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
593 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
594 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
595 | #~ "töö\n" |
||
596 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
597 | |||
598 | #~ msgid "no input files given" |
||
599 | #~ msgstr "sisendfailid on määramata" |
||
600 | |||
601 | #~ msgid "exactly 2 input files required" |
||
602 | #~ msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili" |
||
603 | |||
604 | #, fuzzy |
||
605 | #~ msgid "" |
||
606 | #~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" |
||
607 | #~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" |
||
608 | #~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " |
||
609 | #~ "Template\n" |
||
610 | #~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" |
||
611 | #~ "you have translated each and every message in your program. Where an " |
||
612 | #~ "exact\n" |
||
613 | #~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " |
||
614 | #~ "diagnostics.\n" |
||
615 | #~ msgstr "" |
||
616 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
617 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
618 | #~ "ka\n" |
||
619 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
620 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
621 | #~ " nimekirja\n" |
||
622 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
623 | #~ "programmi\n" |
||
624 | #~ " töö\n" |
||
625 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
626 | #~ "töö\n" |
||
627 | #~ "\n" |
||
628 | #~ "Võrdleb kahte Uniforum stiilis .po faili ja kontrollib, kas mõlemad " |
||
629 | #~ "failid\n" |
||
630 | #~ "sisaldavad samu msgid stringe. Fail def.po on olemasolev PO fail ehk " |
||
631 | #~ "vanade\n" |
||
632 | #~ "tõlgete fail. Fail ref.po on viimati loodud PO fail (genereeritud " |
||
633 | #~ "programmi\n" |
||
634 | #~ "xgettext abil). See on kasulik juhul, kui kontrollitakse, kas programmi " |
||
635 | #~ "kõik\n" |
||
636 | #~ "teated on tõlgitud. Kui täpseid vasteid ei suudeta leida, kasutatakse " |
||
637 | #~ "parema\n" |
||
638 | #~ "diagnoosi huvides määratlust 'kahtlane'.\n" |
||
639 | |||
640 | #~ msgid "this message is used but not defined..." |
||
641 | #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid kirjeldamata..." |
||
642 | |||
643 | #~ msgid "...but this definition is similar" |
||
644 | #~ msgstr "...kuid see kirjeldus on sarnane" |
||
645 | |||
646 | #~ msgid "this message is used but not defined in %s" |
||
647 | #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
648 | |||
649 | #~ msgid "warning: this message is not used" |
||
650 | #~ msgstr "hoiatus: see teade on kasutamata" |
||
651 | |||
652 | #~ msgid "found %d fatal error" |
||
653 | #~ msgid_plural "found %d fatal errors" |
||
654 | #~ msgstr[0] "leitud %d tõsine viga" |
||
655 | #~ msgstr[1] "leitud %d tõsist viga" |
||
656 | |||
657 | #~ msgid "at least two files must be specified" |
||
658 | #~ msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud" |
||
659 | |||
660 | #, fuzzy |
||
661 | #~ msgid "" |
||
662 | #~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" |
||
663 | #~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" |
||
664 | #~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" |
||
665 | #~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" |
||
666 | #~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" |
||
667 | #~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" |
||
668 | #~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" |
||
669 | #~ "cumulated.\n" |
||
670 | #~ msgstr "" |
||
671 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab " |
||
672 | #~ "programmi töö\n" |
||
673 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
674 | #~ " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui " |
||
675 | #~ "NUMBER\n" |
||
676 | #~ " korda (vaikimisi piiramatult)\n" |
||
677 | #~ " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui " |
||
678 | #~ "NUMBER\n" |
||
679 | #~ " korda (vaikimisi 1)\n" |
||
680 | #~ "\n" |
||
681 | #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" |
||
682 | #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" |
||
683 | #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" |
||
684 | #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed " |
||
685 | #~ "stringid).\n" |
||
686 | #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid " |
||
687 | #~ "(extract\n" |
||
688 | #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" |
||
689 | #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" |
||
690 | |||
691 | #, fuzzy |
||
692 | #~ msgid "" |
||
693 | #~ "Message selection:\n" |
||
694 | #~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" |
||
695 | #~ " definitions, defaults to infinite if " |
||
696 | #~ "not\n" |
||
697 | #~ " set\n" |
||
698 | #~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" |
||
699 | #~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" |
||
700 | #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" |
||
701 | #~ " that only unique messages be printed\n" |
||
702 | #~ msgstr "" |
||
703 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab " |
||
704 | #~ "programmi töö\n" |
||
705 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
706 | #~ " -<, --less-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb vähem kui " |
||
707 | #~ "NUMBER\n" |
||
708 | #~ " korda (vaikimisi piiramatult)\n" |
||
709 | #~ " ->, --more-than=NUMBER trükib stringid, mida esineb rohkem kui " |
||
710 | #~ "NUMBER\n" |
||
711 | #~ " korda (vaikimisi 1)\n" |
||
712 | #~ "\n" |
||
713 | #~ "Leiab stringid, mis esinevad kahes (või enamas) kirjeldatud PO failis.\n" |
||
714 | #~ "Kasutades --more-than võtit, on võimalik saavutada ainult enimkattuvate\n" |
||
715 | #~ "stringide väljastamine. Võtmega --less-than määratakse vähemkattuvate\n" |
||
716 | #~ "stringide väljastamine (--less-than=2 väljastab ainult unikaalsed " |
||
717 | #~ "stringid).\n" |
||
718 | #~ "Tõlked, kommentaarid ja stringi päritolu kirjeldavad kommentaarid " |
||
719 | #~ "(extract\n" |
||
720 | #~ "comments) jäetakse alles ainult esimesena kirjeldatud PO failist.\n" |
||
721 | #~ "Positsioonikirjeldused võetakse ja säilitatakse kõikidest PO failidest.\n" |
||
722 | |||
723 | #, fuzzy |
||
724 | #~ msgid "" |
||
725 | #~ "Output details:\n" |
||
726 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
727 | #~ "(default)\n" |
||
728 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
729 | #~ "chars\n" |
||
730 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
731 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
732 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
733 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
734 | #~ "(default)\n" |
||
735 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
736 | #~ "file\n" |
||
737 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
738 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
739 | #~ "than\n" |
||
740 | #~ " the output page width, into several " |
||
741 | #~ "lines\n" |
||
742 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
743 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
744 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
745 | #~ "entry\n" |
||
746 | #~ msgstr "" |
||
747 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
748 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
749 | #~ "ka\n" |
||
750 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
751 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
752 | #~ " kui üks\n" |
||
753 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
754 | #~ " nimekirja\n" |
||
755 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
756 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
757 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
758 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
759 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
760 | #~ "programmi\n" |
||
761 | #~ " töö\n" |
||
762 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
763 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
764 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
765 | #~ " kirjutamise\n" |
||
766 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
767 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
768 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
769 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
770 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
771 | #~ "töö\n" |
||
772 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
773 | |||
774 | #, fuzzy |
||
775 | #~ msgid "" |
||
776 | #~ "Output details:\n" |
||
777 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
778 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
779 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
780 | #~ " -i, --indent indented output style\n" |
||
781 | #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" |
||
782 | #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " |
||
783 | #~ "(default)\n" |
||
784 | #~ " --strict strict Uniforum output style\n" |
||
785 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
786 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
787 | #~ "than\n" |
||
788 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
789 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
790 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
791 | #~ msgstr "" |
||
792 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
793 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
794 | #~ "ka\n" |
||
795 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
796 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
797 | #~ " kui üks\n" |
||
798 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
799 | #~ " nimekirja\n" |
||
800 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
801 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
802 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
803 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
804 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
805 | #~ "programmi\n" |
||
806 | #~ " töö\n" |
||
807 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
808 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
809 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
810 | #~ " kirjutamise\n" |
||
811 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
812 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
813 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
814 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
815 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
816 | #~ "töö\n" |
||
817 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
818 | |||
819 | #~ msgid "no input file given" |
||
820 | #~ msgstr "sisendfail on määramata" |
||
821 | |||
822 | #, fuzzy |
||
823 | #~ msgid "exactly one input file required" |
||
824 | #~ msgstr "vaja läheb täpselt kahte sisendfaili" |
||
825 | |||
826 | #, fuzzy |
||
827 | #~ msgid "missing command name" |
||
828 | #~ msgstr "argumendid on puudu" |
||
829 | |||
830 | #, fuzzy |
||
831 | #~ msgid "missing filter name" |
||
832 | #~ msgstr "argumendid on puudu" |
||
833 | |||
834 | #, fuzzy |
||
835 | #~ msgid "at least one sed script must be specified" |
||
836 | #~ msgstr "vähemalt kaks faili peab olema ette antud" |
||
837 | |||
838 | #, fuzzy |
||
839 | #~ msgid "" |
||
840 | #~ "Output details:\n" |
||
841 | #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
842 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
843 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
844 | #~ " --indent indented output style\n" |
||
845 | #~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " |
||
846 | #~ "it\n" |
||
847 | #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" |
||
848 | #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " |
||
849 | #~ "(default)\n" |
||
850 | #~ " --strict strict Uniforum output style\n" |
||
851 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
852 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
853 | #~ "than\n" |
||
854 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
855 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
856 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
857 | #~ msgstr "" |
||
858 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
859 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
860 | #~ "ka\n" |
||
861 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
862 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
863 | #~ " kui üks\n" |
||
864 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
865 | #~ " nimekirja\n" |
||
866 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
867 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
868 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
869 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
870 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
871 | #~ "programmi\n" |
||
872 | #~ " töö\n" |
||
873 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
874 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
875 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
876 | #~ " kirjutamise\n" |
||
877 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
878 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
879 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
880 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
881 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
882 | #~ "töö\n" |
||
883 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
884 | |||
885 | #~ msgid "%d translated message" |
||
886 | #~ msgid_plural "%d translated messages" |
||
887 | #~ msgstr[0] "%d tõlgitud teade" |
||
888 | #~ msgstr[1] "%d tõlgitud teadet" |
||
889 | |||
890 | #~ msgid ", %d fuzzy translation" |
||
891 | #~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" |
||
892 | #~ msgstr[0] ", %d kahtlane tõlge" |
||
893 | #~ msgstr[1] ", %d kahtlast tõlget" |
||
894 | |||
895 | #~ msgid ", %d untranslated message" |
||
896 | #~ msgid_plural ", %d untranslated messages" |
||
897 | #~ msgstr[0] ", %d tõlkimata teade" |
||
898 | #~ msgstr[1] ", %d tõlkimata teadet" |
||
899 | |||
900 | #, fuzzy |
||
901 | #~ msgid "invalid nplurals value" |
||
902 | #~ msgstr "vigane juhtjada" |
||
903 | |||
904 | #, fuzzy |
||
905 | #~ msgid "...but some messages have only one plural form" |
||
906 | #~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" |
||
907 | #~ msgstr[0] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
908 | #~ msgstr[1] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
909 | |||
910 | #, fuzzy |
||
911 | #~ msgid "...but some messages have one plural form" |
||
912 | #~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" |
||
913 | #~ msgstr[0] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
914 | #~ msgstr[1] "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
915 | |||
916 | #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" |
||
917 | #~ msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'" |
||
918 | |||
919 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" |
||
920 | #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'" |
||
921 | |||
922 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" |
||
923 | #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei alga sarnaselt märgiga '\\n'" |
||
924 | |||
925 | #~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" |
||
926 | #~ msgstr "`msgid' ja `msgst_plural' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'" |
||
927 | |||
928 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" |
||
929 | #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr[%u]' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'" |
||
930 | |||
931 | #~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" |
||
932 | #~ msgstr "`msgid' ja `msgstr' kirjed ei lõppe sarnaselt märgiga '\\n'" |
||
933 | |||
934 | #, fuzzy |
||
935 | #~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" |
||
936 | #~ msgstr "päise kirjest on puudu väli `%s'" |
||
937 | |||
938 | #, fuzzy |
||
939 | #~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" |
||
940 | #~ msgstr "päise kirjes peab väli `%s' algama rea algusest" |
||
941 | |||
942 | #, fuzzy |
||
943 | #~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" |
||
944 | #~ msgstr "" |
||
945 | #~ "mõned päise kirjes olevad väljad sisaldavad ikka veel algseid väärtusi" |
||
946 | |||
947 | #, fuzzy |
||
948 | #~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" |
||
949 | #~ msgstr "väli `%s' sisaldab ikka veel algset väärtust" |
||
950 | |||
951 | #, fuzzy |
||
952 | #~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" |
||
953 | #~ msgstr "" |
||
954 | #~ "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n" |
||
955 | #~ "%*s hoiatus: charset conversion will not work" |
||
956 | |||
957 | #, fuzzy |
||
958 | #~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" |
||
959 | #~ msgstr "" |
||
960 | #~ "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n" |
||
961 | #~ "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n" |
||
962 | |||
963 | #, fuzzy |
||
964 | #~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" |
||
965 | #~ msgstr "" |
||
966 | #~ "%s: hoiatus: PO faili päis puudub, on kahtlane või vigane\n" |
||
967 | #~ "%*s hoiatus: charset conversion will not work" |
||
968 | |||
969 | #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" |
||
970 | #~ msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena" |
||
971 | |||
972 | #~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" |
||
973 | #~ msgstr "domeeni nimi \"%s\" ei ole kasutatav failinimena: kasutan eesliidet" |
||
974 | |||
975 | #~ msgid "`domain %s' directive ignored" |
||
976 | #~ msgstr "ignoreerin `domain %s' direktiivi" |
||
977 | |||
978 | #~ msgid "duplicate message definition" |
||
979 | #~ msgstr "teade on kirjeldatud kaks korda" |
||
980 | |||
981 | #~ msgid "...this is the location of the first definition" |
||
982 | #~ msgstr "...see on esimese kirjelduse asukoht" |
||
983 | |||
984 | #~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" |
||
985 | #~ msgstr "ignoreerin tühja `msgstr' kirjet" |
||
986 | |||
987 | #~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" |
||
988 | #~ msgstr "ignoreerin kahtlast `msgstr' kirjet" |
||
989 | |||
990 | #~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" |
||
991 | #~ msgstr "%s: hoiatus: lähtefail sisaldab kahtlast tõlget" |
||
992 | |||
993 | #, fuzzy |
||
994 | #~ msgid "" |
||
995 | #~ "Output details:\n" |
||
996 | #~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
997 | #~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
998 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
999 | #~ " --indent indented output style\n" |
||
1000 | #~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" |
||
1001 | #~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " |
||
1002 | #~ "(default)\n" |
||
1003 | #~ " --strict strict Uniforum output style\n" |
||
1004 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1005 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
1006 | #~ "than\n" |
||
1007 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
1008 | #~ " --sort-output generate sorted output\n" |
||
1009 | #~ " --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1010 | #~ msgstr "" |
||
1011 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
1012 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
1013 | #~ "ka\n" |
||
1014 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
1015 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
1016 | #~ " kui üks\n" |
||
1017 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
1018 | #~ " nimekirja\n" |
||
1019 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1020 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1021 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1022 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
1023 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
1024 | #~ "programmi\n" |
||
1025 | #~ " töö\n" |
||
1026 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
1027 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
1028 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
1029 | #~ " kirjutamise\n" |
||
1030 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
1031 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1032 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
1033 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
1034 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
1035 | #~ "töö\n" |
||
1036 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
1037 | |||
1038 | #, fuzzy |
||
1039 | #~ msgid "warning: " |
||
1040 | #~ msgstr "%s: hoiatus: " |
||
1041 | |||
1042 | #, fuzzy |
||
1043 | #~ msgid "" |
||
1044 | #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " |
||
1045 | #~ "does not support this conversion." |
||
1046 | #~ msgstr "" |
||
1047 | #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" |
||
1048 | #~ "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n" |
||
1049 | |||
1050 | #, fuzzy |
||
1051 | #~ msgid "" |
||
1052 | #~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " |
||
1053 | #~ "was built without iconv()." |
||
1054 | #~ msgstr "" |
||
1055 | #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" |
||
1056 | #~ "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n" |
||
1057 | |||
1058 | #, fuzzy |
||
1059 | #~ msgid "" |
||
1060 | #~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" |
||
1061 | #~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" |
||
1062 | #~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" |
||
1063 | #~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." |
||
1064 | #~ "pot\n" |
||
1065 | #~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" |
||
1066 | #~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" |
||
1067 | #~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" |
||
1068 | #~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" |
||
1069 | #~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" |
||
1070 | #~ msgstr "" |
||
1071 | #~ "\n" |
||
1072 | #~ "Kombineerib kaks Uniforum stiilis .po faili üheks failiks. Fail def.po\n" |
||
1073 | #~ "on olemasolev PO fail, mis sisaldab juba tõlgitud stringe. Juhul, kui\n" |
||
1074 | #~ "need stringid on olemas ka uues (ref.po) failis, kantakse need tulemusse\n" |
||
1075 | #~ "üle. Samuti kantakse üle kommentaarid. Üle jäetakse kandmata stringi\n" |
||
1076 | #~ "päritolu kirjeldavad kommentaarid (extract comments) koos positsiooni-\n" |
||
1077 | #~ "kirjeldusega. Fail ref.po on viimati genereeritud PO fail (tavaliselt\n" |
||
1078 | #~ "xgettext programmi poolt). Kõik selles failis olevad tõlked ja\n" |
||
1079 | #~ "kommentaarid kustutatakse, välja arvatud stringi päritolu kirjeldavad\n" |
||
1080 | #~ "kommentaarid ja positsioonikirjeldused. Kohad, kus ei suudeta stringide\n" |
||
1081 | #~ "täpset vastet leida, märgitakse kvaliteetsema tulemuse huvides kui\n" |
||
1082 | #~ "kahtlased. Kui väljundfaili ei ole kirjeldatud, saadetakse tulemus\n" |
||
1083 | #~ "standardväljunisse.\n" |
||
1084 | |||
1085 | #, fuzzy |
||
1086 | #~ msgid "this message should define plural forms" |
||
1087 | #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
1088 | |||
1089 | #, fuzzy |
||
1090 | #~ msgid "this message should not define plural forms" |
||
1091 | #~ msgstr "see teade on kasutusel, kuid %s poolt kirjeldamata" |
||
1092 | |||
1093 | #~ msgid "" |
||
1094 | #~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " |
||
1095 | #~ "obsolete %ld.\n" |
||
1096 | #~ msgstr "" |
||
1097 | #~ "%sLoetud %ld vana + %ld viidet, ühendatud %ld, kahtlaseid %ld, puuduvaid " |
||
1098 | #~ "%ld, vananenuid %ld.\n" |
||
1099 | |||
1100 | #~ msgid " done.\n" |
||
1101 | #~ msgstr " valmis.\n" |
||
1102 | |||
1103 | #, fuzzy |
||
1104 | #~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" |
||
1105 | #~ msgstr "%s ja %s on vastastikku välistavad" |
||
1106 | |||
1107 | #, fuzzy |
||
1108 | #~ msgid "" |
||
1109 | #~ "Output details:\n" |
||
1110 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" |
||
1111 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" |
||
1112 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1113 | #~ " -i, --indent write indented output style\n" |
||
1114 | #~ " --strict write strict uniforum style\n" |
||
1115 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1116 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" |
||
1117 | #~ " the output page width, into several lines\n" |
||
1118 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
1119 | #~ msgstr "" |
||
1120 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n" |
||
1121 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
1122 | #~ "ka\n" |
||
1123 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
1124 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses " |
||
1125 | #~ "(vaikimisi)\n" |
||
1126 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1127 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
1128 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" |
||
1129 | #~ " programmi töö\n" |
||
1130 | #~ " -i, --indent joondab tulemuse\n" |
||
1131 | #~ " -o, --output-file=FAIL kirjutab tulemuse standardväljundi asemel " |
||
1132 | #~ "FAIL'i\n" |
||
1133 | #~ " --strict kasutab tulemuses 'ranget' uniforum stiili\n" |
||
1134 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
1135 | #~ "töö\n" |
||
1136 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
1137 | |||
1138 | #~ msgid "<stdin>" |
||
1139 | #~ msgstr "<stdin>" |
||
1140 | |||
1141 | #~ msgid "%s: warning: " |
||
1142 | #~ msgstr "%s: hoiatus: " |
||
1143 | |||
1144 | #~ msgid "" |
||
1145 | #~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" |
||
1146 | #~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" |
||
1147 | #~ msgstr "" |
||
1148 | #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole portaabel kodeerimise nimetus.\n" |
||
1149 | #~ "Teadete tõlkimine kasutaja kooditabeli järgi võib mitte toimida.\n" |
||
1150 | |||
1151 | #~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." |
||
1152 | #~ msgstr "Jätkan siiski, vaatamate parsimisvigadele." |
||
1153 | |||
1154 | #~ msgid "Continuing anyway." |
||
1155 | #~ msgstr "Jätkan siiski." |
||
1156 | |||
1157 | #~ msgid "" |
||
1158 | #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" |
||
1159 | #~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" |
||
1160 | #~ msgstr "" |
||
1161 | #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" |
||
1162 | #~ "iconv() poolt ja iconv() ei toeta \"%s\".\n" |
||
1163 | |||
1164 | #~ msgid "" |
||
1165 | #~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" |
||
1166 | #~ "would fix this problem.\n" |
||
1167 | #~ msgstr "" |
||
1168 | #~ "Arvatavasti saab see probleem lahendatud kui paigaldada süsteemi\n" |
||
1169 | #~ "GNU libiconv tarkvara ja peale seda teha uus paigaldus tarkvarapakile\n" |
||
1170 | #~ "GNU gettext\n" |
||
1171 | |||
1172 | #~ msgid "%s\n" |
||
1173 | #~ msgstr "%s\n" |
||
1174 | |||
1175 | #~ msgid "" |
||
1176 | #~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" |
||
1177 | #~ "This version was built without iconv().\n" |
||
1178 | #~ msgstr "" |
||
1179 | #~ "Kooditabel \"%s\" ei ole toetatud. %s asendatakse,\n" |
||
1180 | #~ "iconv() poolt. See versioon tehakse ilma iconv() kasutamata.\n" |
||
1181 | |||
1182 | #~ msgid "" |
||
1183 | #~ "Charset missing in header.\n" |
||
1184 | #~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" |
||
1185 | #~ msgstr "" |
||
1186 | #~ "Kooditabel on päises kirjeldamata.\n" |
||
1187 | #~ "Tõlgete teisendamine kasutaja kooditabelisse ei toimi.\n" |
||
1188 | |||
1189 | #~ msgid "inconsistent use of #~" |
||
1190 | #~ msgstr "vastuoluline #~ kasutamine" |
||
1191 | |||
1192 | #~ msgid "missing `msgstr[]' section" |
||
1193 | #~ msgstr "puudub `msgstr[]' sektsioon" |
||
1194 | |||
1195 | #~ msgid "missing `msgid_plural' section" |
||
1196 | #~ msgstr "puudub `msgid_plural' sektsioon" |
||
1197 | |||
1198 | #~ msgid "missing `msgstr' section" |
||
1199 | #~ msgstr "puudub `msgstr' sektsioon" |
||
1200 | |||
1201 | #~ msgid "first plural form has nonzero index" |
||
1202 | #~ msgstr "esimene mitmuse vormi indeks erineb nullist" |
||
1203 | |||
1204 | #~ msgid "plural form has wrong index" |
||
1205 | #~ msgstr "mitmuse vorm omab vale indeksit" |
||
1206 | |||
1207 | #~ msgid "too many errors, aborting" |
||
1208 | #~ msgstr "liiga palju vigu, katkestan töö" |
||
1209 | |||
1210 | #~ msgid "invalid multibyte sequence" |
||
1211 | #~ msgstr "vigane multibait jada" |
||
1212 | |||
1213 | #, fuzzy |
||
1214 | #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" |
||
1215 | #~ msgstr "vigane multibait jada" |
||
1216 | |||
1217 | #, fuzzy |
||
1218 | #~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" |
||
1219 | #~ msgstr "vigane multibait jada" |
||
1220 | |||
1221 | #~ msgid "keyword \"%s\" unknown" |
||
1222 | #~ msgstr "tundmatu võtmesõna: \"%s\"" |
||
1223 | |||
1224 | #~ msgid "invalid control sequence" |
||
1225 | #~ msgstr "vigane juhtjada" |
||
1226 | |||
1227 | #~ msgid "end-of-file within string" |
||
1228 | #~ msgstr "Ootamatu faili lõpp (fail lõppeb poole stringi pealt)" |
||
1229 | |||
1230 | #~ msgid "end-of-line within string" |
||
1231 | #~ msgstr "reavahetus asub stringi sees" |
||
1232 | |||
1233 | #, fuzzy |
||
1234 | #~ msgid "file \"%s\" is truncated" |
||
1235 | #~ msgstr "faili \"%s\" sai kärbitud" |
||
1236 | |||
1237 | #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" |
||
1238 | #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL" |
||
1239 | |||
1240 | #~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" |
||
1241 | #~ msgstr "fail \"%s\" ei ole GNU .mo vormingus" |
||
1242 | |||
1243 | #, fuzzy |
||
1244 | #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" |
||
1245 | #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL" |
||
1246 | |||
1247 | #, fuzzy |
||
1248 | #~ msgid "expected two arguments" |
||
1249 | #~ msgstr "liiga palju argumente" |
||
1250 | |||
1251 | #, fuzzy |
||
1252 | #~ msgid "error writing stdout" |
||
1253 | #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" |
||
1254 | |||
1255 | #, fuzzy |
||
1256 | #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" |
||
1257 | #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\"" |
||
1258 | |||
1259 | #~ msgid "error while writing \"%s\" file" |
||
1260 | #~ msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel" |
||
1261 | |||
1262 | #~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" |
||
1263 | #~ msgstr "viga faili \"%s\" avamisel (kirjutamiseks)" |
||
1264 | |||
1265 | #~ msgid "" |
||
1266 | #~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" |
||
1267 | #~ msgstr "tõlgitud teated peaksid mitte sisaldama `\\%c' erimärgijada" |
||
1268 | |||
1269 | #~ msgid "cannot create output file \"%s\"" |
||
1270 | #~ msgstr "ei suuda luua väljundfaili \"%s\"" |
||
1271 | |||
1272 | #~ msgid "standard output" |
||
1273 | #~ msgstr "standardväljund" |
||
1274 | |||
1275 | #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" |
||
1276 | #~ msgstr "%s:%d: lõpetamata sümbolkonstant" |
||
1277 | |||
1278 | #~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" |
||
1279 | #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string" |
||
1280 | |||
1281 | #~ msgid "this file may not contain domain directives" |
||
1282 | #~ msgstr "see fail ei tohi sisaldada domeeni direktiive" |
||
1283 | |||
1284 | #~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" |
||
1285 | #~ msgstr "" |
||
1286 | #~ "võtit `--join-existing' ei ole võimalik pruukida kui väljunit " |
||
1287 | #~ "kirjutatakse standardväljundisse" |
||
1288 | |||
1289 | #~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" |
||
1290 | #~ msgstr "xgettext ei tööta ilma vajalike võtmesõnadeta" |
||
1291 | |||
1292 | #~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" |
||
1293 | #~ msgstr "hoiatus: faili `%s' laiend `%s' on tundmatu; proovin C vormingut" |
||
1294 | |||
1295 | #, fuzzy |
||
1296 | #~ msgid "" |
||
1297 | #~ "Output details:\n" |
||
1298 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
1299 | #~ "(default)\n" |
||
1300 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
1301 | #~ "chars\n" |
||
1302 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1303 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
1304 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
1305 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
1306 | #~ "(default)\n" |
||
1307 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
1308 | #~ "file\n" |
||
1309 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1310 | #~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " |
||
1311 | #~ "than\n" |
||
1312 | #~ " the output page width, into several " |
||
1313 | #~ "lines\n" |
||
1314 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" |
||
1315 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1316 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
1317 | #~ "entry\n" |
||
1318 | #~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" |
||
1319 | #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " |
||
1320 | #~ "user\n" |
||
1321 | #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " |
||
1322 | #~ "entries\n" |
||
1323 | #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " |
||
1324 | #~ "entries\n" |
||
1325 | #~ msgstr "" |
||
1326 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] def.po ref.po\n" |
||
1327 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
1328 | #~ "ka\n" |
||
1329 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
1330 | #~ " -C, --compendium=FAIL lisatõlgete teek, neid võib esineda rohkem\n" |
||
1331 | #~ " kui üks\n" |
||
1332 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
1333 | #~ " nimekirja\n" |
||
1334 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1335 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1336 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1337 | #~ " --force-po kirjutab PO faili ka siis, kui see on tühi\n" |
||
1338 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab " |
||
1339 | #~ "programmi\n" |
||
1340 | #~ " töö\n" |
||
1341 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
1342 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
1343 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
1344 | #~ " kirjutamise\n" |
||
1345 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
1346 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1347 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
1348 | #~ " -v, --verbose suurendab väljastatava teabe hulka\n" |
||
1349 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
1350 | #~ "töö\n" |
||
1351 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
1352 | |||
1353 | #~ msgid "language `%s' unknown" |
||
1354 | #~ msgstr "tundmatu keel `%s'" |
||
1355 | |||
1356 | #, fuzzy |
||
1357 | #~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" |
||
1358 | #~ msgstr "fail \"%s\" sisaldab stringi, mis ei lõpe koodiga NUL" |
||
1359 | |||
1360 | #~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" |
||
1361 | #~ msgstr "hüpe \"%s\" positsioonile %ld ebaõnnestus" |
||
1362 | |||
1363 | #, fuzzy |
||
1364 | #~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" |
||
1365 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
1366 | |||
1367 | #, fuzzy |
||
1368 | #~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" |
||
1369 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
1370 | |||
1371 | #, fuzzy |
||
1372 | #~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" |
||
1373 | #~ msgstr "vormingukirjeldused argumendi %lu jaoks ei ole sarnased" |
||
1374 | |||
1375 | #~ msgid "while creating hash table" |
||
1376 | #~ msgstr "paisktabeli loomise käigus" |
||
1377 | |||
1378 | #, fuzzy |
||
1379 | #~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" |
||
1380 | #~ msgstr "%s:%d: hoiatus: lõpetamata string" |
||
1381 | |||
1382 | #~ msgid "while preparing output" |
||
1383 | #~ msgstr "väljundi ettevalmistamise käigus" |
||
1384 | |||
1385 | #~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" |
||
1386 | #~ msgstr "see teade ei ole \"%s\" domeenis kirjeldatud" |
||
1387 | |||
1388 | #~ msgid "" |
||
1389 | #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" |
||
1390 | #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
||
1391 | #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " |
||
1392 | #~ "messages.po)\n" |
||
1393 | #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " |
||
1394 | #~ "search\n" |
||
1395 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
1396 | #~ "(default)\n" |
||
1397 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
1398 | #~ "chars\n" |
||
1399 | #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" |
||
1400 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1401 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1402 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
||
1403 | #~ msgstr "" |
||
1404 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n" |
||
1405 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
1406 | #~ "ka\n" |
||
1407 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
1408 | #~ " -d, --default-domain=NIMI kasutab väljundiks faili NIMI.po\n" |
||
1409 | #~ " (messages.po asemel)\n" |
||
1410 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
1411 | #~ " nimekirja\n" |
||
1412 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1413 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1414 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise tulemuses\n" |
||
1415 | #~ " -f, --files-from=FAIL võtab sisenfailide nimekirja failist FAIL\n" |
||
1416 | #~ " --force-po kirjutab PO faili isegi siis, kui see on " |
||
1417 | #~ "tühi\n" |
||
1418 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1419 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" |
||
1420 | #~ " programmi töö\n" |
||
1421 | |||
1422 | #~ msgid "" |
||
1423 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
1424 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
1425 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
1426 | #~ "(default)\n" |
||
1427 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
1428 | #~ "entry\n" |
||
1429 | #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" |
||
1430 | #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " |
||
1431 | #~ "DIR\n" |
||
1432 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " |
||
1433 | #~ "duplicates\n" |
||
1434 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
1435 | #~ "file\n" |
||
1436 | #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" |
||
1437 | #~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" |
||
1438 | #~ " that only unique messages be printed\n" |
||
1439 | #~ msgstr "" |
||
1440 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
1441 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
1442 | #~ " kirjutamise\n" |
||
1443 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' read\n" |
||
1444 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1445 | #~ " --omit-header keelab päises `msgid \"\"' kirje\n" |
||
1446 | #~ " -o, --output=FAIL kirjutab väljundi määratud faili\n" |
||
1447 | #~ " -p, --output-dir=KATALOOG väljundfailid pannakse määratud kataloogi\n" |
||
1448 | #~ " -s, --sort-output väljund sorteeritakse ja duplikaadid " |
||
1449 | #~ "kustutatakse\n" |
||
1450 | #~ " --strict kirjutab .po faili, järgides ranget " |
||
1451 | #~ "Uniforum\n" |
||
1452 | #~ " meetodit\n" |
||
1453 | #~ " -T, --trigraphs mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis " |
||
1454 | #~ "kolme-\n" |
||
1455 | #~ " sümbolilisi erimärke\n" |
||
1456 | #~ " -u, --unique lühend võtmele --less-than=2, määrab, et\n" |
||
1457 | #~ " trükitakse ainult unikaalsed stringid.\n" |
||
1458 | |||
1459 | #~ msgid "" |
||
1460 | #~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" |
||
1461 | #~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" |
||
1462 | #~ "\n" |
||
1463 | #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
||
1464 | #~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " |
||
1465 | #~ "%d)\n" |
||
1466 | #~ " -c, --check perform language dependent checks on " |
||
1467 | #~ "strings\n" |
||
1468 | #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " |
||
1469 | #~ "search\n" |
||
1470 | #~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" |
||
1471 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
||
1472 | #~ " --no-hash binary file will not include the hash " |
||
1473 | #~ "table\n" |
||
1474 | #~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" |
||
1475 | #~ " --statistics print statistics about translations\n" |
||
1476 | #~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" |
||
1477 | #~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" |
||
1478 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
||
1479 | #~ "\n" |
||
1480 | #~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" |
||
1481 | #~ "\n" |
||
1482 | #~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" |
||
1483 | #~ "output is written to standard output.\n" |
||
1484 | #~ msgstr "" |
||
1485 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] failinimi.po ...\n" |
||
1486 | #~ "Teisendab tekstikujul oleva tõlkefaili masinloetavale kujule.\n" |
||
1487 | #~ "\n" |
||
1488 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
1489 | #~ "ka\n" |
||
1490 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
1491 | #~ " -a, --alignment=NUMBER joondab stringi NUMBER baidisteks " |
||
1492 | #~ "(vaikimisi: %d)\n" |
||
1493 | #~ " -c, --check rakendab stringidele keelespetsiifilisi\n" |
||
1494 | #~ " kontrolle\n" |
||
1495 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide otsinguteede\n" |
||
1496 | #~ " nimekirja\n" |
||
1497 | #~ " -f, --use-fuzzy kasutab väljundis kahtlasteks märgitud " |
||
1498 | #~ "kirjeid\n" |
||
1499 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" |
||
1500 | #~ " programmi töö\n" |
||
1501 | #~ " --no-hash binaarfaili ei kirjutata hash tabelit\n" |
||
1502 | #~ " -o, --output-file=FAIL määrab väljundfaili nime\n" |
||
1503 | #~ " --statistics kuvab tõlgete statistika\n" |
||
1504 | #~ " --strict rakendab ranget Uniforum meetodit\n" |
||
1505 | #~ " -v, --verbose kuvab sisendfaili anomaailad\n" |
||
1506 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi " |
||
1507 | #~ "töö\n" |
||
1508 | #~ "\n" |
||
1509 | #~ "Andes -v võtme rohkem kui üks kord, suureneb ka väljastatava info " |
||
1510 | #~ "põhjalikkus.\n" |
||
1511 | #~ "\n" |
||
1512 | #~ "Kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse sisendfaili asemel " |
||
1513 | #~ "standard-\n" |
||
1514 | #~ "sisendit. Kui väljundfailiks on määratud -, kirjutatakse väljund " |
||
1515 | #~ "standard-\n" |
||
1516 | #~ "väljundisse.\n" |
||
1517 | |||
1518 | #~ msgid "" |
||
1519 | #~ "\n" |
||
1520 | #~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" |
||
1521 | #~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" |
||
1522 | #~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" |
||
1523 | #~ "By default the output is written to standard output.\n" |
||
1524 | #~ msgstr "" |
||
1525 | #~ "\n" |
||
1526 | #~ "Teisendab kahendkujul oleva (masinloetava) .mo faili Uniforum stiilis\n" |
||
1527 | #~ ".po failiks. Toetatud on nii big-endian kui ka little-endian .mo failid.\n" |
||
1528 | #~ "Sisendfaili puudumisel või kui sisendfailiks on määratud -, kasutatakse\n" |
||
1529 | #~ "faili lugemiseks standardsisendit. Vaikimisi kirjutatakse väljund\n" |
||
1530 | #~ "standardväljundisse.\n" |
||
1531 | |||
1532 | #~ msgid "" |
||
1533 | #~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" |
||
1534 | #~ "Extract translatable string from given input files.\n" |
||
1535 | #~ "\n" |
||
1536 | #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
||
1537 | #~ " -a, --extract-all extract all strings\n" |
||
1538 | #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" |
||
1539 | #~ " preceding keyword lines) in output file\n" |
||
1540 | #~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" |
||
1541 | #~ " --debug more detailed formatstring recognision " |
||
1542 | #~ "result\n" |
||
1543 | #~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " |
||
1544 | #~ "messages.po)\n" |
||
1545 | #~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " |
||
1546 | #~ "search\n" |
||
1547 | #~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " |
||
1548 | #~ "(default)\n" |
||
1549 | #~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " |
||
1550 | #~ "chars\n" |
||
1551 | #~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" |
||
1552 | #~ " --force-po write PO file even if empty\n" |
||
1553 | #~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " |
||
1554 | #~ "user\n" |
||
1555 | #~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" |
||
1556 | #~ msgstr "" |
||
1557 | #~ "Kasutamine: %s [VÕTI] SISENDFAIL ...\n" |
||
1558 | #~ "Ekstraktib tõlgitavad stringid etteantud sisendfailidest.\n" |
||
1559 | #~ "\n" |
||
1560 | #~ "Argumendid, mis on kohustuslikud pikkadele võtmetele, on kohustuslikud " |
||
1561 | #~ "ka\n" |
||
1562 | #~ "lühikesetele.\n" |
||
1563 | #~ " -a, --extract-all ekstraktib kõik stringid\n" |
||
1564 | #~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" |
||
1565 | #~ " preceding keyword lines) in output file\n" |
||
1566 | #~ " -C, --c++ lühend --language=C++ jaoks\n" |
||
1567 | #~ " --debug suurema detailsusastmega " |
||
1568 | #~ "stringivormingu\n" |
||
1569 | #~ " tuvastamise tulemus\n" |
||
1570 | #~ " -d, --default-domain=NIMI kasutab väljundiks faili NIMI.po\n" |
||
1571 | #~ " (messages.po asemel)\n" |
||
1572 | #~ " -D, --directory=KATALOOG lisab kataloogi sisendfailide " |
||
1573 | #~ "otsinguteede\n" |
||
1574 | #~ " nimekirja\n" |
||
1575 | #~ " -e, --no-escape keelab C erimärkide kasutamise " |
||
1576 | #~ "tulemuses\n" |
||
1577 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1578 | #~ " -E, --escape määrab C erimärkide kasutamise " |
||
1579 | #~ "tulemuses\n" |
||
1580 | #~ " -f, --files-from=FAIL võtab sisenfailide nimekirja failist " |
||
1581 | #~ "FAIL\n" |
||
1582 | #~ " --force-po kirjutab PO faili isegi siis, kui see on " |
||
1583 | #~ "tühi\n" |
||
1584 | #~ " --foreign-user jätab väljundisse lisamata FSF " |
||
1585 | #~ "autoriõgusi\n" |
||
1586 | #~ " puudutava info (välismaiste kasutajate " |
||
1587 | #~ "jaoks).\n" |
||
1588 | #~ " -F, --sort-by-file sorteerib väljundi vastavat faili " |
||
1589 | #~ "asukohale\n" |
||
1590 | |||
1591 | #~ msgid "" |
||
1592 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" |
||
1593 | #~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" |
||
1594 | #~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" |
||
1595 | #~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " |
||
1596 | #~ "(without\n" |
||
1597 | #~ " WORD means not to use default keywords)\n" |
||
1598 | #~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" |
||
1599 | #~ "+, PO),\n" |
||
1600 | #~ " otherwise is guessed from file " |
||
1601 | #~ "extension\n" |
||
1602 | #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " |
||
1603 | #~ "entries\n" |
||
1604 | #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " |
||
1605 | #~ "entries\n" |
||
1606 | #~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" |
||
1607 | #~ msgstr "" |
||
1608 | #~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n" |
||
1609 | #~ " programmi töö\n" |
||
1610 | #~ " -i, --indent kirjutab .po faili, kasutades taandridu\n" |
||
1611 | #~ " -j, --join-existing ühendab stringid olemasoleva failiga\n" |
||
1612 | #~ " -k, --keyword[=SÕNA] lisavõtmesõnad, mida otsingutes " |
||
1613 | #~ "kasutatakse\n" |
||
1614 | #~ " (ilma SÕNA määramata kasutatakse " |
||
1615 | #~ "vaikimisi\n" |
||
1616 | #~ " kasutusel olevaid võtmesõnu\n" |
||
1617 | #~ " -L, --language=NIMI määrab kasutatava keele (C, C++, PO), " |
||
1618 | #~ "ilma seda\n" |
||
1619 | #~ " määramata tuvastatakse keel " |
||
1620 | #~ "faililaiendist\n" |
||
1621 | #~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr " |
||
1622 | #~ "kirjete\n" |
||
1623 | #~ " eesliitena\n" |
||
1624 | #~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] kasutaba stringi STRING või \"\" msgstr " |
||
1625 | #~ "kirjete\n" |
||
1626 | #~ " järelliitena\n" |
||
1627 | #~ " --no-location keelab '#: failinimi:reanumber' ridade\n" |
||
1628 | #~ " kirjutamise\n" |
||
1629 | |||
1630 | #~ msgid "" |
||
1631 | #~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " |
||
1632 | #~ "(default)\n" |
||
1633 | #~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " |
||
1634 | #~ "entry\n" |
||
1635 | #~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" |
||
1636 | #~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " |
||
1637 | #~ "DIR\n" |
||
1638 | #~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " |
||
1639 | #~ "duplicates\n" |
||
1640 | #~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " |
||
1641 | #~ "file\n" |
||
1642 | #~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" |
||
1643 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" |
||
1644 | #~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" |
||
1645 | #~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" |
||
1646 | #~ "\n" |
||
1647 | #~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" |
||
1648 | #~ msgstr "" |
||
1649 | #~ " -n, --add-location kirjutab ka '#: failinimi:reanumber' " |
||
1650 | #~ "read\n" |
||
1651 | #~ " (vaikimisi)\n" |
||
1652 | #~ " --omit-header jätab päisesse `msgid \"\"' kirje " |
||
1653 | #~ "lisamata\n" |
||
1654 | #~ " -o, --output=FAIL kirjutab väljundi määratud faili\n" |
||
1655 | #~ " -p, --output-dir=KATALOOG väljundfailid pannakse määratud " |
||
1656 | #~ "kataloogi\n" |
||
1657 | #~ " -s, --sort-output väljund sorteeritakse ja duplikaadid\n" |
||
1658 | #~ " kustutatakse\n" |
||
1659 | #~ " --strict kirjutab .po faili, järgides ranget " |
||
1660 | #~ "Uniforum\n" |
||
1661 | #~ " meetodit\n" |
||
1662 | #~ " -T, --trigraphs mõistab sisendis olevaid ANSI C stiilis " |
||
1663 | #~ "kolme-\n" |
||
1664 | #~ " sümbolilisi erimärke\n" |
||
1665 | #~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab " |
||
1666 | #~ "programmi\n" |
||
1667 | #~ " töö\n" |
||
1668 | #~ " -w, --width=NUMBER määrab väljastatava lehekülje laiuse\n" |
||
1669 | #~ " -x, --exclude-file=FAIL sellest failist tulevad kirjed jäetakse\n" |
||
1670 | #~ " ekstraktimata\n" |
||
1671 | #~ "\n" |
||
1672 | #~ "Kui SISENDFAIL on -, kasutatakse sisendiks standardsisendit.\n" |